Магический мир — страница 6 из 44

— Я нашла ее, — повторила она. — Твоя книжка оказалась права.

— В каком смысле?

— На дереве действительно сидит человек. И этот человек — твоя сестра Мэри! Она не хочет слезать — думает, что все это ей мерещится.

Мог провела меня сквозь тесно прижатые друг к другу деревья, стоявшие на краю небольшой поляны. В этом месте туман рассеивался, и на поляну через ветви деревьев вливался лунный свет. Посередине поляны неясно вырисовывались контуры двух гигантских камней, каждый размером с двухэтажный экскурсионный автобус.

Мог остановилась.

— Она там.

Два каменных сторожа безмолвно охраняли стоящее между ними увядшее тоненькое деревце.

— Ты уверена? — спросил я, с недоверием глядя на лохмотья высохших веток. — Лично я ничего не вижу.

Мог окатила меня одним из своих презрительных взглядов и села наблюдать.

— Мэри! — прошептал я, обойдя дерево со всех сторон. — Мэри Тиббет, ты здесь?

Тишина.

— Мэри Тиббет! — на этот раз я громко закричал.

Раздался легкий хруст веток, и с дерева что-то свесилось. Это была не ветка — это была нога. Розовая девчачья ножка с кучей царапин. Я узнал бы ее среди тысяч других ног.

— Мэри, ты слышишь меня? Это я, твой брат Билли.

Теперь, когда она чуть-чуть спустилась, я смог рассмотреть ее. Она выглядела слегка упавшей духом и зареванной. Ругать ее за это было просто невозможно.

— Спасибо, — произнесла она чинно-вежливым голосом, как будто ей было предложено печенье из пресного теста на «дежурном» субботнем обеде. — Я лучше подожду вертолет спасательной службы.

— Мэри, кончай молоть вздор! Давай-ка быстренько спускайся оттуда сама! Это тебе не сон!

— Спасибо, сегодня не хочу.

— Мэри… — Я подумал, что если она не спустится сама, мне придется помочь ей сделать это.

Ствол дерева был настолько тонким, что, потянув за него, я смог дотянуться до верхушки. И все же первая попытка окончилась неудачей: Мэри только слегка тряхнуло. Я попробовал еще раз. Ветки затрещали, на долю секунды наступила тишина, и наконец Мэри с гулким звуком упала на землю. Конечно, это был не самый лучший способ снять ее с дерева, но другого мне придумать не удалось.

— Билли Тиббет, я тебя ненавижу! — были первые слова Мэри после приземления.

— Ну-ну, не надо благодарить меня за то, что я спас тебе жизнь!

— Я могла бы сломать себе шею!

— Но ты же не сломала…

— Меня могло разорвать на мелкие кусочки!

— Но тебя же не разорвало…

— Меня могло убить!.. Или что-нибудь еще хуже!

— Но…

— Я тебе это припомню! Можешь в этом не сомневаться! Только найду подходящий момент, и…

Вдруг земля снова начала сотрясаться.

— Думаю, нам надо быстро сматываться отсюда, — перебила Мог наши препирательства.

— Ой, Мог умеет разговаривать! — удивилась Мэри.

Времени на объяснения уже не было.

Корни деревьев начали трещать, земля разверзлась, как будто раскрыв свой рот в издевательском зевке. И деревья, и огромные камни стали проваливаться в гигантскую яму.

Смыться отсюда было отличной идеей, вот только одно «но» — в каком направлении?

Я схватил Мэри за руку и побежал. Для меня стало привычным все время куда-то бежать, — по крайней мере, кривая всегда меня вывозила… Если в книге Мердла Клэя речь шла действительно о каком-то острове, неподалеку должно быть море, а может, и лодка или спасательная шлюпка.

Подземный шум все нарастал. Что-то очень неуправляемое пыталось вырваться из-под земли. На этот раз даже таблетка от проблем с желудком не смогла бы помочь. Гигантская волна земли поднялась вокруг нас и снова улеглась.

— Мэри, не останавливайся! — закричал я, пытаясь морально поддержать ее.

Напрасно. Она остановилась как вкопанная. Я тоже остановился. И Мог тоже. И земля.

Не было никакого острова, никакого моря, никакой лодки.

Если вам когда-нибудь скажут, что земля круглая, не верьте, пока не увидите это своими глазами. Мы остановились на самом краю пропасти. Еще один шаг — и мы бы…

Наконец-то я понял, что мне показалось странным, когда я разглядывал карту, стоя под фонарным столбом. Нет-нет, горы там были — и красные, и голубые, и оранжевые. Вот только там не было дороги, соединяющей их друг с другом и с горой, на которой стояли мы. Каждая гора была словно воздушный замок — сама по себе, окруженная только туманом. И никаких дорожек.

Земля жалобно застонала, как больной на смертном одре.

— Билли, мне страшно, — прошелестела Мэри. — Что будем делать?

— Я… — Мне тоже было страшно.

И тут что-то выпало из кармана моей рубашки и упало на землю. «Мердл Клэй. Моя Книга Невероятно Полезных Слов и Картинок».

Книга раскрылась на странице, в углу которой были торопливо накорябаны всего четыре слова: «ЛЕСТНИЦА ВВЕРХ. ЛЕСТНИЦА ВНИЗ».

— Что это значит? — Мэри словно мысленно прочитала мой вопрос.

— Ну, я думаю…

Земля прошла волной под нашими ногами, прихватив с собой в пропасть парочку глыб.

