Маленькая принцесса — страница notes из 34

Примечания

1

Ласкары (англо-индийск.) — индийцы, служившие в британской армии и флоте. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Бунгало — просторный одноэтажный дом в тропических странах со множеством окон, дверей и веранд.

3

Мисси сахиб (англо-индийск.) — маленькая госпожа. Так слуги в Индии называли господских дочерей и незамужних женщин; сахиб (англо-индийск.) — господин.

4

Айя (англо-индийск.) — няня.

5

Раджа (англо-индийск.) — владетельный индийский князь.

6

Какая она забавная! (фр.)

7

Она просто принцесса, эта крошка! (фр.)

8

Королевский оперный театр в Лондоне.

9

Нет, месье. У меня нет собаки моего дядюшки (фр.).

10

Букингемский дворец — лондонская резиденция английских монархов.

11

Альфред Великий (ок. 849 — ок. 900) — король англосаксонского королевства Уэссекс с 871 г. Легенда о лепёшке связана с тем временем, когда переодетый король скрывался от датчан во время войны за трон.

12

То есть Индии и Вест-Индии.

13

Итон — закрытая привилегированная школа для мальчиков.

14

Коринка — сушёный мелкий чёрный виноград без семян.

15

Томас Карлайль (1795—1881) — английский писатель и историк; его увлекательная «История Французской революции» (1837) пользовалась широкой известностью.

16

Тартинка — маленький бутерброд.