Маг при дворе Ее Величества — страница 9 из 67

— Вот тут краешек обрывается, — с сожалением признался Мэт. — Полный пробел. Кого же они хотят — или хотели?

— Вернее все же «хотят», — отвечал дракон. — А если говорить про «хотели», то это был король Каприн Четвертый. Его придворный маг скончался, будучи в преклонных летах, а пока он подыскивал себе другого, Малинго повел Астольфа с его солдатами на Бордестанг. Сражение было коротким, но кровавым, и король Каприн в нем погиб.

— А как же насчет «хотят»? Я про баронов. Кто у них теперь? Какой-то новый маг? Может, именно он и вызвал меня сюда?

— А ты точно метишь, — сдержанно сказал Стегоман. — Малинго не может обезвредить баронов, а те не могут продвинуться ни на пядь к Бордестангу. Ты хорошо разгадываешь рифмованные загадки.

Мэт вспыхнул.

— Значит, мы имеем всего лишь хрупкое равновесие. У Астольфа и Малинго — трон, у баронов — народ и изрядные земельные владения. Силы у сторон, я полагаю, примерно равные. Чтобы нарушить равновесие, надо ввести неожиданный фактор — меня, — и возок опрокинется.

— Угу, — подозрительно буркнул дракон, — но кому это больше всего на руку?

— Баронам, — не задумываясь, выпалил Мэт. — Все, что может сдвинуть дело с мертвой точки, они будут приветствовать, лишь бы это исходило не от Малинго.

— Заманчивая теория, — пробурчал дракон. — Она хромает только в одном пункте: у баронов никакого мага нет.

— Никакого-никакого?

Стегоман нетерпеливо дернулся.

— Ну, есть у них всякая мелочь: святые старцы, аббаты из монастырей и тому подобное. Но настоящего мага нет.

— Гм-м. — Мэт закусил губу. — Ты уверен?

— Уверен. Их главный козырь — принцесса, но она же в темнице.

— Принцесса?! — вскричал Мэт. — Какая еще принцесса?

Стегоман вздохнул.

— Я забыл, что ты у нас новичок. Но все-таки странно, что ты о ней даже не слышал.

— Да все дела, дела. Так что за принцесса?

— Дочь короля Каприна. Законная наследница престола.

— Удивительно, что она еще жива.

— Не удивляйся. Она красавица. И Астольф хочет ее заполучить во что бы то ни стало.

— Что же ему мешает?

— Не что, а кто. Малинго. Ему это вовсе не с руки. Женившись на принцессе, узурпатор станет законным королем. Правда, только если она пойдет за него добровольно, чтобы брачная церемония была должным образом обставлена. А она за него не пойдет.

— Ее можно понять. Вообще-то Астольф в самом деле говорил что-то о дерзкой девице в подземелье. Похоже, что его терпение на исходе.

— Именно, — мрачно сказал Стегоман. — Полгода назад он бросил ее в темницу делить компанию с крысами. По слухам, он уже подумывает о пытках. Но принцесса не сдается.

Мэт одобрительно кивнул.

— Девушка с характером. — И восхищенно добавил: — Настоящая живая принцесса в заточении!

Стегоман пытливо посмотрел на него.

— Что, смертный, у тебя сложился план действий?

— Зови меня Мэт, — предложил Мэт. — Будем знакомы.

— Хорошо, Мэт так Мэт, — согласился дракон. — Твой план?

Мэт пожал плечами.

— Я просто подумал, что лучше: сидеть тут и ждать, пока меня пристукнет Малинго, или, благо есть предлог, самому пойти искать, неприятностей?

Стегоман с минуту поразмыслил, потом погромыхал своим зубчатым гребнем.

— Боюсь, что ты прав. Сидючи тут, ничего хорошего не дождешься. Но как ты собираешься выбраться из этих глухих стен?

— На звонкой рифме. Поэзия загнала меня сюда, она же и вызволит.

Он смолк, собираясь с мыслями. Дракон не сводил с него глаз. Мэт начал:

Вот сидит девица в каменной темнице

И коса ее при ней, а не на улице.

Было б интересно к ней присоединиться,

О том о сем поговорить — глядишь,

Чего и сбудется...

Он хотел было перейти ко второй строфе, но тут дракон гаркнул:

— Берегись!

Мэт едва уклонился от огненного залпа, недоумевая, что могло разозлить Стегомана.

— Я что-то не так сказал?

— Нет, только собирался сказать. Ты чуть было не исчез отсюда!

— Правильно. Мы же все обсудили и приняли решение.

— Ну да. Решили, что тебе больше по вкусу бросить вызов слепой судьбе, чем видеть тут и дожидаться погибели. Все так. Но неужели ты думаешь, что драконы любят такие тесные и нездоровые помещения больше, чем люди?

— О! — Мэт хлопнул себя по лбу. — Прости, я, кажется, немного поторопился.

— Да, и чуть было не избавил меня от своего общества.

— Понимаю твою точку зрения. — Мэт смерил взглядом напряженную морду дракона. — Мне надо выпустить тебя первым. Куда бы тебе хотелось?

— Куда угодно, лишь бы место было открытое.

— Значит, равнина. — Мэт закатал рукава. — Как насчет равнины с ручейком?