— «Лестница вверх, лестница вниз…» Загадка? Вряд ли… Ищи лестницу, Мэри.

— Но здесь нет никаких лестниц!

— Если в книге сказано, что должна быть лестница — значит, она должна быть!

В этот момент Мог прыгнула с обрыва. Крик замер у меня на губах. Но она не упала. Мог стояла в воздухе, чувствуя себя вполне комфортно. Она сделала еще один маленький прыжок. Если бы там была лестница, я бы сказал, что Мог по ней вскарабкивается. Но лестницы там не было.

Я быстро схватил книгу, занес ногу и попробовал ступить следом за Мог. На моем лице появилось разочарование.

— Я же говорила тебе, что здесь ничего нет! — сказала Мэри.

— Вы должны поверить в то, что лестница здесь есть! — произнесла Мог. — То, что вы не можете ее увидеть, не значит, что ее не существует!

Мэри занесла ногу, наклонилась вперед и упала. На ее лице проступила досада.

— Да брось ты! — засмеялась Мог. — Вы даже толком не попытались!

— Я тебе покажу — «не попытались»! — Я зажмурил глаза и стал думать про лестницу в нашем доме. — Здесь есть лестница, здесь есть лестница, здесь есть…

Я занес ногу, наклонился вперед и почувствовал что-то под ногами. Я сделал шаг. Потом еще один. И еще…

— Эй, поосторожней! А то наступишь на меня! — расшумелась Мог.

Открыв глаза, я обнаружил, что действительно стою не на земле.

— Давай, Мэри! Поднимайся! Все будет в порядке! — ободряющим голосом сказал я.

— Ой, я, наверное, не смогу!

— А ты сделай точно так же, как я.

Мэри прикрыла глаза и произнесла слабым голосом: «Здесь… Здесь есть лестница». Она отняла ногу от земли, поводила ею в воздухе и поставила назад.

— Я ничего не чувствую! — крикнула она.

— Давай-давай! — Я нагнулся, схватил ее за шею и потянул к себе.

— Ой, Билли! Я чувствую эти отвратительные ступеньки! Так что руки прочь от меня, пока я тебе не вмазала как следует!

— А теперь вперед! — скомандовала Мог и так лихо прыгнула на невидимую ступеньку, как будто она всю жизнь только и делала, что взбиралась по таким лестницам.

Мы поплелись за ней.

Один раз я обернулся. Лунный свет слегка касался вершины горы. Он так и не смог разбавить более живым цветом серую плесень застывшей каменной маски. У подножия горы наблюдалось какое-то движение. В том месте, где мы получили дальнейший план действий в виде четырех на скорую руку нацарапанных слов «ЛЕСТНИЦА ВВЕРХ. ЛЕСТНИЦА ВНИЗ», туман слегка рассеивался, и можно было видеть подпрыгивающие серые фигурки троллей. Я отвернулся и постарался больше не думать об этом.

Мы с трудом тащились вверх. Мне казалось, эта пытка будет длиться вечно. Ноги адски ныли.

— Мэри, ты не хочешь передохнуть? — заплетающимся языком произнес я.

— Нет, не хочу! — но ее голос полностью выдал ее. — Зато я хочу знать, куда мы идем; я хочу знать, как Мог удается разговаривать человеческим языком; а еще я хочу знать, что это за книга. Я хочу знать все, Билли…

Итак, я рассказал ей все, что знал. Мэри долго вдумчиво молчала, а затем произнесла:

— Могу я хотя бы чуточку понести книгу этого — как его? — Мердла? Я хочу помочь тебе найти его.

Ну пожалуйста, Билли, ладно?

— Хорошо.

Я вынул книгу из кармана рубашки и протянул ее Мэри. Теперь мы были одной командой. По крайней мере, до очередной стычки.

Глава 7Потасовка в доме с привидяшками

Долгое время ничего не происходило. Мы просто шли. Бесконечно долго. Внезапно я осознал, что ступеньки стали видимыми. Они были сделаны из камня и казались такими потертыми, будто тысячи ног истоптали их. В воздухе стоял странный запах. Запах сырости и плесени заброшенных каменных церквей, вдыхаемый морозным воскресным утром. Мог вдруг пошла за мной крадучись, судорожно помахивая хвостом.

— Кажется, мы дошли до вершины, Билли, — прошептала Мэри, и в этот момент книга выскочила из ее рук и упала прямо в карман платья.

Тонкая полоска света слабо пробивалась нам навстречу через щель в сломанной деревянной двери. Я медленно двинулся вперед.

Это был не обычный свет — не электрический, не солнечный и даже не лунный. Он был какой-то заскорузлый, если можно так выразиться о свете. И освещал только дверной проем, потому что больше освещать было нечего. Массивная дверь криво висела на железных петлях и была закрыта на проржавевший замок. Дерево, из которого она была сделана, давно рассохлось. К двери была неуклюже приколота выцветшая записка, написанная от руки. С большим трудом мы разобрали текст: «Закрыто для посетителей. И для вас в том числе». Ха-ха, да здесь не было посетителей уже лет сто!

Я понятия не имел, что следует делать дальше, поэтому сделал единственную вещь, которую смог придумать, — я постучал. Глубокое, раскатистое, злобное эхо вскоре вернулось к нам и снова откатилось за дверь. Так повторилось несколько раз. Через какое-то время шум сменился такой же глубокой и злобной тишиной. Этой двери не нравилось, когда в нее стучали.