Махабхарата: Ревизия смыслов. — страница 62 из 111

Скоро они заметили озеро в лесу и на его берегу Бхимасену с поверженными ракшасами. Юдхиштхира бросился обнимать его. Бхима вручил ему цветы, а затем братья искупались в озере. Но вот появились стражи той рощи, но, увидев Ломашу и других брахманов, они застыли в поклоне. С ведома Куберы пандавы прожили там недолго, но счастливо. Ракшасы вместе с сыном Бхимасены ушли.

Однажды братьев в отсутствие Бхимасены похитил некий ракшас, знаток оружия, по имени Джатасура, принявший облик брахмана. Когда Бхимасена ушел на охоту, Джатасура завладел оружием пандавов и схватив братьев, бросился прочь. Но Сахадева увернулся и стал звать на помощь Бхимасену. Услышав его крики, Бхима вернулся. Между ракшасом и пандавой разгорелась битва. В ход шли деревья, камни. В конце концов Бхима убил его руками.

После убийства Джатасуры братья вернулись в обитель Нараяны. Юдхиштхира сказал, что прошло уже четыре года их жизни в лесах. Арджуна обещал встретиться с братьями на пятый год на вершине горы Швета. И здесь следует фактически второй вариант легенды о битве с якшами и приключениях Бхимасены.

«Сказание о битве с якшами» сообщает, что пандавы с брахманами в сопровождении ракшасов отправились в путь и на семнадцатый день они достигли плато Химавана недалеко от Гандхамаданы. Братья поселились в обители мудреца-царя Вришапарвана. Семь дней отдыхали братья после дороги. Здесь они оставили часть брахманов, лучшие из своих одежд и дорогое убранство.

На четвертый день пандавы добрались до Шветы. Окрестные горы были покрыты лесами. С радостным трепетом взирали братья на Гандхамадану, обитель кимпурушей, сиддхов, чаранов и видьядхаров. Герои шли по лесу Гандхамадана. Они видели множество озер с белыми, розовыми, красными и голубыми лотосами. В цветах манго и красного лотоса жужжали пчелы. Всюду пестрели голубые и белые лотосы. Деревья на склонах Гандхамаданы зеленели и цвели. Прожилки металлов разных цветов украшали ее. Великая Ганга, усеянная стаями гусей, услаждала взор. Вскоре взору героев предстала обитель царя-мудреца Арштишены. Он сказал, что дальше дороги нет, об этом не может быть и речи. Там игрища богов, и того, кто проникнет дальше, ждет смерть от ракшасов. Выше могут подняться только мудрецы-боги. В день смены луны здесь на Гандхамадане появляется Вайшравана. Эта горная вершина — сад Вайшраваны. Арштишена предложил пандавам жить здесь до прихода Арджуны.

Много месяцев прожили герои на Гандхамадане в обители Арштишены. Однажды ветер принес множество прекрасных ароматных цветов с вершины горы. Пандавы вместе с друзьями и Драупади любовались дивными цветами пяти разных оттенков.

Араньякапарва. Глава 157. Шлоки 18 — 30.

«Вайшампаяна сказал:

Однажды Кришна сказала Бхимасене, отмеченному мощью рук, когда тот, отдыхая, сидел в одиночестве на горе: «О бык среди бхаратов! Порывом ветра, поднятого мощным дыханием Супарны, у всех на глазах сбросило в реку Ашваратху цветы пяти оттенков. В Кхандаве, о владыка людей, твой брат, верный данному слову, выстоял против демонов-змеев, гандхарвов, ракшасов и самого Васавы. (Арджуна) истребил злобных чародеев и получил лук Гандиву. Твоя мощь столь же велика, и сила рук твоих столь же огромна, неодолима, необорима, как могущество Совершителя ста жертвоприношений. Пусть все ракшасы, убоявшись стремительности и мощи твоих рук, покинут, о Бхимасена, эту гору и разбегутся на все десять сторон! Пусть увидят твои друзья, которых покинут страх и сомнения, благодатную вершину лучшей из гор, одетую яркими цветами. Давно мои помыслы заняты этим, о Бхима! Я хочу увидеть вершину горы, опираясь на мощь твоих рук».

И Бхимасена, захватив лук, меч и колчаны, подгоняемый ее словами, бросился на вершину горы, как разъяренный слон. По неровной тропе, ведущей в горы, по которой можно было пройти лишь в одиночку, герой поднялся к дворцу Куберы. Он подул в раковину и к нему бросились якши, ракшасы и гандхарвы. И началась у них битва. Бхима уничтожил множество ракшасов и якшей. Предводитель якшей Маниман, друг самого Куберы, пробил копьем правую руку пандавы. Но Бхимасена, схватив палицу, бросился на Манимана. Метнув в него палицу, пандава убил ракшаса. Оставшиеся в живых ракшасы бросились бежать на восток.

В это время братья начали беспокоиться о Бхиме. В горных ущельях раздавался шум. Пандавы с оружием в руках поднялись на вершину горы и увидели Бхимасену с палицей в руках и множество трупов. Осуждая Бхиму, старший брат назвал его деяния греховным поступком.

Оставшиеся в живых ракшасы явились к Кубере и рассказали ему обо всем. Владыка якшей рассвирепел. Но, увидев пандавов, Кубера успокоился. Он разрешил братьям жить на вершине горы. Кубера сказал, что гибель этих ракшасов была заранее предопределена.

Араньякапарва. Глава 158. Шлоки 51 — 59.

