Любовники смерти — страница notes из 58

Примечания

1

Перевод А. Фета (здесь и далее прим. перев.).

2

Передача «Схватить хищника» («To Catch the Predator») – телевизионное реалити-шоу с использованием скрытой камеры, где взрослых мужчин заманивали на встречу с подсадными несовершеннолетними якобы для сексуальных контактов.

3

«Первая волна» – канадско-американский фантастический телесериал.

4

Подпольная железная дорога – тайная организация, устраивавшая побеги негров-рабов из южных штатов на Север. Действовала до начала Гражданской войны (1861 г.).

5

Кэри Грант (1904–1986) – голливудский актер, роли которого отличались элегантностью и остроумием.

6

Sláinte! (ирланд.) – Ваше здоровье!

7

Пьета (итал. pietà) – сострадание, жалость. Традиционное в католицизме изображение Богоматери с безжизненным телом Иисуса на руках. Наиболее известна пьета Микеланджело Буонарроти, установленная в соборе св. Петра в Ватикане.

8

Минстрел-шоу – шуточные спектакли, распространенные в Америке XIX века, в которых белые актеры, гримируясь под негров, выставляли их в смешном и дурацком виде.

9

Бетах ба-Адонай ва’асей-тов (иврит). – Уповай на Господа и делай добро.

10

«Благой» по-английски good, «милостивый» kind, Goodkind звучит как Гудкайнд.