1
Авасэ – подобие халата на подкладке, без ваты.
2
Хибати – жаровня в виде круглого или четырехугольного глиняного сосуда.
3
Кодзимати и Адзабу – названия кварталов в Токио.
4
То есть с дощатым полом и обставленная европейской мебелью.
5
Омори – в то время деревня в окрестностях Токио; теперь – заводской район Токио.
6
Хакама – длинные шаровары.
7
Хаори – верхнее короткое кимоно из тонкой шелковой ткани.
8
Эдокко – коренной уроженец Эдо (Эдо – название Токио до 1867 года).
9
В Японии при входе в дом снимают обувь.
10
Циновка – единица измерения жилой площади. Одна циновка немногим больше полутора квадратных метров.
11
Огромная полая статуя Будды, которую осматривают не только снаружи, но и изнутри, где имеется специальная лесенка.
12
Личные печати имеют в Японии широкое распространение. Личная печать художника на его картине обязательна.
13
Какэмоно – японская картина, написанная на продолговатой полосе бумаги или шелка; такую картину вешают обычно в токонома, то есть в стенной нише.
14
Танкэй – плитки для растирания туши; изготовлялись в Китае в Танскую эпоху (VI–IX вв. н. э.) из камня, который добывался в долине Танкэй (отсюда и название этих плиток), находящейся в теперешней провинции Гуандун; считаются редкостью и ценятся за высокое качество.
15
Тэмпура – гречневая лапша с жареной рыбой.
16
Сила – это право.
17
Хатамото – непосредственный вассал сёгуна; сёгун (в эпоху феодализма) – верховный правитель Японии.
18
Цурэбори – небольшой пруд, где специально разводят рыбу и за плату разрешают удить.
19
Биссямон – буддийский праздник в честь бога Биссямон, одного из семи богов счастья; карп – его эмблема.
20
Нодайко – шут, прихвостень, подпевала.
21
Тёрнер Джозеф Вильям (1775–1851) – крупнейший английский пейзажист.
22
Коданна – барчук, молодой господин, молодой барин.
23
Таи – морской лещ, считается в Японии самой вкусной рыбой.
24
Горуки – название мелкой рыбы.
25
Катакана – особые знаки, которыми пишутся, в частности, все иностранные имена и слова, вошедшие в японский язык.
26
Одна сэна равнялась примерно одной копейке; один рин – одной десятой сэны.
27
Идатэн – один из четырех хранителей буддийского храма.
28
Цитата из стихотворения Басё, классика японской поэзии (XVII в.).
29
Сан – приставка после имени; более фамильярная – кун.
30
Xирагана – одна из двух японских азбук, по написанию похожа на скорописные иероглифы.
31
Фусума – раздвижные ширмы в японской комнате.
32
Сасими – японское кушанье из сырой рыбы.
33
Саке – рисовая водка.
34
Хокку (или хайку) – короткие японские стихотворения в три строки, написанные размером в 5–7–5 слогов.
35
Имеется в виду известное хокку поэтессы Тиё-ни:
За ночь вьюнок обвился
Вкруг бадьи моего колодца.
У соседа воды возьму.
36
Гэта – японская деревянная обувь.
37
Дзюдзицу – японская борьба вольного стиля и система самозащиты.
38
Название сэтомоно идет от деревушки Сэто (провинция Овари), с XIII века известной производством фарфора.
39
Имари – фарфор производства провинции Хидзэн.
40
В Японии обычно обедают за низенькими столиками, сидя на полу на плоских подушках; каждому полагается отдельный столик.
41
Кэн – игра, при которой двое играющих одновременно выбрасывают вперед несколько пальцев руки, выкрикивая при этом цифру. Общее количество пальцев, выброшенных обоими игроками, должно составить названную цифру. Угадавший выигрывает.
42
Сямисэн – щипковый трехструнный музыкальный инструмент.
43
Тян – приставка к имени.
44
Гидаю – актер, исполнитель пояснений к классической японской драме; «ведущий».
45
Я рада видеть вас.
46
Японский национальный флаг – красный круг (солнце) на белом фоне.
47
Ронин – самурай, покинувший свой клан; в переносном значении: бродяга, человек без определенных занятий.
48
Японцы обычно используют широкие мешкообразные рукава кимоно вместо карманов.
49
Синтайси – японская поэзия нового стиля, то есть не ограниченная традиционным размером.
50
Сёдзи – часть наружной стены в виде раздвижных рам, затянутых очень плотной, непрозрачной бумагой.