Примечания
1
АКС — АКС-74, распространённая модификация автомата Калашникова АК-74 со складным рамочным металлическим плечевым упором, калибр 5,45.
2
Пятёрка, семёрка — обиходные названия патрона 5,45 и 7,62 соответственно.
3
«ЗУшка» — 23-мм спаренная зенитная установка ЗУ-23-2, калибра 23 мм. Делалась для десантных частей, но со временем распространилась по всем родам Сухопутных войск. Изначально мыслившаяся как зенитная, реально ЗУшка используется для другого — подавить огневую точку, разобрать бронетранспортёр километра за два — два с половиной; короче, тогда, когда цель не– или малоподвижна и сидит за толстой стенкой либо броней, а подойти поближе не получается. Ну и в обороне, конечно. Ещё в Афгане ЗУшки ставили на «Уралы» — получалось крайне эффективное для некоторых задач сочетание.
4
ИМР — инженерная машина разграждения. Представляет собой ходовую от Т-55, с бульдозерным отвалом и телескопической девятиметровой стрелой, на которую может ставиться разное оборудование — ковш, крюк, и даже этакая «хваталка». Может поднимать груз до 2-х тонн.
5
ИК — инфракрасный, тепловой (диапазон).
6
ГСН — головка самонаведения.
7
«Утёс» — название крупнокалиберного (12,7 мм) пулемёта НСВ (конструкции Никитина, Соколова и Волкова). Чтоб не углубляться в тактико-технические характеристики, достаточно сказать — подавить огневую точку с НСВ в полевых условиях без артиллерии либо миномётов нереально — не подпустит. Ни с РПГ, ни со стрелковым оружием. В условиях застройки — должно быть, шансы повышаются, но вряд ли намного. Сам не пробовал, и пробовать не полезу ни за что.
8
НСВТ — танковый вариант НСВ, с электроспуском.
9
«Корд» — крупнокалиберный (12,7) пулемёт, выпускаемый с начала 90-х в качестве замены устаревшему НСВ («Утёс»).
10
КПВ — крупнокалиберный пулемёт Владимирова. Принят на вооружение в 50-х годах. Очень, очень сурьёзный аппарат, практически это малокалиберная автоматическая пушка. Калибр — 14,5 мм, пуля весом в 64 г на стволе имеет энергию 33 кДж (!). Чтобы зримо представить эффективность этого великолепного оружия, достаточно сказать, что дальность прямого выстрела — 3,5 км (при дальности — 9 км), и любое попадание в любую часть тела — смертельно, т.к. даже при попадании в конечность пуля КПВ эту конечность отрывает. Всю.
11
КПМ-1 — конденсаторная подрывная машинка, применяемая для инициации электродетонаторов. Старинная, но самая простая, мощная и надежная из стоящих на вооружении. Вернее, стоявших — сохранились ли КПМ-1 на вооружении сейчас, автору неизвестно.
12
«Полосатка» — китайская сумка, широко использовавшаяся челноками в 90-х. Представляет собой прямоугольную в плане полипропиленовую ёмкость с двумя ручками того же материала, блеклого серо-красно-голубого колера, с пластиковой молнией. Ёмкость — от 50 до 180 литров (примерно).
13
ПМП, ПМН — устаревшие противопехотные мины крайне примитивной конструкции. Собираются за полчаса на коленке.
14
РСЗО — реактивная система залпового огня.
15
ПУ — пусковая установка.
16
КПП — контрольно-пропускной пункт, через который жители городов, имеющих статус ЗАТО (закрытое административно-территориальное образование) въезжают и выезжают из города по специальным документам.
17
«Вэвэшник» — солдат Внутренних войск.
18
Управления некоторых оборонных предприятий, равно как и силовые структуры, при исполнении мобплана по ЧС ограничивают передвижение своих сотрудников. Применение устаревшего названия спецслужбы обусловлено местными особенностями разговорного русского.
19
ДОК — район Тридцатки.
20
Фазанка — профессионально-техническое училище.
21
НП — наблюдательный пункт.
22
«Буханка» — народное название микроавтобуса на базе УАЗа, УАЗ–452. Ещё называют «санитаркой».
