Примечания
1
Circle K — международная сеть магазинов. — Прим. переводчика.
2
Зоопарк, в котором животных можно потрогать и покормить.
3
Emilio Pucci, Gucci, Juicy Couture — популярные бренды одежды.
4
Газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева сассафрас.
5
Пип-шоу — эротический танец, стриптиз в кабинке для одного клиента; обзор увеличивается по мере того, как клиент бросает монету в автомат.
6
Умляут — это специфические немецкие буквы, которых нет в стандартном латинском алфавите: д, ц, ь, Я. — Прим. переводчика.
7
Ледерхозе — кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев. Носятся обыкновенно на кожаных же подтяжках, перед штанов может быть довольно богато украшен вышивкой или тесьмой. — Прим. переводчика.
8
С немецкого ОДИН, ДВА, ТРИ. — Прим. переводчика.
9
Мюзикл. — Прим. автора.
10
Piriformis — грушевидная мышца.
11
Смурфы — вымышленные существа голубого цвета, похожие на гномов.
12
Например, МакАвто. — Прим. автора.
13
Бойфренда.
14
Так называют сексуально привлекательных молодых девушек. — Прим. автора.
15
Садомазохистский магазин. — Прим. автора.
16
Секстинг (от англ. sexting) называется пересылка личных фотографий, сообщений интимного содержания посредством современных средств связи, таких как сотового телефона, электронной почты и социальных интернет-сетей, как, например, MySpace и Facebook.
17
Стена сообщений — имеются в виду сообщения, которые оставляют на странице в Фейсбуке друг друга. — Прим. перев.