По утверждению представителей сферы делопроизводства, текст в этом стиле максимально точен. Так, правда, не считают те, кто не приобщен к работе с важными официальными бумагами. Это потому, что один из главных признаков делового стиля — клишированность. В нем используются стандартные фразы и обороты, привычные для специалистов и тяжелые для восприятия тех, кто не посвящен в тайны документооборота. Стандартные фразы типа «в целях обеспечения», «все вышеизложенное», «принимая во внимание», «по причине указанных обстоятельств» и другие облегчают составление документа, превращая его в своеобразный набор кубиков. Из этих же кубиков можно составить и другие подобные тексты, добавляя по минимуму необходимую информацию. Это облегчает создание бумаг в деловом стиле, с одной стороны, и не допускает разночтений — с другой.
Еще один признак делового стиля — любовь к страдательному залогу. Не «мы изучили работу предприятия», а «нами был проведен мониторинг работы предприятия». Не «руководство уволило нескольких сотрудников», а «руководством были уволены несколько сотрудников». Кстати, такая форма построения предложения приводит к большому количеству глаголов «был», «были», а значит, и к повторам.
Цель использования страдательного залога — максимальное обезличивание текста. С этим же связано и использование односоставных безличных предложений: «здесь необходимо подчеркнуть», «стоит особо отметить» и др. Как будто составители деловых бумаг инстинктивно снимают с себя ответственность за то, о чем говорится в тексте.
Деловой стиль не любит глаголов, они часто заменяются отглагольными существительными: «исполнение», «проведение», «выведение», «движение», «установление», «расходование» и т. д. Глаголы — это самая динамичная часть речи, и сокращение их приводит к статичности текста, а любой официальный документ как раз и предназначен для восприятия «здесь и сейчас». Никаких «я выполню это задание завтра», надо — «выполнение задания должно быть осуществлено своевременно». Для связки отглагольных существительных используются особые глаголы — псевдодействия, которые никакой динамикой не обладают: «выполнить», «оказать», «реализовать», «осуществить» и т. д.
Многочисленные деепричастные и причастные обороты («будучи», «учитывая», «оказывая», «имеющиеся», «вышеизложенное» и т. д.) еще более утяжеляют стиль и увеличивают предложения. Необходимы эти обороты для уточнения и детализации того, о чем сообщается в тексте. В деловых бумагах (как и в научном тексте) требуется максимально точное описание, которое не вызывает разночтений. Знаете старую поговорку «Закон — что дышло: куда повернешь — туда и вышло»? Вот чтобы возможность таких поворотов свести к минимуму, в официальных бумагах стараются прописать все нюансы.
Вообще в деловом стиле абсолютно доминируют существительные, даже предлоги используются чаще всего производные от них: «ввиду того что», «по причине», «вследствие», «в целях» и т. д. Из-за этого предложения в канцелярском тексте напоминают цепочки нанизанных одно за другим существительных. Например: «создание схемы демонстрации эффективности работы предприятия».
Стиль этот не только легкоузнаваемый, он стал в настоящее время настолько привычным, что все больше воспринимается как норма, так как люди часто имеют дело с официальными бумагами, а офисных работников с каждым годом становится все больше и больше. Можно сказать, что литературным редакторам приходится буквально сражаться, защищая художественную и научно-популярную литературу от проникновения канцелярита.
Используется средствами массовой информации в статьях, заметках, репортажах, интервью и других текстах. Публицистика выполняет две основные функции: информационную и функцию воздействия на читателей с целью формирования общественного мнения. Это и определяет своеобразие публицистического текста, в центре которого всегда какое-то актуальное событие, личность или социально значимый объект. Именно поэтому в публицистике важную роль играет фактический материал, достоверность которого всячески подчеркивается или, в зависимости от задачи, столь же активно опровергается автором. Доказательство или опровержение фактов требует четкой логики изложения. Хотя не всегда и не все журналисты излагают истину, но о логичности своей аргументации они заботятся, иначе читатель им не поверит. А без этого невозможно выполнение второй, не менее важной, функции — воздействия на сознание людей.
Для этого используется не только логичная аргументация, но и образность речи, эмоциональность, выражающаяся в экспрессивной лексике, восклицаниях, риторических вопросах и т. д. В публицистике широко используются выразительные средства из художественного стиля: яркие метафоры, сравнения, повторы, инверсия[6]. В зависимости от темы в публицистических текстах можно встретить и научную терминологию, что повышает аргументированность и убедительность статей. Стилистическое разнообразие лексики дополняют слова и выражения из разговорного стиля: жаргонизмы, сленг, варваризмы, просторечные словечки. Это позволяет наладить контакт с различной читательской аудиторией, которая начинает принимать журналиста за своего и, соответственно, больше доверять.
