Магазин из Ниоткуда — страница 5 из 32

– Ты все увидишь своими глазами, – пообещал он.

Дэниел переступил порог и ощутил теплый ветерок на своем лице. Он, конечно, ожидал увидеть оживленную улицу Глазго, спешащих покупателей, нагруженных сумками и пакетами.

Но картина, открывшаяся его глазам, была совершенно иной.

Мальчик медленно вышел на широкий тротуар. Воздух был теплым, небо было расцвечено алыми и пурпурными всполохами. Дальше тротуара, там, где совершенно точно была дорога, вместо нее виднелся канал, панорама которого расчерчивалась узкими высокими зданиями с колоннами, шпилями и разноцветными ставнями.

– Что случилось с Глазго? – пораженно выдохнул Дэниел, нырнув обратно в магазин при приближении пожилой женщины, нагруженной тяжелой корзиной, которая остановилась и смерила его подозрительным взглядом.

Мистер Сильвер закрыл дверь, убедившись, что табличка «Закрыто» по-прежнему на месте.

– А мы не в Глазго, – ответил он таким тоном, как будто речь шла о самой заурядной вещи на свете. – Это Венеция. – Он сверился с механизмом на стене. – Тысяча восемьсот пятьдесят четвертый год. Июль, я полагаю.

Дэниел вытянул шею, чтобы получше рассмотреть вид из окна. Он протер стекло, запотевшее от его дыхания, и попытался подобрать хоть какие-то слова.

– Это невозможно!

– И тем не менее мы здесь, – произнес мистер Сильвер.

Дэниел почувствовал, что ему лучше присесть.

– Та к мы… мы только что… это все… по-настоящему?

– Именно так, – подтвердил Сильвер.

– Но… я имею в виду, как? Как это возможно? – Глаза Дэниела распахнулись. – Это магия, да? Должна быть магия! Как же иначе объяснить, что только что мы вышли из фургона на лугу, который к тому же находился внутри магазина? Кроме как магией такое объяснить нельзя, не может такого быть в реальности.

Мистер Сильвер улыбнулся:

– Не все сразу, мистер Холмс, всему свое время.

– И вы хотите, чтобы я отправился с вами? Путешествовал по всему миру?

Повисла пауза.

Дэниел прищурился:

– И в чем подвох?

– Подвох, Дэниел Холмс, в том, что тебе придется работать, чтобы заслужить место здесь. То, что я предлагаю, – не каникулы и не отдых. Это возможность, вызов. Ты должен доказать мне, что я был прав, когда привел тебя сюда, что не ошибся в том, что ты особенный. И если тебе это удастся, то магазин станет твоим домом.

– И что же случится, если я не справлюсь? – поинтересовался Дэниел. – Вышвырнете меня? Бросите где-нибудь посреди земного шара на сто лет раньше моего рождения?

– Так я никогда не поступлю, – заверил его мистер Сильвер. – Если окажется, что для работы в магазине ты недостаточно хорош, то ты просто вернешься в свое время. К своей прежней жизни.

Он протянул мальчику руку:

– Так что, по рукам?

Дэниел быстро суммировал в голове имеющиеся факты: он был сиротой, друзей у него особенно не было, шайка хулиганов делала все возможное, чтобы испортить ему жизнь. Приятного мало.

И вдруг его приглашают оставить все это позади и отправиться в путешествие с волшебным магазином, в компании человека, который был либо гением, либо сумасшедшим, – а может, и тем, и другим вместе. Он получил возможность стать кем-то другим, пусть даже и ненадолго. А если он будет кем-то другим, возможно, ему не будет так одиноко.

– По рукам, – ответил Дэниел.

Глава 7Ночь открытия

На следующее утро, одеваясь, Дэниел смотрел из окна своего вагончика на низкое предполуденное солнце и не верил своим глазам. Насколько он мог судить, фургон и луг снаружи его каким-то образом помещались в комнате внутри магазина. Как все это работало? Как удалось мистеру Сильверу поместить внутрь то, что должно быть снаружи? Были ли это декорации, как в кино? Или иллюзия? Если бы он был птицей и пролетел бы в небе над фургоном, уперся бы он в потолок или нет?

Раздался уже знакомый шелест крыльев, и сверкающие сороки мистера Сильвера влетели в открытую дверь. Они покружились над головой мальчика и опустились ему на плечи, переступая лапками и поклевывая его. Сороки нетерпеливо дергали головами и взмахивали крыльями, как бы говоря: «Быстрее! Не теряй время!»

Дэниел застегнул последние пуговицы и, увлекаемый сороками, поспешил выйти из комнаты. Они пересекли вестибюль с множеством лестниц и прошли сквозь портьеру.

Мистер Сильвер уже ожидал мальчика, сидя за своим столом у витрины магазина.

– Единственный недостаток перемещений при помощи пороха, – сказал он, как бы продолжая прерванный разговор и ожидая, что Дэниел прекрасно понимает, о чем он, – это жуткий беспорядок после.

Он провел рукой вдоль стола, собирая подушечками пальцев толстый слой копоти.

– В твои обязанности в магазине, по крайней мере поначалу, будет входить поддержание чистоты. Я рассчитываю, что здесь все будет сиять, когда мы откроемся для публики этим вечером.

Дэниел оглядел покрытую сажей комнату.

– Когда мы открываемся?

Сильвер взмахнул рукой, стряхивая копоть.

– Наши двери открываются в полночь и закрываются на рассвете.