23
«Грот» — полевой индукционный телефон.
24
Папа — так в народе обычно именуется не слишком уважаемый командир войсковой части. Уважаемых чаще зовут Батями и т. п.
25
Ответственный — офицер, остающийся на ночь в расположении роты для контроля за личным составом. Интересно, что обязанности «ответственного» не конкретизируются ни одним регламентирующим документом Минобороны.
26
Монокуляр — оптический прибор, представляющий собой половинку нормального бинокля.
27
В так называемом «прапорскòм многоборье» в разных войковых частях молва числит разные виды «спорта»; автор же склоняется к признанию каноническим следующего списка: пить, пиздить и пàлиться (попадаться).
28
Автор — умный, и уже знает, как пишется фамилия Рентген; это распиздяйничавший в школе Ахметзянов не в курсе.
29
Как правило, грузоподъемностью от 500–700, до 2500 кг, редко более.
30
Тридцатка делится надвое проспектом Ленина — «новая» часть представляет собой преимущественно девятиэтажную застройку, где до Всего Этого проживало около 70% населения; и «старый» город, застроенный четырёх-пятиэтажными хрущёвками и «сталинскими» домами, в два-три, редко — четыре этажа.
31
Трудно сказать, имеется ли под этим фактическая основа, но есть байка, что на парусном флоте в целях борьбы с ростом поголовья крыс существовал метод выбивания клина клином: в бочку бросали дюжину крыс и закрывали. Через некоторый промежуток времени процедура выборов «крысиного волка» завершалась, и победителя выпускали в трюм. Байка гласит, что помогало, да ещё как — питаться чем-либо, кроме крысятины, «волк» якобы брезговал.
32
ДК химзавода в Тридцатке — весьма серьёзное сооружение. В случае минимально грамотной подготовки к обороне, взять его силами до роты включительно — чрезвычайно непростая задача. Мощные стены, развитый цокольный этаж, прекрасное расположение — просто мечта обороняющегося и кошмар для наступающего. Главный герой не зря всполошился — группа, избравшая в качестве опорного пункта этот ДК, получает неуязвимость.
33
СПП — прицел снайперский пулемётный.
34
РГО — ручная граната оборонительная. Масса ВВ — около 70 граммов, радиус поражения — около 15–20 м, гарантированно (почти) поражает ростовые цели метрах на 5–10 и менее.
35
ОЗМ — серия осколочных мин, оснащенных вышибным зарядом, т. е. «прыгающих». Включает изделия с индексами 3, 4, 72, 152, 160. Четвертые и сто пятьдесят вторые в войска не поступают и не производятся.
36
РПК — 7,62-мм ручной пулемёт Калашникова.
37
«Шмель» — РПО «Шмель», ручной пехотный огнемёт.
38
БЭЦ — район Тридцатки.
39
КП — правильно: КПП, контрольно-пропускной пункт. Жители Тридцатки вторую «П» не произносят.
40
«Доширак» — лапша быстрого приготовления.
41
МОН — серия осколочных направленных мин. Включает изделия с индексами 50, 90, 100, 200. Сотки и двухсотки называются в народе «тарелками» и встречаются крайне редко.
42
«Огрызок» («укорот», «мамин хуй», «аксу», «аксуха», «мусорской») — народное название АКС-74У.
43
«Исповедовать на ТАПе» («звонок другу, маме, Аллаху и др.», «телефон доверия», «пробить по межгороду») — народные названия допроса с помощью индукционного телефона ТАП, ТА-57. Данный метод допроса считается пыткой, но эффективен и широко применяется в действующих войсках.
44
«Муха» — ручной противотанковый гранатомет РПГ-18 «Муха», в данном контексте имеется в виду любой РПГ.
45
МВД — здесь: «минно-взрывное дело».
46
УЦ РВСН — учебный центр ракетных войск стратегического назначения.
47
БС — тип боеприпаса к оружию калибра 12,7 мм, аббревиатура расшифровывается как «бронебойный сердечник».
48
МДЗ — тип боеприпаса к оружию калибра 12,7 мм, аббревиатура расшифровывается как «мгновенного действия зажигательные».
