Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения — страница notes из 47

Примечания

1

Чараз – смесь из разных сортов орехов с изюмом.

2

Понимаете? (Фр.)

3

Зурна – деревянный духовой музыкальный инструмент, распространенный на Ближнем и Среднем Востоке, в Закавказье, Индии и т. д. Доол – армянский ударный музыкальный инструмент, разновидность барабана.

4

Дословный перевод армянской фразы, которая по-русски означает «конечно, не вопрос».

5

Армянский народный мужской танец.

6

Искаж. фр. «quel malheur».

7

Подробнее о том, почему мама называет папу именем этого выдающегося чешского педагога и гуманиста, вы можете прочитать в книге «Манюня пишет фантастичЫскЫй роман».

8

В Армении так называют чересчур придирчивых и въедливых людей.

9

Крестьянская обувь.

10

Обо всех этих захватывающих дух событиях рассказано в книге «Манюня».

11

Так папа обычно называл маму в споре, когда ему больше нечем было крыть. Мама родом из Кировабада, а уроженки этого города всегда славились своей капризностью и неуживчивым нравом.

12

Историю об этом читайте в книге «Манюня».

13

Шарль Бодлер, «Альбатрос».

14

Николай Гумилев, «Жираф».

15

Егише Чаренц – армянский поэт.

16

Об этом тоже читайте в книге «Манюня».

17

От «захре мар» – змеиный яд (фарси).