Мармион — страница 4 из 58

Георгиевский стяг[32] угас,

А слабый ветерок,

Скользя над башней, трогал стяг,VI

Но ткань тяжелую никак

Пошевелить не мог.

380 Ушли дозорные в обход,

Гремит засов стальной,

Над мрачной аркою ворот

Шагает мерно взад—вперед

Суровый часовой,

Звучит неясно со стены

Седая песня старины.

3

Но вдруг, услышав стук копыт,

На холм Хорнклиффский он глядит:

Щетиной копий холм покрыт,

390 И знамя в вышине.

И оторвавшись от рядов,

Как молния от облаков,

Помчался всадник вдоль холмов

На гордом скакуне.

У частокола под стеной

Под башнею сторожевой

Трубит он в звонкий рог.

И часовой спустился в зал:

Знакомый издавна сигнал

400 Он не узнать не мог.

И призывает капитан

Слуг, мажордома и дворян:

4

«Бочонок старого вина,

Паштеты принесите!

Дворецкий, музыка нужна:

Поставь у каждого окна

По менестрелю, старина.

Вы, трубачи, трубите!

Герольды, все на главный вход:

410 Лорд Мармион ждет у ворот.

Эй, пушкари, палите!»

И сорок молодых стрелков

К воротам собрались.

Тяжелый загремел засов,

Решетка между двух столбов

Скользнула вверх, и через ров

Подъемный мост повис.

5

На мост въезжает Мармион.

К его седлу шлем прикреплен,

420 И сбруя чалого коня

Колышется, слегка звеня,

Увидеть мог привычный глаз,

Что рыцарь был в бою не раз.

Загар, разлитый по щекам,

Глубокий беловатый шрам,

Разлет бровей и жесткий взгляд

О вспыльчивости говорят.

И все же мыслей глубина

В чертах лица его видна.

430 Шлем на челе впечатал след,

Кудрей коротких черный цвет

Не по вине преклонных лет

Был тронут сединой.

Лорд был силен и угловат,

В боях кидался в самый ад,

И видно было — он солдат,

Не щеголь записной.

6

И весь он, с головы до пят,

Закован в сталь миланских лат.VII[33]

440 Его тяжелый шлем блестит,

Насечкой золотой покрыт,

И, крылья распахнув, сидит,

Чернея, сокол, как живой,

На гребне шлема, а другой,

Что на щите изображен,

Лазурным полем окружен.

И надпись на щите гласит:

«Кто помешал мне — тот убит».VIII

И держит лорд одной рукой

450 Уздечки бархат голубой,

А голубой чепрак под ним

Расшит узором золотым.

7

Слегка опередив отряд,

За лордом два пажа спешат.

Обычно сквайры молодые

Служа баронам как пажи,

Мечтали славу заслужить,

А с ней и шпоры золотые.

Прекрасно ездили верхом,

460 Владели луком и мечом,

Плясать умели на балах,

И резать мясо на пирах,

И звонкий сочинив куплет,

Пропеть особе юных лет.

8

За ними ехали верхом

Оруженосцы вчетвером.

Они, уздечками звеня,

Вели запасного коня

С тяжелым рыцарским копьем

470 И вьючных мулов с багажом.

Один из этих четверых

Держался сзади остальных.

Был у него над головой

Флажок узорный, голубой,

А сокол, смел и чернокрыл,

На шелке голубом парил.

За ними ехал, по два в ряд,

Из двадцати стрелков отряд.

Чернели соколы у них

480 На длинных куртках голубых.

Из этих двадцати любой

Был дружен с меткою стрелой,

Лук трехаршинный напрягал,

Все тонкости охоты знал.

У каждого из них была

Рогатина возле седла.

Нелёгкий путь они прошли:

Одежда, сбруя — всё в пыли.

9

И капитан велел тогда

490 Для встречи гостя в два ряда

Построить гарнизон.

И встали с копьями в руках,

С мушкетами и в шишаках

Солдаты с двух сторон,

И менестрели были тут;

Пушкарь, готовый дать салют,

Держал в руке запал.

И старый Норем потрясен:

Такого ликованья он

500 От века не видал.

10

Блеснули трубы, и взлетел

В салюте копий ряд,

Над головами прогремел

Торжественный раскат,

И долго Мармиону вслед

Летел приветствий гром,

А рыцарь пригоршни монет

Разбрасывал кругом.

