Магия Воды — страница 23 из 42

Анна недоуменно посмотрела на бывшего начальника.

— У всех свои хобби, — пожал плечами тот, — я вот увлекаюсь этнографией.

— А ведь верно… — сказала Анна, — у этого мира необычно много типично магических элементов в фольклоре. Конечно, волшебные сказки бывают и в костных мирах — считается, что их привносят пришельцы из миров магических — но тут ведь их очень много, и у каждого народа свои. А так не бывает.

— Постойте секунду, — вмешался Артур, до этого внимательно прислушивающийся к разговору, — вы хотите сказать, что детские волшебные сказки — это, на самом деле, правда? Драконы — змеи-горынычи, бабки ежки, вот это вот все — правда? — Он с выражением крайнего сомнения на лице поднял бровь.

— И да, и нет, — пожала плечами Анна, — все-таки сказки есть сказки. Но магия в прошлом этого мира была, это факт. И перестала быть благодаря этим штуковинам — она кивнула в сторону башен.

— Для чего мы здесь, моя королева? — Спросил Питер после небольшой паузы.

— Мы должны были найти их, — вздохнула Анна, — эти… Как ты сказал? Негаторы магии? Редкостная мерзость.

— Какова была цель этих поисков? — Продолжал Питер.

— Мы должны их уничтожить, — спокойно ответила Анна, пожав плечами.

— Я могу помочь, — вмешался Павел Сергеевич, — поговорю с префектом, выкуплю участок, организую снос.

— Наверняка это не так просто… — Сказал Питер, — мощные артефакты подобного рода должны иметь невероятную по силе защиту.

— Наверняка имеют, — согласилась Анна, — но плевать. Я знаю, как это сделать.

— Кстати, если выяснить, на кого все это хозяйство зарегистрировано — по цепочке можно выйти на тех, кто все это организовал, — снова вмешался Павел Сергеевич, — как вам такое предложение?

— Шеф, — по старой привычке сказала Анна, — не стоит. Мало того, что это смертельно опасно — так еще и совсем не нужно нам. Мы, конечно же, найдем, того, кто это устроил — но иным способом. Вы ничего нам не должны, и не обязаны в этом участвовать.

— Я это сделал, — ответил Павел Сергеевич, — кто бы что ни говорил, но это я был в самом начале дороги…

— Стойте, — сказал Артур, до этого внимательно слушавший остальных, — ребят, вы сейчас серьезно, да? Вы говорите, что эти штуковины — единственное, что отделяет мир от магии, так? И вы собираетесь их разрушить? Я, конечно, дико извиняюсь, но, на самом деле, вы хорошо подумали?

— У нас нет другого выхода, сынок, — Анна пожала плечами, — нам нужно вернуть королевство. А потом обезопасить тебя, и твое правление. Я ведь тебе еще далеко не все объяснила…

— …мне хватило того, что я увидел своими глазами, — Артур сжал губы, и поднял подбородок, — мертвецов там, на реке. И замок тот разрушенный. Это что, наша будущая реальность?

— Реальность этого мира, дорогой, — мягко поправила королева, — она была всегда. Кто-то, не имея никаких прав на такой эксперимент, решил это исправить.

— Но мне нравится этот мир! — Продолжал Артур, — я совсем не уверен, что с магией он станет лучше! Скорее, наоборот!

— Нравится? — Анна по-прежнему говорила мягко, но в интонациях появилась капелька металла, — Арти, тебе просто повезло. Ты жил в относительно благополучное время в относительно благополучных местах. Как правитель, я понимаю, что тут дела плохи. Этот мир перенаселен. Ковид девятнадцать — это только начало, ты понимаешь? Костные технологии не справляются с ростом населения, биосфера катастрофически истончается, неразрешимые политические противоречия нарастают… Сынок, этот мир ожидает неизбежная катастрофа. Можно спорить только о ее природе. Возвращение магии — может быть шансом.

— Возможны два варианта, — сказал Питер, — я бы не был так уверен, что магия вернется во всем мире, если мы разрушим всего лишь одну установку в сети. Да, сеть может не выдержать, но может и компенсировать создавшийся дисбаланс, и со временем восстановить негаторное поле на всей планете. Поэтому нам нужно точно понимать, что и для чего мы делаем. Мы хотим разрушить установку, чтобы вернуть магию в мир? Или же нам всего лишь нужно время для некоего магического действия?

— Умен, — улыбнулась королева, — нам нужно будет успеть совершить три магических действия подряд. Довольно сложных. И они тебе совершенно не понравятся.

— Высшая некромантия? — Догадался Питер.

— Верно, — королева вздохнула, — не могу сказать, что люблю этот раздел магической науки, но… но сделаю все необходимое, — закончила она после небольшой паузы.

— Так как же мы собираемся разрушить эту штуковину, моя королева?

— Нам нужен драконоборец, — ответила королева, и тут же поправилась, заметив, как напряглись желваки на лице Питера, — точнее, его жезл. И, мне кажется, я знаю, где его найти.

— Мы возвращаемся домой, — констатировал Питер.

— Да, — кивнула королева, — мы с тобой возвращаемся домой. Арти и Хэйчжулун останутся здесь, в моей резиденции. Под опекой Павла Сергеевича.

— Мне будет сложно уговорить брата отпустить меня, — холодно заметил Питер.