«В Кушавати, о владыка людей, собирался тайный совет богов, и я тоже отправился туда, окруженный тремястами махападмами разнообразно вооруженных грозных якшей. В пути на поросшем прекрасными цветущими деревьями берегу Ямуны, усеянном стаями разных птиц, повстречался нам величайший из святых мудрецов Агастья, предавшийся суровому подвижничеству. Увидев сверкающего и пламенеющего, как рвущийся ввысь огонь, (мудреца), стоявшего лицом к солнцу с поднятыми вверх руками, славный повелитель ракшасов, мой друг Маниман, о бхарата, по глупости и невежеству, из самомнения и безрассудства плюнул сверху на голову святого великого мудреца. Казалось, (мудрец) испепелит все вокруг своей яростью, но он лишь сказал мне: «Бесстыдный твой друг оскорбил и унизил меня у тебя на глазах, о Владыка богатств! Да примет он смерть от руки человека вместе с твоим войском! И тебе, неразумный, будет горько из-за гибели твоей рати. Лишь увидев того человека, освободишься ты от греха. Он исполнит твою волю. Грозное это проклятие не коснется сыновей и внуков твоих воинов и их войска. Ступай!» Давным-давно тяготеет надо мной это проклятие достойнейшего из святых мудрецов. Теперь, о великий царь, Бхима, твой брат, освободил меня от него».

Кубера уважительно отнесся к Юдхиштхире, но неожиданно резко и жестко осудил Бхиму.

Араньякапарва. Глава 159. Шлоки 9 — 16.

«Вайшравана сказал:

Бхимасена не знает дхармы, он горд, несдержан и безрассуден, и разум его незрел. Ты должен его наставлять, о бык среди мужей! Возвращайся в обитель царя-мудреца Арштишены и живи там, не зная ни печали, ни страха, всю первую, темную, половину лунного месяца. Да хранят тебя, о мощными руками, и вместе с тобою лучших из дваждырожденных гандхарвы, якши, ракшасы Алаки и все жители гор — вот моя воля, о Индра людей! А Врикодару, который дерзостью обосновался здесь на горе, ты должен крепко держать в руках, о царь, лучший из хранителей дхармы!».

Завершая речь, Кубера сказал, что здешние обитатели лесов будут служить пандавам и опекать их. Им будут доставлять в изобилии пищу и напитки. Сам он, в качестве хозяина, постарается сделать так, чтобы братья ни в чем не нуждались.

Пандавы жили в обители Арштишены, ожидая Арджуну. И наступил день, когда они встретились с братом. Арджуна рассказал и о том, как он прожил эти пять лет покоях Индры, как истребил ниватакавачей.

Араньякапарва. Глава 173. Шлоки 2 —5.

«Вайшампаяна сказал:

...Счастливое время настало для них. Как одну ночь, прожили они там после встречи с (Арджуной), сыном Притхи, четыре года. Вместе с шестью прежними десять (лет) благополучно провели Пандавы в лесах».


2. Где в мифе история.

Все три путешествия по тиртхам описывают маршрут вокруг полуострова Индостан «по кругу прадакшины», то есть, по часовой стрелке. При этом они сильно отличаются друг от друга. Первые два описания имеют характерные признаки рекомендаций для будущих поколений паломников. Это своего рода рекламные проспекты для туристов того времени. Доходы с паломников — дары, жертвоприношения, плата за совершения обрядов — составляли средства существования живущих на тиртхах брахманов, точно так же, как в наше время доходы от туристического бизнеса составляют средства существования населения богатых различными достопримечательностями районов многих стран мира.

В третьей версии —Ломаши — все выглядит иначе, ведь это не просто словесное описание, это — описание реального путешествия. Ломаша здесь выступает в роли проводника и рассказчика одновременно (по-современному гида). Путешествие пандавов вместе с Ломашей формально тоже совершается вокруг всей Индии. Маршрут паломничества поражает воображение: лес Камьяка на Курукшетре,лес Наймиша на Гомати, затем неожиданный резкий бросок на тысячу километров к Гае и Дурджае в Декане, затем гора Кайласа в Гималаях, устье Ганги, гора Махендра в Восточных Гхатах, потом крайняя южная точка полуострова Индостан, где расположена тиртха Женщин, откуда путь идет вдоль западного берега Индостана к Катхиавару, потом в широтном направлении вдоль гор Виндхья, затем на север к Курукшетре и оттуда снова к горе Кайласа в Гималаях. По самым приближенным подсчетам это никак не меньше десяти тысяч километров! Путь проходит по пересеченной местности, где много лесов, нет дорог, где и человек-то появился только в первом тысячелетии до нашей эры, как например, в Гангской низменности. Если во время этого похода их сопровождали брахманы, слуги, колесницы и стада коров, которых они дарят в тиртхах, то такой поход представляется совершенно нереальным. А главное — время. Сколько понадобилось бы лет, чтобы совершить такое путешествие в условиях тропической жары, муссонных дождей, постоянной опасности со стороны диких животных, преодолевая густые чащи тропических лесов, вполне вероятных травм и болезней? А ведь необходимо еще и время, чтобы охотиться, готовить пищу, отдыхать, совершать обряды на тиртхах, и, наконец, выслушивать многочисленные рассказы брахманов. На крайнем юге, в тиртхе Женщин, пандавов, идущих с востока, настигла весть о разгроме Арджуной ниватакавачей. Весть, заметим, пришедшая с северо-запада, из района Катхиавара. Как гонец мог найти их в этой тиртхе? Большинство этих южных тиртх отстоят от лесостепей северной Индии на тысячу и более километров. Жители этих южных районов, если они вообще были там в то время, несомненно, не принимали участия в конфликте Хастинапура и Индрапрастхи, даже знать о нем не могли. И какое дело брахманам на этих тиртхах до ссоры каких-то владык на далеком Севере! Но это так только в том случае, если тиртхи действительно раскиданы по всей Индии.