«Добро пожаловать, барон!

510 Будь славен много лет,

Отважный, щедрый Мармион,

Земли английской цвет!»

11

Стоят вдвоем перед крыльцом

В камзолах, шитых серебром,

Герольды у дверей.

Отлично зная все гербы,

Они должны под звук трубы

Приветствовать гостей.

«Да здравствует лорд Фонтеней,

520 Лорд Люттерворд, лорд Скривелбей

И Темвортский шериф!»IX

Слез Мармион с коня, и вот

Вверх по ступеням он идет,

Герольдов одарив.

«Будь славен, щедрый Мармион,

Лорд в шлеме золотом.

Ты в грозных битвах защищен

Прославленным щитом!»

12

Он вместе с ними входит в зал,

530 Там все уже стоят.

И клич герольдов прозвучал,X

И трубы вновь трубят:

«Пожаловал лорд Мармион!

Любой из вас слыхал

О том, как в поединке он

Победу одержал.

О том, как Ральф де Вильтон был

Повержен в том бою —

Невесту лорду уступил,

540 А земли — королю».

«Был Мармион неодолим,

Одолевая зло.

Мы сами видели пустым

Де Вильтона седло.

Плюмаж де Вильтона он взял,

Решив врага судьбу,

И щит пробитый привязал

К позорному столбу.

О, рыцарь Сокола! Всегда

550 Будь славой наших дней.

Так честь и место, господа,

Для лорда Фонтеней!»

13

Навстречу сам лорд Хэрон встал,

Сэр Хью, барон Твайзелл,XI

Провел он гостя через зал

Туда, где сам сидел.

Он лорда усадил на стул

Со спинкою резной, —

И снова в зале смех и гул,

560 И снова пир горой.

И грубый бард, рванув струну,

Опять запел про старину:

«Как жестокие Тирволлы и Ридли сыны,XII

И Виллимотсвик

И тяжелый Дик,

И Хьюго Ховдон, и Билл-Со-Стены,

Схватив сэра Элбэни Фитерстонхов,

Сразили его в лесу Мертвецов».

С трудом балладу до конца

570 Дослушал Мармион,

Но все же наградил певца

Довольно щедро он:

Вниманье дам и звон струны

Должны быть вознаграждены.

14

«Прошу тебя, — сказал сэр Хью, —

Подольше здесь пробыть,

Усадьбу скромную мою

Вниманием почтить.

Ведь копья дело здесь найдут,

580 И конь не загрустит:

Без всяких стычек редко тут

Неделя пролетит!

Умеют горцы управлять

Конем, владеть копьем.

Святой Георгий! Как тут спать

В соседствии таком?

Останься! Напряжен, как лук,

Наш северный кордон.

Прошу во имя дамы!» Вдруг

590 Стал мрачен Мармион.

15

Тогда хозяин подал знак,

Слуга вино поднес

И гостю кубок налил так,

Что через край лилось.

«Скажи-ка мне, лорд Мармион,

Куда отправил ты

Юнца, который подносил

Тебе вино? Паж этот был

Столь редкой красоты!

600 Я в замке Рэйби в прошлый раз

Заметил на балу:

Тайком слезу с прекрасных глаз

Он смахивал в углу.

Такой ли нежною рукой

Щит чистить, меч точить стальной

Или коня седлать?

Скорей подстать его рукам

Иметь привычку к веерам

И шелком вышивать.

610 Скорей бы даме подошел

Волос кудрявый ореол.

А кожа так бледна!

Когда вздыхал он, то камзол

Вздымался, как волна.

Пажа ты даме уступил,

. Или, сказать честней,

Красавец этот просто был

Красавицей твоей?»

16

Лорд Мармион, едва стерпев

620 Столь каверзный вопрос,

Сдержал уже вскипевший гнев

И глухо произнес:

«Паж не привык, подобно нам,

К суровым северным ветрам,

И, если хочешь знать, барон,

Остался в Линдисфарне[34] он.

А ты мне лучше бы сказал,

Где леди Хэрон? Этот зал

Сегодня много потерял.

630 Быть может, лучшая из дам

Отправилась к святым местам?» —

Спросил с усмешкой Мармион.

Он был вполне осведомлен

Об этой даме. И молва,

Наверное, была права.

17