49
СВ — средства взрывания. Взрыватели, капсюли-детонаторы, огнепроводные и детонационные шнуры и так далее.
50
Инженерка — инженерные боеприпасы. Как правило, безоболочечные (тонкая жестяная оболочка, неспособная создавать убойные осколки), большой мощности — 3, 5, 10 кг.
51
УВК — вышибная камера, позволяет изготовить мину из артиллерийского снаряда либо минометных боеприпасов, имеющих подходящую резьбу.
52
УрФО — Уральский федеральный округ.
53
ГРАУ — Главное ракетно-артиллерийское управление Генерального Штаба ВС РФ.
54
РВСН — род войск; ракетные войска стратегического назначения.
55
САУ — самоходная артиллерийская установка.
56
«Восьмёрка» — КД-8А (алюминиевый) — самый распространенный капсюль-детонатор. Последняя буква наименования указывает на материал гильзы. Автору известны алюминиевый (А), медный (М), стальной (С) и бумажный (Б). Ни стальных, ни бумажных автор не встречал и встречавших не знает — видимо, изготовляются по мобпланам.
57
Кавэшник — народное название капсюля-воспламенителя серии КВ, в данном случае — КВ-11, который, будучи навинченным на КД-8, в совокупности называется уже запалом МД-2 и используется со всеми взрывателями серии МУВ.
58
ЭДПР — марка электродетонатора.
59
«Красненький» — в данном случае ДШВ (детонирующий шнур водостойкий) в пластике морковного цвета, он также более морозоустойчив, чем хэбешные ДША и ДШБ.
60
Гоблин — шутливая кличка рядового, распространенная в войсках. Оскорбительного семантического ореола не имеет.
61
«Верблюды», «кэмелà» (ударение на последнем слоге) — в данном случае это отнюдь не оскорбительное сравнение, а, скорее, комплимент — так в войсках иногда называют хорошо переносящих длительное движение. «Реальный кэмел» — услышать такую оценку сослуживцев суждено далеко не каждому.
62
«Побросав кошку» — протралив местность от растяжек.
63
SLAM — навороченая современная мина.
64
ПФМ, ПОМ — противопехотные мины пр-ва СССР
65
ЧМВ (ЧМВ-16, 60) — часовой механический взрыватель, срабатывание производится часовым механизмом.
66
СЗ — сосредоточенный заряд, ВВ (тротил) в герметичной жесткой таре с ручками и резиновыми шнурами (у СЗ-3а и 6). Применяется для подрыва зданий и сооружений. Автору известны несколько модификаций СЗ, ничем, кроме веса ВВ не различающиеся.
67
ОБрОН — отдельная бригада оперативного назначения.
68
С-3 — пластифицированное взрывчатое вещество, которым снаряжалось минное оружие производства США.
69
«Войска» — грубое обращение, принятое в войсках среди солдат и сержантов. Принято адресовать к низшему по званию, и призвано выражать нагло-пренебрежительное отношение говорящего.
70
«Заположняк» (тюремн. жарг.) — традиция.
71
ТТХ — тактико-технические характеристики.
72
М18 Claymore — противопехотная мина пр-ва США; МОН — противопехотная мина пр-ва СССР и РФ.
73
Азид — азид свинца, мощное ВВ, применяемое для снаряжения капсюлей-детонаторов.
74
Очень, очень грубые. Поверьте.
75
Пример живучести стереотипов. Отчего-то молва наделяет Мосинскую винтовку и её патрон какими-то совершенно чудесными баллистическими характеристиками.
76
Семейка — термин, означающий объединение осужденных в небольшой (2–5 чел., редко более) коллектив, служащий для решения оборонно-хозяйственных задач. В данном случае Ахмет имеет в виду то, что позже назовется «Домом».
77
КСК — стоящий рядом с комплексом зданий Пентагона культурно-спортивный комплекс.
78
«Краем остаться» — быть как бы ни при чём; искаженное «остаться с краю». Прототип Ахмета так выражается.
79
АГС — автоматический станковый гранатомет АГС-17, калибр — 30 мм.
