Примечания
1
Владимир Высоцкий.
2
Боевой ударный вертолет Ми-28
3
Ka-Bar (USN Mark II) — боевой нож.
4
Некие места, имеющие внутреннее сродство в разных мирах-срезах. Позволяют проводникам перемещаться между ними. Подробнее об этом читайте в предыдущих книгах серии «УАЗдао».
5
Повседневный стиль одежды с акцентом на удобство и практичность.
6
Случайно Перемещенные Лица — люди, застрявшие на фрагментах срезов при их капсулировании.
7
Закрытое административно-территориальное образование —«почтовый ящик», город, для которого в СССР устанавливался особый режим безопасного функционирования и охраны государственной тайны, включающий специальные условия проживания граждан.
8
Читайте историю Коммуны в книге «Город людей».
9
Обрез охотничьего ружья под пистолетную рукоять.
10
Мина МОН-50 противопехотная осколочная, направленного поражения.
11
Практически непереводимое обращение к собеседнику на языке горцев Закава, сообщающее о непростых отношениях адресата с домашними животными, трупами родителей и испражнениями нечистых животных. Услышавший такое в горах Закава быстро понимает, почему самый частый местный праздник — похороны.
12
НУРС — неуправляемый реактивный снаряд, вид вертолетного (и не только) вооружения
13
Выстрел Осколочный Гранатометный
14
Путепрокладчик на базе гусеничного артиллерийского тягача — армейский вариант бульдозера.
15
Камуфлетный взрыв — подземный, без образования воронки.
16
Бесшумный пистолет на базе АПС — пистолета Стечкина.
17
Прибор Бесшумной Стрельбы — глушитель по-простому
18
Специальный домкрат
19
«Игла» — переносной зенитный ракетный комплекс
20
Вертолёт Ми-28Н
21
«Бастион» — береговой противокорабельный ракетный комплекс.
22
Автомат Калашникова складной укороченный, АКС74У
23
Авианосная ударная группировка.
24
Инженерная машина разграждений.
25
Универсальные машины для разборки завалов.
26
Эту историю читайте в повести «Оркестратор».
27
«По-взрослому» — в Альтерионе это выражение имеет, скорее, негативный оттенок.
28
Не имеет точного перевода, примерное значение: «позорная приверженность ошибочным социальным концепциям».
29
Очень обидное по отношению к мужчине выражение.
30
«Когда все закончится, найди меня в Альтерионе. У меня есть кое-что важное для тебя».
31
RTS — стратегия в реальном времени, вид компьютерной игры
32
(англ.) Убей комми для мамочки.
33
Мзее — «взрослые». Подробнее о социальном устройстве среза Альтери читайте в повести «Оркестратор».
34
Минно-взрывные заграждения
35
(альтери) «Здравствуй, отец, Юная Машка желает тебе доброго вечера!»
36
Если произнести эти слова в горах Закава, вам вломит пиздюлей даже эхо.