> Дай повеление своим верным воинам умертвить их.
— Мы подумаем, как поступить, — важно молвил лже-Незкара. — Ступай, Санамор, и жди нашего приказа.
Когда начальник стражи удалился, Эштек заговорил, волнуясь:
— О мой Кошой, мой богатырь! Видимо, юный хан Манас прибыл сюда из Алтая. Прикажи открыть ему ворота, а я соберу людей твоего рода и моего рода, и мы уничтожим этих манджу и найдем спасение под крылом Манаса.
— Нет, — отвечал Кошой, — не приму твоего слова. Вначале испытаем силу и отвагу Манаса, а потом станем под его крыло.
Лже-Незкара вызвал Санамора и сказал ему:
— Вступи в единоборство с Манасом и одолей его. Если не одолеешь, то мы, Незкара, начнем с ним битву. Если и мы потерпим поражение, то вместе с нашим войском покоримся Манасу по своей доброй воле. Иди и объяви всему войску манджу наш приказ.
Великан Санамор зычным голосом трижды повторил слова своего повелителя. Воины манджу приняли приказ, а воины Манаса — вызов. Манас поскакал на Светлосаврасом навстречу Санамору и увидел, что голова его равнялась кургану, а брови, соединенные на переносице, были подобны лежащей собаке, а на плечах его могло поместиться пятьдесят человек. Санамор натянул тетиву своего тридцатиаршинного лука и выстрелил. Стрела пробила щит Манаса, прошла через шестьдесят ватных подстилок и остановилась у стального нагрудника. От силы удара Манас едва не выскользнул из седла, но удержался.
Пришла очередь стрелять Манасу. Он долго целился, и стрела его, взвизгнув, полетела и впилась в самое сердце великана. Санамор упал. Он был мертв.
Никогда не думали манджу, что на земле найдется человек, способный одолеть великана Санамора! Боязнь закралась в их души. С трепетом ожидали они второй битвы — единоборства их повелителя с Манасом.
Эта битва длилась до заката. Кони противников, не выдержав стремительных натисков, садились на задние ноги, как собаки. Богатыри бились булавами, стреляли из луков, кололись пиками. Манас в погоне за лже-Незкарой ворвался в гущу войска манджу, и конь его затоптал девяносто воинов. Тогда Кошой погнался за Манасом и, ворвавшись в ряды его войска, затоптал копытами своего коня девяносто киргизов. Это несчастье охладило пыл старого богатыря. Он остановился перед Манасом и сказал:
— Название рода моего — Катаган. Я богатырь, не знающий поражения. Ты еще не явился на свет, когда я уже вел войска в битву. Кровь киргиза бежит в моих жилах. Тот, кого ты принимаешь за Незкару, твой сородич. Имя мое — Кошой.
Поразился Манас, услышав сказанное, а Кошой продолжал:
— Пребывает ли в благоденствии на пастбищах Алтая твой скот четырех родов? Здравствуют ли белоколпачные киргизы? Жив и здоров ли твой отец, старейшина Джакып? О мой Манас! Испытал я твою силу, и ты оказался львом; испытал твою отвагу, и ты оказался тигром! Свали меня одним ударом с коня, чтобы эти манджу увидели, что ты победил меня!
Манас, не скрывая великой радости, свалил Кошоя с коня ударом своей булавы. Тогда манджу добровольно сдались Манасу и принесли ему столько дани, что с трудом потащили ее сто одногорбых верблюдов.
Когда киргизы узнали, что Незкара оказался Кошоем, когда они увидели Эштека, который привел за собой юрты своего славного рода и могучего рода Кошоя, когда Кошой, приняв истинный свой облик, и Эштек со слезами счастья на глазах поклялись Манасу в вечной верности, ликованию народа не было конца. Был устроен пир, который длился семь суток. Отпировав, киргизы двинулись назад, на Алтай. Было их в начале похода тысяча и сорок джигитов, а теперь, освободив соплеменников от рабства, соединившись с людьми Кошоя и Эштека, войско Манаса насчитывало сорок две тысячи воинов, не считая стариков, женщин и детей. Манас возвышался на Светлосаврасом впереди этой грозной рати, а за ним в гуще богатырей скакали певцы, воспевая его подвиги, и о каждом ударе его меча они пели целые сутки.
⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Сход старейшин⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Здесь носители славных имен,
Все старейшины главных племен,
Громкоголосые старики,
Седоволосые смельчаки!
⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Подобно тому как ущербная луна постепенно становится круглой и полной, постепенно увеличивалось число юрт на Алтае. Со всех сторон земли стекались киргизы к Манасу. К людям из племени Джакыпа присоединилось все племя Бая, весь род Кошоя, весь род Эштека и множество людей из других родов и племен. Из Кашгара, из Сибири, из Туркестана, по горам и пустыням, по неизвестным тропам, таясь от больших вражеских дружин и уничтожая малые, приходили киргизы к Манасу и клялись ему в вечной верности. Приказал Манас ученым писцам узнать численность народа, и оказалось, что воинов было девяносто тысяч, и столько же стариков, и столько же детей и женщин.
Манас разбил свое войско на девять тюменей; в каждом Тюмене было десять тысяч воинов. Возглавлялись Тюмени лучшими из богатырей: Кошоем, ибо он был силен, мудр и опытен; Бакаем, сыном Бая, ибо знал он дело войны и дело совета; Чубаком, ибо он был предан и отважен; Кокчо, сыном старейшины казахов, ибо в глазах его открыто сверкала храбрость и таинственно светилась хитрость; сладкоречивым Аджибаем, ибо он знал дело посла, и еще пятью, чьи имена вы узнаете, когда узнаете их подвиги.