80
За одну ленту — т. е. за 29 выстрелов; лента в коробке гранатомета состоит из трех кусков по 10 выстрелов с первым пустым гнездом. Надо сказать, что расход на подавление огневой точки в городском бое гораздо больше.
81
Окрестности Тридцатки кишат клещом. Попав на особо урожайное место, за полчаса можно снять с себя десятка три, автор проделывает это каждое лето. Учитывая, что каждый пятнадцатый — носитель энцефалита, слоняться летом по лесу занятие весьма опасное.
82
Тридцатка стоит на скальном основании, покрытом тонким слоем серой подзолистой почвы. Места, где слагающая основание порода растрескалась и потеряла прежнюю крепость, называются хрящом. Вроде и не монолит, но долбить его геморройно.
83
«Тройка» — дробь № 3, нанести серьезное ранение в указанной ситуации неспособная.
84
Лиц, имевших отношение к войсковой разведке, попрошу не плеваться — Ахмет ещё не знает, как ведут себя в чужом лесу нормальные люди.
85
Абый, агай, абы — обращение к старшему мужчине у татар и башкортов.
86
Курбаши (тюрк.) — военный лидер.
87
«Сигналки» — сигнальные мины. При срабатывании резко свистят и выстреливают с десяток маленьких осветительных ракеток.
88
СМ — маркировка сигнальной мины.
89
ПАГ-17 — оптический прицел от автоматического гранатомета АГС.
90
Малайка (тюрк.) — мальчонка.
91
Бешбармак (бишь — пять; бармак — палец) — традиционное тюркское блюдо, представляет собой вареные в жирном-жирном бульоне на нескольких видах мяса лепестки из теста.
92
Колок — островок леса или кустов посреди поля.
93
Хайирле ирта (тат., башк.) — приветствие.
94
«Атомка» — незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так всё и бросили.
95
Coup d’Etat (фр.) — государственный переворот.
96
РМЗ — ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.
97
«Крыса» (тюремн. жарг.) — вор.
98
«В цвет погнали» (тюремн. жарг.) — присвоили кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера.
99
Подорвал (тюремн. жарг.) — скрылся откуда-нибудь, сбежал.
100
Цинкануть, дать цинк (тюремн. жарг.) — сообщить о чем-либо заинтересованному человеку.
101
«Сотни слòжил» (и производные: «к сотне прикупил», «наварил на стоху», «вторую катю поднял» и т. д.) — т. е., стал «двухсотым», трупом.
102
«Все зассали и кнокают» (тюремн. жарг.) — распространенная присказка из какой-то блатной поэмы.
103
«Посадить на ствол» — довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко — до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.
104
«Побили» (тюремн. жарг.) — договорились.
105
«Пятнашка» — 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.
106
«Головняк» — проблема, «головная боль».
107
«Торпеда» (тюремн. жарг.) — осужденный, выполняющий поручения актива, либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.
108
…бескрайняя… — Очень, очень плохое слово.
109
…Машенька… — Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.
110
«Предложить на клык» (тюремн. жарг.) — предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.
111
Белемле (тат., башк.) — «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром.
112
Улым (тат., башк.) — сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.
113
В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джизья), либо принуждены к принятию единобожия силой.
114
Суфи — эзотерическое направление в Исламе. Но если честно, то совсем не в Исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически Исламу близки; а некоторые — нет.
115
Муллы, имамы — мусульманские священнослужители.
116
Бабай-абика (тат.) — дед и бабка.
117
Оланнар (тат.) — дети.
118
Тафсир — мусульманская книга духовного содержания.
119
Стайка — вид хозпостроек для стойлового содержания сельскохозяйственных пород животных.
120
Бишенче (тат., башк.) — пятый.
121
Эртяш — то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.
122
«За клуб сводить» — намек на гомосексуальное изнасилование.
123
Катерная стоянка — зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде её охраняют несколько катеров, вооруженных пулемётами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12,7.
124
«Машина» — пулемёт.
125
«Бреет» — отказывает без уважительной причины.
126
Заместитель начальника колонии № 22 по режиму.
127
Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.
