Любовь по-немецки – 2. Особые отношения
Вторая часть захватывающей серии «Любовь по-немецки – 2. Особые отношения» авторства Мары Дорст продолжает историю о любви, страсти и неожиданностях в жизни главной героини. После свадьбы с бывшим немецким полицейским Йенсом Хаасом она переезжает в Германию, надеясь на светлое будущее. Но как выясняется, не все так просто: Йенс скрывает от неё шокирующие факты своей биографии и особые наклонности, которые могут перевернуть их отношения с ног на голову.
Эта книга – не просто роман о любви, это глубокое исследование человеческих отношений, доверия и тайных желаний. Читая «Любовь по-немецки – 2. Особые отношения», вы погружаетесь в мир, где страсть сталкивается с реальностью, а секреты могут стать как причиной разрыва, так и основой для нового понимания друг друга. Мара Дорст мастерски описывает сложные эмоциональные переживания и конфликты, делая своих персонажей настоящими и близкими каждому читателю.
Не упустите шанс узнать, как сложится судьба героини и сможет ли она справиться с неожиданными вызовами. Откройте для себя эту волнующую историю любви и страсти, и читайте «Любовь по-немецки – 2. Особые отношения» онлайн бесплатно на сайте Ридания. Погрузитесь в мир эмоций, где каждый выбор может стать решающим!
Читать полный текст книги «Любовь по-немецки – 2. Особые отношения» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,14 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Автор(ы): Мара Дорст
- Жанры: Современные любовные романы, Эротическая литература
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 1,14 MB
«Любовь по-немецки – 2. Особые отношения» — читать онлайн бесплатно
ISBN 978-5-0059-6615-5 (т. 2)
ISBN 978-5-0059-6616-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Все имена изменены, любые совпадения с реальными людьми случайны
Алиса, надо сказать, частенько давала себе очень разумные советы, но довольно редко следовала им.
– Как хорошо было дома! – думала бедная Алиса. – Там я всегда была одного роста! И какие-то мыши и кролики мне были не указ. Зачем только я полезла в эту кроличью норку? И все же все же такая жизнь мне по душе – все тут так необычно.
Льюис Кэрролл "Алиса в Стране Чудес"
– Ты что, не слышишь меня, сука?!
Рука взметнулась над моей головой, но он сдержался, не переступив запретную черту. Я вижу его искаженное злобой лицо, совершенно безумные чужие глаза. Я испытала укол страха, еще не сильный, но уже готовый превратиться в холодящий животный ужас. Гораздо сильнее этого страха становится ярость, затопившая меня: никто, никто не смеет совершать насилие надо мной! Я вскакиваю с места, чтобы быстро достигнуть выхода из комнаты, потому что нынешняя моя позиция между окном и кроватью делает меня уязвимой. Здесь я зажата как в ловушке, не имея возможности для маневра. Он ориентируется мгновенно, уловив мое намерение, резко хватает за руку и отшвыривает назад.