Любви награда — страница 6 из 31

Алан бросил на него презрительный взгляд и повернулся к Чарли.

— Я тоже собирался пригласить тебя пообедать, Чарли. Нам надо поговорить.

— Завтра, Алан. Мне на самом деле надо идти, я обещала Джессу пообедать с ним.

— Джесс, — хмыкнул Алан. — Чарли, откуда он взялся? Я первый раз слышу о нем.

— О, мы очень хорошо знакомы, — невозмутимо заявил Джесс, ловким движением водружая ей на нос темные очки.

— Алан, он мой друг.

— Я забочусь о Чарли с тех пор, как она вышла из больницы, — отчетливо сказал Джесс, с удовольствием наблюдая, как на впалых щеках ученого выступили красные пятна.

Чарли поспешно схватила Джесса за руку, опасаясь, как бы дело не дошло до рукопашной. Она не могла понять, какой бес вселился в них обоих. Алан обычно вел себя очень сдержанно, да и Джесс вроде не отличался воинственностью.

— Джесс, я проголодалась. Алан, если тебе понадобится что-нибудь, позвони мне домой.

Ученый хмыкнул и не произнес ни слова.

— Почему твой шеф так себя ведет? — потребовал отчета Джесс, когда они покидали здание.

— Мы, можно сказать… обручены, — неохотно промямлила Чарли.

— Звучит не очень определенно.

Неопределенно. Вот именно. Даже очень неопределенно. Джесс правильно охарактеризовал их отношения. А ведь совсем недавно она восхищалась Аланом, и все ее вполне устраивало, пока… Пока в ее жизни не появился Джесс МакМастерс. Этот неожиданный вывод настолько удивил Чарли, что она крепко сжала губы и молчала всю дорогу. Вплоть до того момента, когда они уселись за столик в ресторане и Джесс задал свой первый вопрос.

— Значит, он — твой жених. А почему же тогда ты обедаешь со мной, а не с ним?

Чарли совсем не хотелось обсуждать с Джессом свои взаимоотношения с Аланом. Во-первых, это было ее личное дело. Во-вторых, она испытывала ужасную неловкость. Как объяснить Джессу характер их отношений, объяснить, что Алан не может выйти с ней на люди и поэтому им приходится целоваться украдкой? Она не понимала, как могла оказаться в подобном положении, и уж тем более не смогла бы объяснить все это Джессу.

— Это сложный вопрос, — просто сказала Чарли.

— И совершенно меня не касается, — заключил Джесс. Он взял меню у официанта и переключился на менее деликатную тему: — Мисс Картер, а что ваш жених думает о неожиданно свалившемся на вас богатстве?

Джесс незаметно сунул руку в карман и включил свой портативный магнитофон.

4

Деньги. Чарли иногда казалось, что, если она перестанет о них думать, вопрос решится сам собой и она сможет вернуться к нормальной жизни. Но она знала, что это невозможно. Ей представилась уникальная возможность, и было бы глупо отказаться от нее. Открылись сотни дорог, надо было только выбрать правильный маршрут. «Какая ирония судьбы», — подумала Чарли. Она всегда считала, что деньги решают проблемы, а не создают их.

— Или это тоже меня не касается?

Вопрос Джесса прозвучал настолько язвительно, что Чарли мгновенно вернулась к действительности. Ей совсем не хотелось настраивать против себя Джесса МакМастерса. В данный момент, когда ей крайне необходима поддержка, он был ее единственным другом.

— Совсем нет. Дело в том, что у нас пока не было возможности поговорить на эту тему, — она выразительно вздохнула. — Кроме того, он единственный, кого это не очень интересует.

Голос Джесса смягчился, и Чарли приняла это за проявление симпатии:

— Если ты не хочешь, давай не будем говорить об этом.

Но Чарли неожиданно почувствовала готовность обсудить эту проблему с Джессом. Почему-то ей казалось, что этому человеку можно доверять, что он поймет и поддержит ее. Обычно Чарли неохотно делилась своими мыслями с близкими и с Аланом, но Джессу МакМастерсу она хотела рассказать все без утайки.

— Все произошло слишком быстро. Я привыкла иметь несколько долларов в кармане и несколько сотен на счете. А теперь мне надо думать, куда вложить деньги, и около меня уже выстроилась целая очередь с протянутыми руками. Ты себе просто не представляешь.

— Нет, — мягко подтвердил Джесс. — Я не представляю.

Принесли салаты, и Чарли принялась орудовать вилкой. После нескольких попыток она решила, что зелень на ее тарелке не стоит таких мучений, и отложила вилку.

— Знаешь, что самое забавное. Я всегда слушала, как те, кто выиграл в лотерею, жалуются, что не знают, что делать с деньгами, и думала: «Вот мне бы на их место». А теперь я их прекрасно понимаю.

Джесс был занят ломтиком помидора и не сразу отреагировал на ее признание. Наконец он спросил бесстрастным тоном:

— Чарли, почему ты взяла деньги?

Он не сводил с нее глаз, и их холодный блеск заставил Чарли почувствовать себя виноватой. Джесс попытался улыбкой разрядить атмосферу.

— Ты, наверное, хочешь отправиться путешествовать или купить дом на побережье, а может быть, спортивный автомобиль?

Чарли не могла скрыть своего удивления.

— Мне очень жаль разочаровывать вас, мистер МакМастерс, но у меня и в мыслях не было ничего подобного.