128
«Запаровозить», «паровозом запустить», «трубу приделать» (тюремн. жарг.) — сделать ответственным за ситуацию левого человека, притянутого к процессу без надлежащих пояснений.
129
Жирик имеет в виду, что права на реализацию данной информации принадлежат исключительно ему.
130
БД — боевое дежурство. На БД по арсеналу заступает 10-20 офицеров и до взвода рядовых и сержантов (непров. инф.).
131
Потерна — подземное сооружение.
132
Урыс (тат., башк.) — русский.
133
Ырым (тат.) — знание о существовании другой стороны мира.
134
Это на самом деле было напечатано в окружной газете «Советский воин» Краснознаменного Сибирского военного округа. Орфография сохранена. Там что-то было ещё об «ответе на Гренаду» путем повышения то ли бдительности в карауле, то ли ещё чего. Ей-богу, не шучу.
135
«Стрела» — переносной зенитно-ракетный комплекс «Стрела-2М».
136
«Набил» — назначил срок.
137
«Маякнуть» — обозначить команду движением («делай как я»), либо жестом. У плотно работающих вместе людей со временем даже пропадает жесткая привязка жеста к значению — всё понимается из контекста.
138
Закрытые — так иногда говорят, подразумевая «поставленные на предохранитель».
139
Носогрейка — изогнутая зубная курительная трубка, обычно деревянная.
140
Толковать — определять соответствие разрешения какой-либо конфликтной ситуации, не имеющей жестко прописанного в традиции выхода, духу принятых в данном обществе неписанных норм.
141
«Отбивать» (тюремн. жарг.) — взыскивать компенсацию за «отпоротый косяк», т.е. допущенное нарушение общепринятого порядка.
142
«Махновщина» (тюремн. жарг.) — беспредел; попытка назначить наказание ни за что, либо несоразмерное проступку.
143
«Фуфлыжник» (тюремн. жарг.) — человек, уличенный в попытке обмана; второе значение — несостоятельный должник.
144
«По половинке разойдутся» — в качестве компенсации продавец отдаст товар за половину справедливой цены.
145
Кябир (тат.) — могила.
146
НФС — насосно-фильтровальная станция; водокачка.
147
Строка из переделки «Медного всадника» Пушкина.
148
«Семейник» — лицо, наделенное статусом члена «семейки», т. е. неформального объединения лиц, отбывающих наказание в МЛС и находящихся в СИЗО. «С.» есть стихийно создающийся осужденными и подследственными социальный институт, выступающий прежде всего в качестве инструмента снижения рисков и ведения примитивной хозяйственной деятельности.
«Краснач» — военнослужащий, проходящий службу во Внутренних войсках МВД.
149
Согласно «понятиям», в камере СИЗО, отправляясь справлять нужду, необходимо предупредить сокамерников о предстоящем акте, дабы никто не «зашкворился», принимая еду и питье в то время, когда кто-то ссыт, либо срёт. Строгость следования подобным «заположнякам» обратно пропорциональна тюремному стажу, и в данном эпизоде Паневин изящно намекает Сане, что тот где-то перебарщивает в стремлении стать святее Римского Папы, уподобляясь малолетке. Стоит также отметить, что данная подъёбка полностью корректна, и поводом к конфликту служить не может.
150
Тактический приём для встречного боя в лесу.
151
СВДеха — СВД, снайперская винтовка Драгунова. «Ночник» — ночной прицел.
152
Арсенал РВСН.
153
Войсковая часть, эксплуатирующая данное сооружение, носит очень похожее имя.
154
«Шланги» — народное название удлиненных СЗ [сосредоточенных зарядов], проще говоря — гексоген в мягкой оболочке цилиндрического либо прямоугольного сечения.
155
ЗАСС (ЗАС) — засекреченная связь
156
Признаки регулярного прохождения тяжелого ж/д транспорта.
157
Мотовоз — вагон или платформа с дизелем. Оказать сколько-нибудь значимого воздействия на рельсовый путь не способен, ввиду небольшой массы.
158
УрВО — Уральский военный округ, ныне Приволжско-Уральский.
