Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью — страница 4 из 24

Воздвигни великолепный храм Закона,

Который прославился бы как сокровищница

трех Драгоценностей…

У возвышенных от необычайной щедрости

Растет достоинство и усердие,

У посредственных же усердие убывает.

Поэтому щедро используй все свое богатство.

В новом рождении ты должен будешь расстаться

Со своим богатством — независимо от желания.

Если же ты пожертвуешь его Закону,

То все оно целиком поведет тебя вперед,

к благу рождений…

Растрачивая богатства на наслаждения,

обретешь счастье здесь,

На даяние — счастье там, после смерти…

Умирая, ты не сможешь одаривать подданных,

Так как министры, ищущие благосклонности

Нового царя, станут безразличными

К крушению твоих надежд.

Следовательно, пока ты во здравии,

Не медли и, используя свои богатства,

Воздвигни храм Закона…

В-третьих, несмотря на обязательное «участие» золота в событиях сюжета, оно имеет и огромный воспитательный потенциал. Автор постоянно подчеркивает непривязанность героя «Жизнеописания» к этому благородному металлу, который он собирает отнюдь не из корысти. Такое же отношение к золоту демонстрирует и главный Учитель Марпы — Наропа. Таким образом, золото переходит в разряд искусных средств (упайя) духовного Пути.

Полное жизнеописание Марпы-переводчика«Видение свершает все»Составлено Великим Херукой

Перевод с тибетского Е. В. Леонтьевой

Под редакцией В. П. Андросова

Пролог

Слава Ламе, Йидамам и Дакиням!

Наконец-то осуществились обеты и устремления твоих прошлых рождений. Свободный от привязанности к телу и жизни, ты вошел в ладью добрых намерений на благо всех существ.

Под парусом благородных сокровищ и удачных обстоятельств, раздуваемым ветрами радостных усилий, ты поплыл в глубочайшие воды Счастливой страны, в Пуллахари и другие места.

От Наропы, царя нагов, сияющего величием, и от других превосходных ученых и совершенных йогинов ты получил драгоценность священной Дхармы[1], дарующей дождь всего, что нужно или желанно.

Сейчас и в будущем ты искоренишь всю бедность людей Тибета и этого мира, укрепляя их в безусловных достоинствах. С почтением я простираюсь у твоих ног, Марпа, благодатный и добрый Мастер на этой ладье.

Твое ваджрное тело абсолютно не приемлет усталости.

К радости индийских ученых и мастеров,

Достигших совершенства,

Ты держал линию преемственности.

В этой стране заснеженных горных хребтов

Ты установил знамя победы Учения Шакьямуни.

Твоему телу, Марпа-переводчик, я возношу хвалу и кланяюсь.

Нектар речи всех Победоносных,

Всех слов и их смысла ты выпил до дна,

Обретая плод.

Твой львиный рык развеял превратные убеждения

И превзошел учения малых Колесниц;

Твоей речи, Марпа-переводчик, я возношу хвалу и кланяюсь.

Ты постиг сущностную природу и содержание всего,

Что можно познать.

Ты с любовью заботился о живых существах —

Нежнее, чем о самом себе.

Светом мудрости и сострадания

Ты рассеивал мрак в сознании многих.

Твоему уму, Марпа-переводчик, я возношу хвалу и кланяюсь.

Твое тело излучает безграничное блаженство

И несет пользу всем.

Твоя речь вращает Колесо Дхармы Великой

Колесницы.

Твой ум — обладатель мудрости пяти видов,

Творящий два блага.

Великий Мастер, Марпа-переводчик,

Твоим телу, речи и уму я с почтением возношу хвалу и кланяюсь.

Перед главным сыном Победоносных, Марпой Чёкьи Лодрё,

С нерушимым доверием я почтительно простираюсь.

Днем и ночью посредством трех врат и двух фаз[2]

Я посвящаю себя практике на благо другим.

С безначальных времен отравленный ядами ума,

С великим сожалением и раскаянием

Я признаюсь в разрушительных действиях моих трех врат.

Ты, святой, преодолевал препятствия

И терпел лишения ради Дхармы.

Всем сердцем я радуюсь твоим великим деяниям.

Чтобы я созрел, освободил себя и всех существ,

Будь добр, вращай Колесо Дхармы

Для тех, кто может обуздать себя.

Пока все существа не освободятся от страданий,

Прошу тебя, защитник Прибежища,

Оставаться здесь, не уходить в нирвану.

То доброе, что мною сделано, я посвящаю

Всем существам, чтобы они могли достичь

Просветления. Пусть пожелания Победоносных и их сыновей

Сбудутся полностью.

О великое существо, Марпа-переводчик,

Твою жизнь, полную свершений, широкую, как небо,

Я кратко опишу в этой истории великолепных подвигов

На благо всем существам

Ламы-Учители, Йидамы и Дакини-защитницы, прошу вас,

Даруйте мне соизволение

И благословите с любовью.

Дабы усмирить всех несведущих существ, высшие Победоносные отправили в мир своего сына сердца — великого Бодхисаггву Всеблагого (Самантабхадра)[3]. Рожденный в Индии, он был известен как Домби Херука и принес совершенное благо многим существам. После этого он снова принял рождение, чтобы просвещать жителей Страны снегов. Возродившись во славу всех существ в снежном Тибете, он был превосходным Учителем, благодаря которому Учение Будды засияло, как солнце.