Многие старейшины родов, седобородые ханы племен, мужи совета, взирали с досадой и боязнью на помощь киргизского войска. Досадовали они потому, что не по душе им было величие Манаса, а боялись они того, что дом Чингиза рассердится на них и сметет их с лица земли.
«Манас, — рассуждали они, — взял нас под свое крыло, но тень от этого крыла уже ложится на землю Китая. Не лучше ли нам уйти в свои гнезда, чтобы не вызвать гнева китайских властителей?»
И в то время как сердце Манаса жаждало боя, старейшины, трепеща перед ханами из дома Чингиза, не давали своего согласия на поход, и ничего не мог поделать Манас, ибо каждый воин был послушен слову старейшины своего рода.
Дважды весна молодила землю, дважды всходила трава и наливались жиром боевые кони, а на третью весну не стерпела душа Манаса, и порешил он ее потешить если не битвой, так охотой. Созвал он своих сорок сверстников-богатырей и сказал:
— Стрелы наши заржавели, кони зажирели. Сердце моего сердца, сорок богатырей! Пусть словом, которое произнесут наши уста, будет клич боя. Если нет сражения, поедем на охоту. Пусть эта охота надолго станет предметом рассказов, пусть ее добычей будут олени с шестьюдесятью разветвлениями на рогах. Давайте снова поспим в одеждах войны, не разувая ног. Давайте снова станем суровыми, снова насладимся пищей из походных казанов, снова полюбим не красоту девиц, а красоту горных лесов и крутых обрывов, на краю которых замирает душа!
Давно уже сорок богатырей ждали от своего вождя таких слов, и с песней охоты и кличем «Манас!» отправились они стрелять кабанов и ловить оленей.
Как видно, джигиты, увлекшись охотой, забрались далеко от стоянки, ибо прошел месяц, а они не возвращались. Встревоженный их долгой отлучкой, Джакып отправился на поиски сына. Внезапно преградили ему путь одиннадцать воинов из Железной Столицы, таких могучих и грозных, что Джакып затрепетал. Начальник воинов, не сказав слова приветствуя, крикнул:
— Где юрта Манаса? Укажи нам к ней тропу!
Джакып скрыл свою тревогу и ответил с достоинством:
— Будь вежлив, ибо ты молод, а моя голова убелена возрастом. Для чего тебе понадобился Манас?
Начальник воинов злобно расхохотался:
— Если ты стар, почему же ты сразу не понял, что мы не простые воины, а посланцы великого хана ханов Эсена, повелителя сорокадержавного Китая! Дошло до ушей хана ханов, что какой-то мальчишка из народа киргизов, по имени Манас, непомерно дерзок, и соизволил хан ханов приказать нам, чтобы мы отправились и схватили Манаса и привезли его в Железную Столицу. А если вы, белоколпачные киргизы, будете противиться, то пошлет на вас хан ханов большое войско и уничтожит вас.
— Слушаю и повинуюсь, — сказал Джакып. — Юрта Манаса вон там. — И он показал в противоположную сторону.
С тревогой в сердце вернулся Джакып домой и вошел в юрту брата своего, Бая.
— Страшен вид этих одиннадцати, — заключил свой рассказ Джакып. — Давай купим за сто баранов сына другого человека и отдадим его ханским дружинникам, сказав, что это Манас.
Уловка Джакыпа не понравилась Баю. Он возразил так:
— Эти твои слова неразумны. Каждому дорог его сын, как тебе — Манас. Какой отец продаст своего сына за сто, за тысячу, за десять тысяч баранов? Неужели ты думаешь, что Манас, который обратил в бегство Джолоя и победил Железного Стрелка, убоится одиннадцати посланцев хана ханов?
Вдруг старики услышали топот коней. Они вышли из юрты и увидели воинов из Железной Столицы.
— А, вот он, обманщик, указавший нам ложную дорогу! — крикнул начальник отряда. — Вяжите этого старого лжеца!
Четверо ханских воинов с путами в руках бросились к Джакыпу. Но в это время на вершине холма появились во главе с Манасом сорок охотников. Над головами их коней возвышалась добыча — олени с шестьюдесятью разветвлениями на рогах.
Увидав, что ханские воины вяжут престарелого Джакыпа на пороге его юрты, Манас побледнел от ярости, обнажил меч и, ринувшись на своем Светлосаврасом, обезглавил на скаку всех одиннадцать чужеземцев.
Эта расправа с посланцами хана ханов Эсена еще больше увеличила тревогу Джакыпа. Он порешил созвать сход старейшин. На сход пришел и Манас со своими сорока богатырями. Джакып обратился к сходу с такой речью:
— Старая мудрость гласит: «Как бы лиса ни хитрила, она в конце концов попадет в капкан». Так и мы, киргизы: как бы мы ни старались, а в конце концов дом Чингиза уничтожит нас. Мы навлекли на себя гнев великого повелителя Китая. Полчища сорока ханов многочисленны, как муравьи. Они сметут нас с лица земли. Тыргауты, на земле которых мы живем, ненавидят нас. Их повелитель Джолой затаил против Манаса месть. Не лучше ли нам покинуть Алтай и перекочевать в Туркестан, подальше от глаз Джолоя, от гнева хана ханов? Говорят, что правители Туркестана не так жестоки, как Джолой, и, когда мы придем к ним с миром и данью, они примут нас под свою руку.