Любовь к трем апельсинам — страница 6 из 7

Начальства что-то стало многовато!

Вас двое и всего один слуга –

И это на пятьсот квадратных га!

(Третья девушка делает глоток)


Третья девушка

О да, и впрямь по запаху – не роза!..

Труффальдино (услужливо)

Напиток из верблюжьего навоза,

Но, как сказал мне местный бедуин,

В нем есть весьма полезный витамин!

Тарталья

Чтоб не прослыть болваном и невеждой,

Ты поделись с принцессою одеждой!

От духоты спасения ища,

Ты мог бы обойтись и без плаща!..

Чтобы унять душевную тревогу,

Пойду-ка я разведаю дорогу!

А как придем в Отечество – клянусь, –

Что я на этой девушке женюсь!

(Тарталья уходит).


Труффальдино (себе)

Оно, конечно… Славная девица!

И я не прочь бы был на ней жениться!

Но жизнь всегда со мною шла вразрез…

Короче, не везло мне на принцесс!..

Картина пятая

Дворцовые покои.


Бригелла

Мы сообща свели, как говорится,

В могилу надоедливого принца…

Леандро

Но нам осталось, времени не для,

Вогнать во гроб еще и короля.

Клариче

Не рано ли хороните Тарталью?

Его недавно видели, каналью,

При этом лицезрели подлеца

Совсем неподалеку от дворца.

Бригелла

Итак, Тарталья жив! Вот это номер!

Леандро

А люди говорили, будто помер!

(Появляется Моргана).


Моргана

Такая новость – впору удавиться!

Принц едет во дворец, и с ним девица!

Ну, я им, блин, устрою фейерверк

В ближайший понедельник… нет, четверг!

Бригелла

Ври-ври, да знай же, старая, и меру!

Ну кто твои слова возьмет на веру?

Ты, старая, обхезалась кругом,

В особенности с этим четвергом!

Я с детских лет не верил этим феям,

И сам же оказался их трофеем!

Я – дарвинист, естественник, юннат!

И вляпался, как муха в мармелад!..

Моргана

Сюжет уже дошел до середины,

И тут не обойтись без Смеральдины…

Эй, те, что у ворот! Охрана, эй!

Зовите Смеральдину поскорей!

Клариче

Помилуй, эта чертова кухарка

Нужна нам как покойнику припарка!

Нас четверо, и мы уж как-нибудь

Тарталью исхитримся обмануть!..

Моргана

Не спорю, вы плели свои интриги

Достаточно хитро, но где же сдвиги?

Чтоб дело сдвинуть с места поскорей,

Теперь нужна фигура похитрей!

Никто не свяжет, кроме Смеральдины,

Коварней и надежней паутины,

И принц – поскольку полный идиот

В нее, подобно мухе, попадет!..

(Появляется Смеральдина).


Моргана

Я изложу свой план предельно четко:

Принц едет во дворец. И с ним красотка.

И ты должна – улавливаешь нить? –

Собою эту кралю подменить!

Смеральдина

Да как же я могу, всесильный Боже?!

Страшней меня на свете нету рожи!

Живот арбузом, на носу прыщи,

И грудь размером – «лучше не ищи!».

Моргана

Чтоб принца обмануть, необходимо

На щеки наложить три слоя грима…

К тому же принц с рожденья близорук

И разглядит лицо твое не вдруг!..

Смеральдина

Боюсь, что у меня не хватит духу

Затеять с принцем эту заваруху!

Но что должна я делать? Что и как?

Моргана

Не беспокойся: форменный пустяк!

Прикинься перед ней своею в доску,

Потом воткни заколку ей в прическу,

И девушка, издав протяжный крик,

В голубку превратится в тот же миг.

Займи освободившееся место

Как принцева законная невеста;

А только возвратитесь во дворец –

Тащи его за шкирку под венец!

Смеральдина

Ах, старая, но как же мне добиться,

Чтоб принц вдруг пожелал на мне жениться?

Помилуй, Боже, в толк я не возьму,

Как я могу понравиться ему?

Моргана

Чуток поулыбайся для затравки,

Потом вверни чего-нибудь из Кафки,

Потом поплачь над собственной судьбой,

И все произойдет само собой.

Как принц уснет – ему ты втихомолку

Воткни вторую в темечко заколку,

И глупому Тарталье наконец

Придет с твоею помощью конец!

Картина шестая

Пустыня. На камне сидит Третья девушка. Труффальдино спит. Появляется Смеральдина.


Смеральдина

О Боже! До чего же ты красива!

Откуда ты взялась?

Третья девушка

Из апельсина.

А ты?

Смеральдина

А я? Спросить бы у кого…

Из тыквы, вероятнее всего.

Позволь, тебе для пущего я лоску

Воткну сию заколочку в прическу.

(Втыкает заколку. Третья девушка превращается в голубку).


Смеральдина

Вот так-то будет лучше, черт возьми!

Теперь тебе не место меж людьми!

(Появляется Тарталья).


Тарталья

Глазам не верю! Ну и образина!

Откуда ты взялась?

Смеральдина

Из апельсина!

Ты спас меня от жажды и жары,

Избавив от проклятой кожуры.

Тарталья

Не сплю ли я воочию, о Боже!

Мне кажется, что ты была моложе!

Труффальдино

Причем моложе лет на пятьдесят!

Тарталья

А было это пять минут назад!

Какая страхолюдная девица!

И я пообещал на ней жениться!

Труффальдино

Да, слово – черт возьми! – не воробей,

Теперь жениться надо – хоть убей!

Картина седьмая

Дворцовые покои. Во дворце царит веселая суматоха. Все готовятся к встрече Тартальи. Играет дворцовый оркестр. Появляются Тарталья, Труффальдино и Смеральдина.


Сильвио

С твоим приездом, милый мой Тарталья,

Утратил и унынье, и печаль я!

Так подойди же, принц, и припади

К отцовской и отеческой груди!

(Замечает Смеральдину)

Но что я вижу? Ох же, и балбес ты!

Ужель ты не сыскал милей невесты?

Неужто весь объехать нужно свет,

Чтоб убедиться: хуже бабы нет?

Тарталья

Да, батюшка, печальные итоги:

Невесту подменили мне в дороге,

А существо, которое со мной,

Никак не может быть моей женой!

Смеральдина

Тарталья, ты труслив, как зимний заяц!

Ты ж клялся мне, что женишься, мерзавец!

Тарталья

Я был не прав, и в этом я винюсь.

Прости, но на тебе я не женюсь!

Бригелла

Помилуйте, а как же слово чести,

Которое он дал своей невесте?

Клариче

Невесты – это все же не меню,

И их нельзя менять шесть раз на дню!

Леандро

Посмотрим на Тарталью трезвым взором:

Тарталья запятнал себя позором!

Клариче

Наш принц совсем духовно обнищал!

Смеральдина

Женись, подонок, если обещал!

Народ

Позор! Наш принц нарушил слово чести

И отказал в любви своей невесте!

На власть легло позорное пятно!

Наш принц – не принц, а полное говно!

Тарталья

Уж лучше испытать любую муку:

Сесть на ежа, поцеловать гадюку!

Мне даже смерть сегодня не страшна.

Да я уж лучше брошусь из окна!

Бригелла

Позвольте, это ж форменный шантаж!

Леандро

Пусть прыгает! Здесь цокольный этаж!

Труффальдино

Чтоб сослепу жениться на уродке,

Тарталья должен выпить тонну водки,

Но, как гласит старинный анекдот,

Наш принц в таких количествах не пьет!

Все воры и убийцы мира вместе