— С ручейком, с речкой, с болотом, мне все едино. Лишь бы выбраться отсюда.

Мэт кивнул и завел классическое:

Берег заросший и дикий —

Розы, цветочные чащи.

Что же, дракон уходящий, —

Нюхай чабрец, и гвоздики.

Там ни тревог, ни потери,

Заросли роз — эглантерий.

Фиалки цветут в постели —

Шкура вздохнет на теле.

Ветер благоуханный

Пей, Стегоман, устами —

Вот он, удел желанный

Тех, кто в тюрьме устали...

Глухо и тяжело стукнуло, и Мэт остался один в камере, только пламя гигантской свечи накренилось от порыва ветра. Мэт глубоко вздохнул, уже чувствуя, как стягиваются вокруг неведомые силы. Сейчас он более чем когда-либо был уверен, что они подчинятся его словам.

Он подумал мельком, зачем это ему надо было класть в постель дракону фиалки и заставлять его пить ветер устами? Большого смысла в этом он не видел, но раз поэт счел нужным написать так, не Мэту его судить.

Однако сейчас на повестке дня стояло другое — стишок про узницу.

Вот сидит девица в каменной темнице

И коса ее при ней, а не на улице...

Силы собирались вокруг — как статическое электричество к громоотводу. Вот-вот проскочит искра.

Было б интересно к ней присоединиться,

О том о сем поговорить — глядишь.

Чего и сбудется...

В ощущении силового поля было теперь даже что-то зловещее. Мэт подумал: а что, если, стянув к себе такие мощные силы, он не сумеет найти императив, повелительную формулу, русло для разрядки магического поля?

Что, в самом деле, прицепить к этому стишку в качестве ударной фразы? А?

На счастье или на беду

Сейчас сквозь стенку к ней пройду!

Беззвучный взрыв потряс темницу, пол вырвался из-под ног Мэта, огромная рука подхватила и тут же отпустила его. Он огляделся, тяжело дыша, обливаясь потом, — и увидел принцессу.

Глава 4

Девушка была самой красивой из всех, кого видел Мэт: чистое, бледное личико, тонкие арки бровей над огромными голубыми глазами с пушистыми ресницами, прямой, чуть вздернутый носик, пухлые алые губки и волны золотых волос, струящиеся по плечам и по высокой груди.

И это без ванны и без соответствующего костюма! Грязные порыжевшие лохмотья, облачавшие ее, были, вероятно, когда-то длинным платьем со шнуровкой и с узкими рукавами, выглядывающими из других — широких, свободных.

Принцесса смотрела на него в упор, как бы пытаясь сообразить, кто это — ангел или демон. Мэт решил сразу ее просветить.

— Привет. — Он сумел беззаботно улыбнуться. — Я — здешний новый маг. А вы, должно быть, принцесса.

Ее глаза сверкнули, и она поднялась с низкого кресла движением львицы, завидевшей газель.

— Вы — маг? Это правда? Вы меня не обманываете, сэр?

— Ну, я не самый главный маг на свете, но кое-что у меня, кажется, получается.

— Похоже на правду, раз вы смогли сюда проникнуть. Зачем пожаловали?

— Э... я просто услышал, что тут есть одна леди, которая нуждается в помощи. Не могу ли я быть вам полезен?

— Можете. Если вы в самом деле ко мне. — Она медленно выпрямилась во весь рост. — Откуда вы явились, сэр?

Мэт замялся.

— Уф, это длинная история.

— Ничего, у меня сейчас нет срочных дел. — К такой внешности еще и чувство юмора! — Прошу вас, рассказывайте.

— Я из другого мира. В сущности, из другой вселенной. Я сидел себе там спокойно, и вдруг — раз! — оказался здесь. Я имею в виду — в Бордестанге.

Она сделала большие глаза.

— Вас приколдовали к нашему миру?

— Можно понять и так. Хотя приколдовали — сильно сказано, по-моему.

— А по-моему, нет. — Она была в высшей степени уверена в себе, и это несколько угнетало собеседника. — Разве не какой-нибудь колдун заманил вас к нам?

— Не думаю. Единственный колдун, которого я пока что тут встретил, — это Малинго, а он явно был удивлен, увидев меня.

— Тогда, вероятно, вы правы, вас переместил не злой волшебник. Но если не злой, значит, добрый. Какой-нибудь маг.

— Минутку, — запротестовал Мэт. — По-моему, это спорное предположение, ведь...

— А по-моему, нет, — перебила его принцесса. — Иначе как бы вам удалось спастись от Малинго?

— Я просто сказал ему, что пока не могу принять решение, на чьей я стороне, и он дал мне время подумать.

Принцесса подняла брови.

— Значит, ему нужна ваша Сила. Не в его правилах оставлять жизнь волшебнику, если тот ему неподвластен. Он вас замуровал?

— Он меня — что? Вы, вероятно, имеете в виду — бросил в темницу? Да, в камеру по соседству с солониной.

— И конечно же, в камеру с заклинаниями, чтобы нельзя было сбежать. Как же вы обошли это?

— Камеру с чем? — озадачился Мэт. — С чего вы взяли?

— Я слышала, как стражники разговаривали у меня под дверью. Малинго заклял страшным заклятьем каждую камеру.