Итак, с бурлящим внутри возбуждением и с заданием, которое занимало руки, Дэниел приступил к работе, вычищая, сметая, вытирая сажу отовсюду. Грязным было все. Как давно мистер Сильвер убирался здесь в последний раз? Дэниел подровнял стопку книг, отполировал серебро и расставил на доске каменные фигурки из изящного шахматного набора. Стоило ему отвернуться, как фигурки начинали перемещаться по доске, как будто игра между двумя невидимыми оппонентами была в самом разгаре.

За работой мальчик и не заметил, как пролетел день и вечер начал сменяться сумерками. Любопытствующая толпа стала собираться снаружи. Дэниел выглянул в окно.

– Почему они не появлялись здесь до этого? – поинтересовался он. – Мы стоим в этом городе уже второй день.

Мистер Сильвер, сидящий за столом и пишущий что-то в своей потрепанной книге, едва поднял на него глаза.

– Большинство из этих людей нас до настоящего момента не замечали, – кратко пояснил он.

Дэниел прищурился:

– Вы хотите сказать, вы не позволяли им до этого нас замечать, не так ли?

Мистер Сильвер только улыбнулся в ответ.

Наконец он захлопнул книгу, запер ее в ящике стола, поднялся и накинул пальто.

– Шоу начинается! – провозгласил он, тщетно пытаясь пригладить свои непослушные волосы.

Двери магазина распахнулись, и воцарилась глубокая тишина. Воздух был будто наэлектризован. Дэниел задержал дыхание, прислушиваясь к барабанной дроби собственного сердца.

Мистер Сильвер вытянул вперед правую руку и взмахнул левой поверх нее. На ладони, где еще секунду назад не было ничего, появился голубь, чьи белоснежные перья сверкали в отблесках пламени камина. Дэниел вдохнул сотни самых разных запахов: он слышал шоколад и запах костра, дым курительной трубки и корицу. Серые глаза мистера Сильвера блестели, когда он выпустил голубя и наблюдал за тем, как тот исчезает в темноте.

– Добро пожаловать на ночь открытия, Дэниел Холмс.

Вспышка света озарила темное небо.

И посетители начали прибывать.

Их глаза распахивались в изумлении, стоило им заметить сокровища магазина. Взрослые мужчины и женщины превращались в детей, жаждущих потрогать и изучить каждую сияющую безделушку.

Как только взгляд их падал на портьеру, мистер Сильвер театральным жестом откидывал тяжелый бархат, приглашая их стать свидетелями чудес. Дэниел впитывал восторг, появлявшийся на лицах, стоило им шагнуть за занавес. Мозг его бурлил от любопытства.

– Предполагается, что это магазин, – сказал мальчик, – так почему же никто ничего не покупает?

Мистер Сильвер протестующе поднял палец:

– Тут, Дэниел, ты ошибаешься. Пойдем, я тебе кое-что покажу.

В то же мгновение, как они откинули портьеру, Дэниел уже знал, что увидит нечто волшебное. Вестибюль с сотней ведущих к чудесам лестниц, некогда погруженный в тишину и полумрак, был залит светом и словно излучал тепло. Мягкое пламя факелов стало ярче, танцующие огненные языки отражались на сверкающих стенах. В воздухе витали ароматы карамели и специй.

Коридоры были заполнены артистами и продавцами, которые были рассредоточены повсюду, стояли и у подножия, и на вершине лестниц. Все они были одеты в форменные черно-золотые костюмы. Кто-то продавал сахарную вату, яблоки в карамели или горячие шоколадные пироги; другие показывали фокусы, жонглировали и глотали шпаги. Найти двух одинаковых было невозможно.

– Откуда они все взялись? – изумился Дэниел, проходя мимо обнаженного по пояс глотателя огня. Пламя, которое он выпускал, принимало причудливые формы: тигра в прыжке, слона, дракона.

– Изнутри, – кратко ответил мистер Сильвер.

Продвигаясь вперед, они прошли мимо нескольких посетителей, возбужденно обсуждавших комнаты, в которых видели невероятное: океаны, пустыни, звездное небо прямо за дверью. Маленькая девочка тянула маму за рукав пальто. «Мамочка, я видела дракона! – лепетала она. – Настоящего дракона с огненным дыханием, с крыльями и с шипами на черном хвосте!»

– Я понимаю, что они говорят! – недоверчиво воскликнул Дэниел, который до этого момента и не вспоминал, что вообще-то оказался в чужой стране, где люди говорят не на английском.

– Конечно понимаешь, – ответил Сильвер. – Что мне за прок от помощника, который не может общаться с моими покупателями? Ты теперь понимаешь и говоришь на любом языке, который может понадобиться.

Дэниел пытался оставаться осторожным, подозрительным даже, потому что все, что было ему дорого, имело обыкновение быстро заканчиваться. Но восхищение и изумление уже начали пробивать брешь в его броне.

– А еще такие магазины есть? – полюбопытствовал он. – И существует ли магия за пределами этого места?

– Ничего похожего на мой магазин нет, – отозвался мистер Сильвер. – Магия, без сомнения, существует, и в больших количествах, но она прячется по углам, таится в уголке глаза и скрывается в глубинах сознания. Наш мир наполнен необычайным, Дэниел. В силу самых разных причин большинство людей видят лишь то, что хотят видеть. Они боятся всего, что не объяснить научной формулой или не описать в учебнике. Поэтому они игнорируют неизвестное. Но для тех из нас, кто готов распахнуть глаза пошире, для тех, кто отваживается удивляться, сокровища рассыпаны повсюду.