Вода в реке чуть не выплеснулась из берегов. Мэт засуетился, пытаясь нащупать ногами илистое дно, — это было как нельзя более актуально сейчас, когда вода стала нагреваться. Взрыв потряс реку, она засверкала яркой оранжевой краской. С поверхности ее стал с шипением подниматься пар, и вода ощутимо нагрелась.
— Стегоман! Вытащи нас отсюда, пока мы не сварились!
Дракон взмахнул огромными крыльями, подняв целую бурю в воздухе.
— Цепляйтесь! — прогремел он.
Мэт уперся мечом в илистое дно и, подпрыгнув, ухватился за драконову лодыжку. Сэр Ги повис на другой, и Стегоман, тяжело работая крыльями, поднял в воздух свою ношу. Вода тем временем закипела. Они быстро достигли берега, где дракон медленно снизился. Мэт коснулся ногами земли, и от толчка у него подогнулись колени. Сэр Ги упал и покатился, с лязганьем и звоном, но быстро поднялся и, переведя дух, сказал:
— Дело сделано!
— Сделано! — подхватил дракон, приземляясь рядом с ними и со щелкающим звуком складывая крылья. В его глазах все еще пылал отсвет сражения. — Я победил! Никому не одолеть меня в небесах — или есть такие?
Он определенно был трезв. Будь он во хмелю, не стал бы ставить под сомнение свою удаль.
— Нет, в самом деле, скажи, маг! — настаивал он. — Как мне удалось победить чудовище, властелина моего огненного дыхания?
— Тебе немного подсобили, — отвечал Мэт. — Я подумал, что силы неравные, а тут как раз под руку подвернулся Макс.
Демон зажужжал над его ухом:
— Саламандров огонь потушен, она мертва. Река кипит на протяжении целой мили.
— Что ж, крестьяне будут сыты завтра утром, — со вздохом сказал Мэт. — Страшно подумать, сколько им достанется вареной рыбы.
— Лучше рыба, чем я, — проворчал дракон. — Или рыцарь, или ты сам. — Он повернулся к пляшущей искорке. — Спасибо тебе, демон, за то, что ты ослабил моего врага.
Мэт пытливо глядел на дракона.
— Ты думаешь, теперь тебе летать безопасно?
Стегоман взглянул на него горящими глазами. Неторопливо кивнул:
— Да, теперь небо для меня безопасно. Пусть везение прольется на тебя, маг, за то, что ты вернул мне крылья!
— Я бы на них прокатился. Неприятель пока что от нас поотстал, но не думаю, что это надолго. Ты готов к путешествию?
— Вообще-то готов. Но, может, мне следует отдохнуть? — рассудительно ответил он.
— Пожалуй. Я вижу, на тебе есть ожоги. — Мэт осмотрел длинные малиновые рубцы на драконовых боках. — И еще я вижу, саламандра хорошо поработала когтями.
Стегоман кивнул.
— Хотя она не очень-то это умеет.
Мэт запустил руку в кошель, висящий у него на поясе, и пропел:
Мазь Вишневского с Битнер-бальзамом
На живой настоявшись воде,
Очень многих героев спасала,
Помогала в бою и в труде!
Уронили вас ежели на пол,
Оторвали — бывает ведь! — лапу,
Или кот вам лицо расцарапал —
Вот инструкция: Магия-бальзам —
Где болит — мажьте именно там!
Пусть в руке он появится сам!
Что-то маленькое, но увесистое в тот же миг оказалось в его руке. Он вынул из торбочки трехдюймовую склянку, раскупорил ее, поднес к носу и поморщился.
— Фу! Ну да ладно, лишь бы подействовала!
И пустился в обход Стегомана, обмазывая на нем каждый ожог и каждую ссадину.
Каких-нибудь полчаса спустя Стегоман уже летел по небу, распевая победную песнь, а Мэт и сэр Ги восседали у него на спине. Они поднимались все выше и выше, пока не увидели первый слабый свет зари далеко на востоке.
— Так куда нам, маг? — спросил дракон.
— На Запад. — Мэт обернул голову к сэру Ги. — Вы можете сказать ему что-нибудь поконкретнее?
— Поточнее? Да. — Черный Рыцарь вытянул руку через плечо Мэта. — Правее самой высокой горы. К северу от нее есть гора чуть пониже. Высади нас на ней, на самой вершине, там, где кончается лес.
Мэт нахмурился. По описанию это было похоже на плато Греллига, как о нем рассказывала принцесса. Но сэр Ги знал местность, поэтому Мэт промолчал.
Стегоман устремился к искомой горе.
Заря окрасила позади них небо, зажгла вершины розовым сиянием. Но горы были далеко. Мэт погрузился в молчание, усталость давала о себе знать.
Стегоман, как ему было велено, полетел над лесом к самой вершине горы и, пересекши границу, где лес кончался, аккуратно спустился на землю и щелкнул крыльями, складывая их. Мэт стал слезать с драконовой спины и, покачнувшись, чуть не упал. Железная рука поддержала его.
— Осторожнее, — пробормотал сэр Ги.
— Все в порядке. — Мэт с удивлением почувствовал, что он совершенно без сил.
— Это всего лишь тело — требует, что ему причитается, когда бой окончен, — мягко сказал сэр Ги. — Не беспокойтесь.
Мэт осоловело заморгал глазами.
— Уф, спасибо за подсказку. — Он растерянно огляделся. — Куда же мы теперь?
