Манас великодушный — страница 8 из 46

Эти слова Джакыпа многие старейшины встретили с одобрением. Тогда с места поднялся Манас и сказал:

— Есть и такая старинная мудрость: «Бояться саранчи — не сеять хлеба». Чего боитесь вы? Смерти? Но если ты вспыхнул — сгоришь, если родился — умрешь. Пока мы в силах охранять наше добро, наших женщин и детей, пока сохранились в нашем народе удаль и мощь, мы будем твердо стоять на земле. Слушайте, седобородые мужи! Разве ханы из дома Чингиза не рассеяли наш народ, разве не отняли они у нас нашу родину — Небесные Горы? Разве не вкусили мы от Чингизова дома горя в преизбытке? Разве может он причинить нам нечто худшее, чем рассеяние народа и неволя? Вы скажете мне: худшее — смерть. Но разве не позор покинуть землю, на которой родился, только для того, чтобы спасти жизнь? Знайте же: никуда мы не уйдем с Алтая!

Голос Манаса был подобен рычанию льва, и мужи совета увидели, что мудрость его велика, а сила его беспредельна, и устыдились своей слабости.

Заметив это, Манас воскликнул:

— Я согласен оставить Алтай, но не как беглец, а как победитель. Я согласен переселиться в Туркестан, но не с миром и данью, а с войной и гневом. Туркестан — земля наших отцов. И поныне там живут наши сородичи в неволе у сорока ханов из дома Чингиза. Алтай, чью воду мы пьем, чью соль мы едим, расположен на краю света. Его земля — земля нашего изгнания. А Туркестан находится в сердцевине мира, и земля его плодоносна, а вода его ласкова, как материнская ладонь. Я хочу повести вас в поход на чужеземных владык Туркестана, я хочу помериться с ними силою, я хочу, чтобы мы вошли в пределы нашей родины не рабами, а хозяевами. И когда я вернусь к вам с победой, мы вытащим колья наших юрт из алтайской земли и перекочуем на родину, на землю отцов. Дайте согласие на этот поход, и пусть имя мое не будет Манас, если я не совершу сказанного!

Убежденные словами вождя, мужи совета дали свое согласие. Старейшина Бай, богатый годами и мудростью, поцеловал Манаса и сказал:

— Пусть пребудет на веки веков твоим именем имя Манас! Пусть благословение народа будет спутником твоим! Иди и помни: души киргизов ждут твоей победы!

Приняв благословение народа, Манас во главе девяноста-тысячного войска отправился к земле своих отцов, в Туркестан.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Дракон Андижана⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Ты не царь над людьми — ты дракон.

Беззаконие — вот твой закон.

Все, кто служит тебе, — колдуны,

Их бесчестные души черны.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Всего лишь сто лет прошло с тех пор, как ханы из дома Чингиза завладели Китаем. Сто лет — возраст одного человека, а миру столько лет, сколько всем людям, какие были, есть и будут на земле. Для мира сто лет — мгновение, и за это мгновение не успели узнать киргизы, что так же, как и им, ненавистны людям Китая сорок ханов из Чингизова дома, сорок злодеев, сорок поработителей. Сколько было ханов, столько было в Китае обителей скорби, а над всеми ханами, завидущими, алчными и драчливыми, сидел в Железной Столице хан ханов Эсен, наследник всего богатства, всего могущества, всей власти и всей свирепости Чингиза.

В те дни, когда Манас повел в поход свое девяностотысячное войско, благословенный край Туркестан находился под владычеством хана Алооке. Избрав из всех родов оружия хитрость, обман и колдовство, Алооке выжил из Туркестана своих соперников, других ханов, и стал над ним полновластным господином. Одному только Эсену, великому хану ханов сорокадержавного Китая, подчинялся Алооке, но, подобно тому как солнце, с нестерпимым блеском восходящее в Китае, несколько слабеет, дойдя до Туркестана, ослабевала, дойдя до Алооке из Железной Столицы, могучая власть повелителя Китая. Большими посулами и ничтожными подарками сумел многоопытный Алооке добиться покорности от ташкентского хана Пануса, от самаркандского хана Текеса и от многих других ханов туркестанских племен. Зная, что племена эти подобны сухому дереву, готовому вспыхнуть от первой летучей искры, Алооке сдерживал бесившуюся в его существе злобу. Поднося ко рту чашу насилия, он осушил ее не залпом, а медленными глотками. Местом его пребывания был город Андижан, и от подъяремных племен принял он прозвище «Дракон Андижана». Воистину заслужил он это прозвище, ибо исполинские драконы, жившие в его зверинце, беспомощно сворачивали свои чешуйчатые крылья под взглядом его колдовских очей. Были в том зверинце также львы и тигры, но они, завидев Алооке, в неистовстве бросались к железным прутьям, встречая Дракона Андижана грозным рычанием, и это непокорство хищных зверей бесило его.

Зверинец помещался в огромном саду. Перед железными прутьями был раскинут царский шатер. По обе стороны шатра выстроились четыреста приближенных Алооке, а сам он возлежал на золотом престоле внутри шатра. У ног его, на ступенях, ведущих к престолу, сидел знаменитый колдун, по имени Большой Глаз. Был он обычного роста, этот колдун, но половину его лица занимал огромный немигающий глаз, а в правой руке держал он тяжелый стеклянный шар. Глядя в шар своим единственным немигающим глазом, колдун видел в увеличительном стекле все, что происходило вокруг на расстоянии сорока суток пути.