159
ГО — учреждения, имеющие отношениее к реализации планов по защите населения в случае чрезвычайных ситуаций
160
ЗКП — заглубленный командный пункт. По непроверенной информации, в Тридцатке под площадью, которую окружают: 1. заводоуправление флагмана ядерной индустрии России; 2. военный комиссариат; 3. УФСБ; 4. администрация города — находится крупное подземное сооружение, связанное веткой спецметро с химзаводом, а через него — и со всей сетью спецметро. Автор в глубоком детстве, ползая под столом, за которым сидели, как оказалось впоследствии, не самые мелкие участники русского атомного проекта, слышал краем уха нечто подобное — но увы, память сохранила лишь тени впечатлений. Осторожно проверяя эту информацию сейчас, убеждаюсь — тема окончательно похоронена, лишь какие-то мутные слухи на данную тему есть в соседнем закрытом городе.
161
КПВТ — 14,5-мм крупнокалиберный пулемёт Владимирова танковый.
162
ПКТ — 7,62-мм пулемёт Калашникова танковый.
163
Раздватретья — народное название возимой радиостанции Р-123, ими комплектовались БТР.
164
«Бочина» (тюремн. жарг.) — сокращение от «отпоротая бочина» — т. е. вред, нанесённый кому-либо с нарушением принятых в закрытом сообществе правил поведения.
165
«Пострелять ушами» — военно-полевое извращение над пленными, в чём-либо здорово провинившимися. В ушной канал забивается макаронина артиллерийского пороха и поджигается. В случае выживания жертвы из уха начинает течь невероятное количество гноя.
166
«Печенег» — дальнейшее развитие линии ПК — ПКМ. Отличается от предшественников здорово повышенной кучностью боя и повышенным ресурсом ствола, имеющего, к тому же, эжекционное охлаждение. Это позволяет выпустить подряд до пяти лент–соток без замены ствола. Кроме того, охлаждение избавляет от вихляния цели в потоке раскаленного воздуха над стволом при интенсивной стрельбе.
167
ПНВ-17 — ночной прицел, ценящийся в войсках за неприхотливость в эксплуатации.
168
РГ-6 — револьверный шестизарядный гранатомет калибра 40 мм. Принят на вооружение в середине 90-х. Слизан с какого-то европейского образца, и разрабатывался вследствие обобщения итогов первой кампании в Чечне.
169
ПБС — прибор беспламенной стрельбы.
170
«Грач» — пистолет Ярыгина, ПЯ или 6П35. Уважаемый в войсках пистолет.
171
Bushnell — оптическая фирма. Её прицелы и бинокли считаются престижными.
172
«Зелёнкой пахнет» — Ахмет хочет сказать, что опасается, как бы их «зелёнкой не намазали» — т. е. не пристрелили. Идиома распространена во внутренних войсках, т.к. берет начало от заведенной в ГУЛаге практики метить трупы исполненных раствором «бриллиантового зелёного».
173
ADS (Active Denial System) — компактная установка для выведения из строя л/с противника путем создания сильнейшего болевого эффекта на значительном расстоянии. Используется постановка поля частотой 95 гигагерц. Реально существует и используется армией США.
174
PEP (Pulsed Energy Projectile) — несмертельное энергетическое оружие, для создания болевого шока. Подача энергии и модуляция колебаний осуществляется по лазерному лучу. Реально существует и используется армией США.
175
GVS (Galvanic Vestibular Stimulation) — генератор поля, нарушающего ориентацию человека в пространстве. Реально существует и используется армией США.
176
3D Fast City Model Generation — система автоматизированной генерации фотореалистичных 3D-моделей городских окружающих сред. Реально существует и используется армией США.
177
Захиденець, захидник — уроженец Западной Украины.
178
БПЛА — беспилотный летательный аппарат. Используется для разведки и целеуказания.
179
ТТСУ (ТТУ) — твердотопливный стартовый ускоритель. БПЛА, выполненные по нормальной аэродинамической схеме, как правило стартуют на ТТСУ — для избежания необходимости взлетной полосы и в целях экономии топлива. Кроме того, старт на ТТСУ обеспечивает набор штатной высоты и вход в рабочую зону за более короткий срок.
180
«Шишига» — народное название автомобиля ГАЗ-66