— Можешь себе представить, насколько мне тяжело оставлять только что обретенного сына и наследника? — Заметила Анна; Питер смущенно опустил глаза, — но есть и хороший момент во всем этом. Арти, ты не успеешь заметить нашего отсутствия. Я тебе уже рассказывала об особенностях течения времени в разных мирах?


Подземелье оказалось удивительно обширным. Джосс и Кими, проводив семью в убежище, спустились в катакомбы, которыми были пронизаны прибрежные земли Шли уже часа три. Старший Блум только подбадривал: «Вот еще один горизонт — а там и до схрона рукой подать! А по дороге будет очень красивый зал, с опалами, пещерными драпировками и сталактитами в три человеческих роста!»

Зал, о котором говорил Кими, действительно впечатлял: огромное пространство, своды которого терялись в темноте наверху, мощности магических фонарей не хватало, чтобы достать так высоко. На стенах распускались «пещерные лилии» — гипсовые отложения, оставленные испаряющейся водой, которая веками просачивалась через тончайшие щели в камне. Пещерные драпировки свисали исполинскими желтоватыми полотнищами, похожие на стяги древних, поверженных армий. Кое-где под ногами попадались даже гнезда, доверху наполненные пещерным жемчугом. Но самым потрясающим оказалось подземное озеро. Вода в нем была абсолютной прозрачности. Казалось, что слепые белые креветки призраками парят прямо в воздухе, а огромные листья шельфового камня поддерживаются на весу исключительно магией.

— Красиво тут, правда? — Довольно хмыкнул в усы старший Блум, — а все потому, что места эти держим в секрете поколениями. Никаких туристов!

В ответ Джосс пробормотал что-то невнятное.

После красоты гигантского подземного зала очередной узкий лаз, куда они вошли, показался особенно тесным. «Интересно, на какой бы глубине? — Подумал Джосс, — двести метров? Триста?» Воображение услужливо нарисовало две крошечные фигурки под толстенным пластом камня. Стало совсем неуютно, и вроде бы даже мало воздуха.

— Ну вот! — Наконец, сказал Кими, останавливаясь перед участком сплошной скалы, — пришли!

Джосс недоуменно огляделся.

— Здесь? Схрон прямо здесь? — Плотно сошедшиеся стены лаза, казалось, физически давили. Дышать становилось все труднее.

— Мэло! — Произнес старший Блум, с ударением на последнем слоге.

Джосс встрепенулся.

— Синдарин? — Недоверчиво спросил он, — вы… вы изменник?

— Что? — Кими недоумевающе округлил глаза, — о, нет, нет! Мэлоа что-то значит на эльфийском, да? Я не знаю синдарина.

— Друг, — ответил Джосс, продолжая подозрительно глядеть на Кими, — на синдарине мелло — это друг. Так это не синдарин?

— Мэлоа — это девиз моего рода! — С улыбкой ответил Кими, — означает «греби!». Мы моряки, знаешь ли.

— Забавное совпадение… — Растерянно сказал Джосс.

В этот момент скала, казавшаяся сплошной, с глухим рокотом отъехала в сторону, открывая проход в длинный коридор, ярко освещенный магическими факелами. На полу коридора лежал толстый ковер, который гасил звуки, а на стенах — полированные дубовые панели. Кими сделал приглашающий жест рукой.

За коридором оказалось небольшая комната, с такими же стенами, обшитыми дубовыми панелями. В центре стоял круглый стол с чуть затуманенным хрустальным шаром, по кругу — мягкие стулья с высокими спинками.

— Ого! — Удивился Джосс, — военная модель! Причем топовая, — он указал на хрустальный шар.

— Ага, — кивнул старший Блум, — на деньги не скупились. Должно быть, шеф что-то подозревал. У него все в порядке с чуйкой.

— Шеф? — Спросил Джосс, подняв бровь.

— Начальник королевской охраны, — ответил Кими, — Питер Молнар.

— Питер? — Растерянно проговорил Джосс, — но как… ах, да! Мобилизационное управление!

— Именно, — улыбнулся Кими, и направился к противоположной стене.

Он отодвинул в сторону большой морской пейзаж в толстом вычурном багете. За картиной оказалась дверца магического сейфа, со степенью защиты не ниже десятой, насколько смог оценить Джосс. Старший Блум достал из специального углубления, размещенного на дверце сейфа, длинную серебряную иглу. Чуть поморщившись, уколол указательный палец левой руки, и вставил его в открывшийся паз. Сейф загудел; по массивной металлической дверце пробежала сеть маленьких синих молний. Затем послышался натужный скрип, и дверца приоткрылась.

Внутри лежал толстый вощеный конверт, скреплённый сургучной печатью. Кими вскрыл печать, и углубился в чтение. Как только, закончив чтение, он поднял глаза, письмо вспыхнуло, и мгновенно превратилось в белесый пепел. Судя по всему, пламя, в котором сгорела бумага, было не очень обжигающим — старший Блум даже не отдернул руку, и вообще не слишком удивился произошедшему. Он вздохнул, внимательно посмотрел на Джосса, и сказал неожиданно официальным, и даже высокопарным тоном:

— Проследуйте к терминалу, пожалуйста, — он сделал приглашающий жест.

Джосс пожал плечами, и прошел в указанном направлении.