Главные требования, которые предъявляются к публицистическим текстам, — понятность, доступность и легкость восприятия. Именно поэтому в таком стиле редко используются длинные и сложные синтаксические конструкции, а причастные и деепричастные обороты заменяются придаточными предложениями.
Из всех книжных жанров публицистический — наиболее контактный. В этом стиле важную роль играют личность автора, его оценка событий, его мнение, которым он делится с читателями. Необходимость привлечь их внимание и убедить в своей правоте превращает текст в эмоциональный монолог, похожий на публичную лекцию, речь на собрании или митинге. Это объясняет использование в текстах речевых штампов, а также слов и выражений из высокого стиля: «держава», «Отчизна», «вдохновенные», «провозглашать», «истина» и т. д.
Большинство лексических средств публицистического стиля направлено не столько на информативность, сколько на повышение суггестивности[7] текстов, то есть на создание условий для внушения читателям нужных идей и убеждений.
Это единственный из пяти функциональных стилей, который не относится к книжным, то есть используется он преимущественно в устной речи и родился в процессе живого общения. Именно поэтому разговорный стиль такой «ненормированный», свободный от жестких правил. Несмотря на свою «некнижность», этот стиль все же может присутствовать и в книгах в рамках других стилей. Например, в художественной литературе его используют в речи персонажей, а в публицистике — для того чтобы сделать текст ближе к обыденной речи читателей.
Даже в реальной жизни разговорный стиль существует в основном в форме диалога, реже — монолога или отдельных высказываний, ремарок, замечаний. Для разговорного стиля характерны простота, использование простонародной лексики, жаргонизмов, диалектизмов, упрощенных и сокращенных слов:
— Ты курсач сдал?
— Не-а. Ща добью — сдам. А ты на физру пойдешь?
В этом стиле и построение предложений часто упрощенное и сокращенное до такой степени, что понять текст можно только с добавлением интонации, жестов и мимики — невербальных средств, которые в письменной речи отсутствуют:
— Ну и чё?
— Да ничё! Шел бы уже…
В этом мини-монологе можно уловить общую атмосферу, да и то не точно, а понять содержание трудно. Это создает сложность использования разговорного стиля в художественном тексте. Стремление автора максимально правдоподобно передать речь персонажей приводит к тому, что диалог становится сумбурным и непонятным. Иногда даже контекст не выручает.
Интересная особенность разговорной лексики — удвоение слов, что не встречается в других стилях. Например: «да-да», «нет-нет», «верно-верно», «давай-давай» и т. д. А вот выразительные средства, столь популярные в художественной литературе, в разговорном стиле большая редкость. Человек, говорящий метафорами, украшающий свою речь словесными кружевами, воспринимается окружающими как странный, чудак. Использование «книжных» слов, канцелярских оборотов и научных терминов в разговорном стиле тоже ограниченно и считается следствием профессиональной деформации.
Еще одним признаком разговорного стиля являются длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, часто перегруженные причастными и деепричастными оборотами, например: «Пример-то привести можно, это не проблема, но тут ведь нужно понимать, что все не так просто, точнее, может быть и просто, но не всем объяснишь, особенно, если человек слушать не хочет, а может и слушает, но все равно не понимает, потому что уж сильно умно сказано».
Если добавить тоже весьма популярные в этом стиле вводные слова и слова-паразиты, то получим настоящих синтаксических монстров. Именно из устной речи они попадают в художественные тексты начинающих авторов. Но ведь говорящий человек не заботится о том, где в его высказывании нужно поставить точку или запятую, а вот автору об этом требуется думать постоянно.
Понятно, что в живой человеческой речи все пять стилей нередко смешиваются, хотя это не во всех ситуациях считается допустимым. Например, отвечая на экзамене, студент будет избегать жаргонизмов и студенческого сленга. А в письменных текстах смешение стилей порождает стилистические ошибки, которых насчитывается аж двадцать семь видов.
Глава 3. Винегрет стилей: почему это несъедобно
Что получится, если в одном тексте смешать предложения и слова из разных стилей? Винегрет получится, только, в отличие от обычного, из свеклы и соленых огурцов, лексический винегрет — малосъедобный.