— Тут есть для нас приют, если он нам понадобится. Но наш большой товарищ может в нем не поместиться.
— О! — Мэт помотал головой, пытаясь прочистить мозги и не утратить вежливость. — Стегоман, ты простишь, если мы не пригласим тебя внутрь?
— Пустяки! — Дракон взглянул на него сверху вниз. — Теперь-то я смогу о себе позаботиться. Когда я встретил тебя, я был несчастным калекой, а теперь я такой, каким положено быть дракону. Я присягаю тебе на верность до конца моих дней! И до конца моих дней буду служить тебе и твоим потомкам!
— Я... э-э... — Мэт с трудом заставил язык повиноваться. — Я принимаю твою присягу. С огромной и смиренной благодарностью.
— Идемте, вам надо отдохнуть, господин маг, — напомнил сэр Ги. — Да и мне не помешает. Подозреваю, что нам в ближайшие дни предстоит еще немало битв.
Стегоман распахнул крылья и поднялся в воздух.
— Только позови — и я прилечу, — донеслось с неба. — Желаю выспаться!
Мэт, моргая, смотрел ему вслед, с натугой соображая, что он должен теперь делать. Сэр Ги взял его за плечо, повернул в нужную сторону.
— Идемте. Нам нужен надежный приют.
Глава 16
Сэр Ги вынул из своего кошеля полоску материи и завязал Мэту глаза.
К чему такая таинственность? Насколько Мэт мог судить, они пошли вниз по склону. Вдруг его тело погрузилось во что-то вязкое, и несколько секунд ощущение было такое, будто он идет вброд через реку патоки, которая сомкнулась над его головой. Затем он вступил в зону прохладного влажного воздуха и, споткнувшись, чуть не упал. Сэр Ги поддержал его и снял с глаз повязку. Мэт оказался в небольшой пещере, наполненной утренним солнцем. В десяти футах от него каменная стена резко уходила вбок.
— Вот наше потайное место, — сказал сэр Ги. — Идемте, я провожу вас до постели.
— Хм, минутку... С недавнего времени я помешан на идее безопасности... Макс!
— Я здесь, маг! — Демон возник яркой вспышкой, так что сэр Ги даже подался назад на полшага.
Мэт подошел к устью пещеры, поглядел на залитую солнцем долину. Что-то было не так. Он насупил брови, задумавшись, потом обернулся к сэру Ги.
— Если это место такое тайное, что надо было надевать мне повязку на глаза, то отчего я вижу наружный пейзаж как на ладони?
— Но вы же не видели пещеру, когда были снаружи?
— Н-нет...
— Вот и никто не увидит. — Черный Рыцарь усмехнулся. — Нам не нужен привратник, лорд Мэтью. Ни один колдун не найдет эту пещеру. Если кто-то сюда и забредет, он увидит только зеленый склон с разбросанными по нему камнями. Если же, паче чаяния, он пройдет тем же путем, что и мы, и окажется здесь, он потеряет зрение или жизнь.
— Но как же тогда... я пока что жив, сэр Ги. И вижу все своими глазами.
Черный Рыцарь важно кивнул.
— Вы — мой гость, лорд Мэтью. Никакая сила в этой пещере не причинит вам вреда.
Мэт подумал, что должен поблагодарить сэра Ги, но только молча стоял в полном оцепенении: азарт боя прошел, и навалилась безумная усталость. Ответ рыцаря явно вызывал следующий вопрос, но Мэт не мог хорошенько сформулировать его, и какой-то скрытый смысл был в том, что сэр Ги только что сказал ему про эту тайную пещеру. Но голова Мэта работала плохо.
— Макс, — позвал он. — Чтобы мне было спокойнее, постереги вход.
— У меня в таких делах есть кое-какой опыт, — прожужжал демон. — Будь спокоен, маг.
Он упорхнул из поля зрения, но Мэт знал, что вход будет под присмотром, и горе тому гражданину, который попытается проникнуть сюда.
— О'кей. Так где же спальня?
Черный Рыцарь повернулся и пошел в глубь пещеры. Последовав за ним, Мэт очутился во мраке, казавшемся непроницаемым после яркого дневного света. Но впереди что-то тускло мерцало. Когда они вышли из длинного коридора на свет, Мэт в изумлении огляделся вокруг. Они находились в высокой, вытянутой в длину пещере, освещенной мягким голубоватым светом, который шел неизвестно откуда. По стенам стояли постаменты, а на них — массивные деревянные кресла с резными спинками и подлокотниками. Старинные доспехи помещались на креслах — кольчуги и мужские юбки длиной до колен.
А в доспехах помещались тела!
Они сидели прямо, поддерживаемые спинками кресел, на головах их были шлемы с защитными пластинками для носа, но без забрал. Лица, бородатые, очень бледные, выдавали преклонный возраст их владельцев. Они сидели с закрытыми глазами, неподвижно, как изваяния. Может, они изваяниями и были: Мэт чувствовал себя так же неприятно, как в музее восковых фигур.
— Да, фигуры настоящие, только они мертвы, — сказал сэр Ги в ответ на его мысли. — Но души пребывают в этих телах в волшебном покое.
«Stasis», — подумал Мэт.
— Они живы и после смерти, — продолжал сэр Ги. — Давайте поприветствуем их.
Он пошел вперед, и Мэту ничего не оставалось, как последовать за ним.
Густой голос раздался с высокого помоста, как будто шел из далекой дали:
— Добро пожаловать, сэр Ги де Тутарьен! Давно ты не приходил поговорить со мной!