Она говорила чистую правду. С тех пор, как Бен Осгуд предложил ей награду, у нее в голове пронеслись сотни вариантов, но ни разу у Чарли не мелькнула мысль, что она может потратить деньги на себя. Она привыкла жить скромно, экономила где только можно, но у нее и не было больших запросов. Ей казалось, что у нее есть все необходимое. Но это в прошлом. Теперь она могла позволить себе многое.

— А может, ты собираешься вложить все в акции, — продолжил Джесс. Теперь он вел себя спокойно, дружелюбно, как будто не было этого сверлящего взгляда несколько секунд назад. — Или положишь их на депозит и будешь в течение ближайших пятидесяти лет получать свои пять процентов?

— А что бы ты сделал, Джесс, если бы оказался на моем месте?

Джесс явно не ожидал подобного поворота. Может, она хочет перехитрить его и увильнуть от ответа.

— Я бы не взял деньги, — уверенно заявил он.

Джесс мгновенно понял, что допустил оплошность. Лицо Чарли помрачнело, она уставилась в тарелку. Он попытался исправить свою ошибку и продолжить разговор на эту тему.

— Но если бы вдруг на меня свалились такие Деньги, — сказал Джесс с нарочитой легкостью, — я бы, наверное, поступил, как настоящий эгоист. Бросил бы работу, снял просторный дом и начал писать грандиозный роман. Я проделал бы в двери отверстие, куда бы мне подавали еду, лишь бы не отвлекаться от компьютера и не общаться с окружающими.

Чарли улыбнулась, но улыбка получилась натянутой. С огорчением Джесс убедился, какой холодной и непроницаемой она может быть, и проклял себя за необдуманные слова.

— Значит, ты — писатель?

Джесс осторожно ответил:

— Еще в детстве, когда все мои друзья мечтали стать профессиональными бейсболистами, мне грезились литературные премии.

— И, — продолжила Чарли, мельком улыбнувшись официанту, подавшему следующее блюдо, — где же твои бестселлеры?

Он сам себе не мог ответить на этот вопрос. Надо было работать, платить по счетам, и мечты о романах пришлось отложить до лучших времен, — это да еще жадная бывшая жена.

Но он здесь находился не для того, чтобы рассказывать о своей жизни, поэтому Джесс плавно перевел разговор на другую тему, пытаясь вновь завоевать расположение Чарли.

— К сожалению, они в моей голове, а не на бумаге. Теперь я преподаю, а не пишу романы. А ты чем занимаешься? Что ты делаешь в своей лаборатории? Хочешь избавить мир от насморка и лишить фармацевтические компании прибылей?

Опять он ляпнул что-то не то. Он надеялся рассмешить Чарли, но ее взгляд стал еще более отрешенным.

— Мы изучаем юношеский диабет, — бесцветным голосом сказала Чарли. — Мой брат заболел им двенадцать лет назад, и с тех пор эта проблема не дает мне покоя.

— Извини, — Джесс сжал ее пальцы и от этого дружеского жеста у Чарли потеплело на душе. Мгновенно исчезли скованность и напряжение.

— О, только не надо извиняться. Роберт ненавидит, когда его жалеют. Поэтому я стараюсь делать то, в чем он не может мне помешать, — она усмехнулась над своими благородными намерениями. — Роберт — отличный парень, он тебе понравится, — с застенчивой улыбкой закончила она.

— Не сомневаюсь, — выдавил он из себя, борясь с охватившим его волнением.

Джесс принялся за еду. Он не собирался знакомиться с ее братом и знать не хотел об их благородных намерениях, и ему не очень нравилось, что Чарли считает его, Джесса, милым парнем. Все это мешало объективной оценке личности Чарли Картер, ее героического поступка и дальнейшего поведения. Ему надо было узнать, почему она взяла эти проклятые деньги.

Джесс молча опустошил свою тарелку, поднял глаза и замер, увидев искаженное страданием лицо девушки.

— Чарли, с тобой все в порядке?

Отрицать, что ей очень больно, было бессмысленно. Чарли понимала это. Она еле сдерживалась, чтобы не плакать.

— Чарли, где твои таблетки?

Она скорчила гримасу, но все-таки вытащила лекарство из кармана. Джесс внимательно прочитал инструкцию по применению.

— Две таблетки.

— Одну.

— Две! — Джесс протянул ей таблетки, она неохотно взяла их и под пристальным взглядом Джесса приняла лекарство, запив его водой. Джесс довольно улыбнулся.

— Напрасно радуешься. Теперь тебе, наверное, придется тащить меня на руках и укладывать в постель.

— Никаких проблем, — Джесс улыбнулся так обаятельно, что у Чарли перехватило дыхание.

— Тогда пойдем, пока меня совсем не развезло.

Идя по проходу, Чарли слышала вокруг шепот:

— Это она?

— Я видела ее фотографию в газете.

— Столько денег за спасение ребенка!

Чарли заспешила к выходу.

По пути домой Чарли наблюдала за действием лекарства. Сначала отступила боль, затем тело стало казаться чужим, она боялась, что руки и ноги не станут слушаться ее, и, наконец, таблетки добрались до мозга. Голова была пустой, и все проблемы исчезли сами собой. Она откинула голову на спинку сиденья и взглянула на Джесса. Мечтательное выражение его лица вызвало у нее улыбку. Джесс свернул к ее дому и резко остановил машину.