— Что ты видишь сегодня, Большой Глаз, на поверхности мира? — спросил Алооке своего колдуна.

— Я вижу белоколпачных киргизов. Они спускаются с вершин Алтая в степи, они движутся к Небесным Горам, по направлению к истокам Семи Рек. Ведет киргизское войско хан Манас.

Алооке вздрогнул, услышав это имя. Было ему шестьдесят лет, и тридцать из них он жил в тревоге перед именем «Манас».

Притворяясь спокойным, Алооке спросил:

— Каковы с виду киргизы?

Большой Глаз пристально глянул в стеклянный шар и сказал:

— У них лица мстителей. Я еще не видел лучника, который пускал бы стрелу из своего узорчатого лука с большей меткостью, чем воин Манаса. Я еще не видел всадника, который скакал бы по недоступным скалам с большей быстротой, чем воин киргизской рати. Я еще не видел бойца, который врывался бы в полчища врага с большей смелостью, чем киргиз.

— А каков с виду их предводитель? — спросил Алооке, не желая произносить вслух ненавистное имя.

Колдун еще пристальнее взглянул в увеличительное стекло шара, и вдруг впервые в жизни замигал его единственный глаз. Шар выпал из руки колдуна, губы его побелели и прошептали:

— У него лик пламени! Мне страшно смотреть на него!

Сердце Алооке застучало, и стук его был подобен стуку тяжелого стеклянного шара, покатившегося по ступеням. Алооке не знал, что ему предпринять. Мысли его разделились на десять частей, и в каждой из них был Манас.

Тридцать лет назад прочел Алооке это имя в древней «Книге Смен», чьи страницы были открыты только для посвященных, обучавшихся волшебству. Многие знаки в той книге были непонятны, но все ханы, мудрецы и волшебники сорокадержавного Китая прочли слова о Манасе:

«Родится среди киргизов великий богатырь Манас. Превзойдет он всех живущих на земле силой, мудростью и величием души. Освободит он свой народ от власти ханов из дома Чингиза и соберет киргизов под своим крылом. Назовут его киргизы Великодушным. Войдет он во главе могучего войска в пределы Китая и шесть месяцев будет владеть Железной Столицей. Богатырь…»

Дальше следовали те самые непонятные знаки, которые не могли разгадать мудрецы и волшебники. Никто из них не знал, что хитрому Алооке удалось прочесть эти знаки, хотя и не до конца. Вот что прочел Алооке:

«…Богатырь из дома Чингиза, по имени Конурбай, с помощью коварства смертельно ранит Манаса. Пройдет много…»

Этих слов было довольно Алооке. Он решил, что его сын будет носить имя Конурбай, что его сын победит Манаса и станет, может быть, ханом ханов. Через семь лет после того, как Алооке разгадал непонятные знаки, у него родился сын. Теперь мальчику было двадцать три года, и двадцать лет из них Алооке не видел своего Конурбая, ибо, как только, сыну исполнилось три года, Алооке отдал его в обучение Главному Чародею.

Вспомнив о сыне, Алооке воспрянул духом. Он призвал своего скорохода и приказал ему:

— Отправься без промедления в Железную Столицу и передай моему сыну Конурбаю, что я требую его к себе. Скажи ему: «Настала пора, когда будет испытано твое имя».

Потом Алооке призвал четыреста приближенных и сказал им:

— Киргизы покинули Алтай, чтобы отвоевать землю своих отцов. Их немного: девяносто тысяч. Ведет их никому не ведомый Манас. Соберите миллионное войско и расположите его на склонах Небесных Гор, на берегах Иссык-Куля, Таласа, Нарына, Чу. Это земля киргизов. Туда поведет свое войско Манас, и там мы его уничтожим.

— О Дракон Андижана! — воскликнул один из четырехсот. — А вдруг Манас вздумает пойти прямо на Андижан?

— Ты глуп, — ответил Алооке. — Он не пойдет на Андижан, он истосковался по земле своих отцов. А если пойдет, повернет обратно, ибо испугается даже моих камышей!

Сказав так, Алооке расхохотался, и вслед за ним расхохотались четыреста приближенных, кроме одного, вопрошавшего. Увидев, что тот не смеется, Алооке, задыхаясь, крикнул:

— Что у тебя еще на уме?

— О Дракон Андижана, — сказал один из четырехсот, — на уме у меня киргиз Кокетей. Как поступишь ты с ним?

Алооке нахмурился, и нахмурились все четыреста приближенных.

— Большой Глаз, — приказал Алооке, — поведай нам, что творится в ставке киргиза Кокетея?

Пусть Большой Глаз не мигая глядит в свое увеличительное стекло, а мы узнаем, кто такой Кокетей, и войдем в его юрту.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Бегство хана Алооке⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Если в грозу летел Манас,

Замолкала пред ним гроза.

Если на льва глядел Манас,

Лев опускал пред ним глаза.