Глава 1Марпа рождается в Тибете и знакомится со священной Дхармой

Великий переводчик Марпа родился в уезде Лходраг Чукьер, в местечке Песар, что в долине Трово. Его отца звали Марпа Вангчуг Озер, а мать — Гьямо Са Доде. Родители владели полями, высокогорными пастбищами и были очень состоятельны. Они растили троих детей, из которых Марпа был младшим. С самого раннего детства он слыл очень вспыльчивым и упрямым.

Его отец не раз говорил:

— Если мой сын не собьется с пути, он наверняка достигнет большого успеха, будь он мирянином или монахом, последователем Дхармы, и принесет великую пользу себе и другим. Но если он пойдет неверной дорогой, то навлечет настоящие бедствия и на себя, и на всех остальных. Раздумывая над тем, чем мы рискуем и что можем получить, я вижу, что хорошо было бы как можно раньше отдать его учиться Дхарме.

В детстве Марпу звали Дарма Вангчуг. Когда мальчику исполнилось двенадцать, его отвели к местному Учителю, который дал ему имя Чёкьи Лодрё (Мудрость Дхармы), — так Марпа пришел к Учению Будды. Затем он научился читать и писать благодаря исключительной остроте и силе его ума это произошло очень быстро. Но, поскольку мальчик был забиякой и очень любил драться, его родные сказали:

— Он способен на все и может причинить огромный вред, убив себя или нас, или меньший вред, нанеся ущерб нашему имуществу, полям или домам.


Поскольку все — и домашние, и соседи — отзывались о Марпе плохо, его отец решил, что лучше всего будет, если юноша отправится учиться к хорошему ламе куда-нибудь подальше от дома. Выслушав отца, Марпа согласился и попросил родителей снабдить его средствами на жизнь и образование.

Они ответили:

— Какое-то время, пока будешь учиться, пользуйся вот этим.

Так Марпа взял с собой двух яков, навьюченных бумагой, — ее было достаточно, чтобы записать шестнадцать томов Праджня-парамиты[4], — меру золота, серебряный ковш, хорошего коня под седлом из тикового дерева и рулон тяжелой шелковой парчи.

Незадолго до этого из Индии возвратился Учитель и переводчик Дрогми, который быстро приобрел известность, и Марпа отправился к нему, в монастырь долины Ньюгу, что в области Мангкар. Встретившись с Дрогми, Марпа поднес ему в дар двух яков, навьюченных бумагой, и сказал, что хочет изучать Дхарму. Он попросил посвящений (абхишека) и устных наставлений, но Дрогми ему этого не дал. Следующие три года Марпа изучал письменный санскрит и разговорные языки Индии — и овладел ими в совершенстве.

Глава 2По пути в Индию Mapna преодолевает трудности и лишения ради ДхармыПолучив священную Дхарму от мудрецов, достигших совершенства, он несет ее в Тибет

Первое путешествие в Индию

Марпа решает отправиться в Индию и собирает средства на путешествие. В дороге он находит спутника, и они идут в Индию вдвоем

Благодаря Дрогми Марпа в совершенстве знал языки и наречия Индии. Однако его кармическая связь со знаменитым переводчиком была недостаточной, чтобы долго оставаться у него, и пришло время пробудить должную связь с Махапандитом Наропой и другими Учителями Индии. Вот тогда явилась Ваджрайогиня и вдохновила его отправиться на поиски Наропы.

Марпа подумал: «Если я долго пробуду у моего Учителя, чтобы завершить практику четырех посвящений Найратмьи[5], мне придется заплатить пятнадцатью самками яка. Чтобы получить позволение на практику Экаджати[6], я уж точно должен буду отдать хотя бы одного яка. Если не приносить даров, невозможно заполнить ум Дхармой. Даже будь у меня эти дары и получи я все, что Учитель может мне дать, я все равно не мог бы сказать, что воспринял все Учение от великого пандита. Например, я снова и снова прошу дать мне тантру Дакини Ваджрапанджары хотя бы для беглого просмотра, но Дрогми мне отказывает. Нужно принести этому Учителю столько даров, сколько он соизволит принять, а остальное обменять на золото. Затем надо взять у родителей свою долю наследства и идти в Индию изучать Дхарму».

Марпа принес Дрогми достаточно подношений, и тот был доволен. Остался лишь конь под седлом из тикового дерева. С ним Марпа отправился за золотом в сторону Такце, что к северу от Лато. Там он обменял на золото и коня, и седло.

Тем временем некий ученик из монастыря Шира пригласил в монастырскую школу князя Локья из Кьерпу, что в Цанге, прийти и прочесть сутры. Ученик поднес князю достойные дары. По пути обратно в Кьерпу князь Локья встретился с Марпой, и тот попросился к нему в попутчики. Князь относился к Марпе очень тепло, делил с ним еду и все необходимое и даже иногда сам вел мула Марпы, пока тот отдыхал. Когда они прибыли в Кьерпу, Марпа понял, что этот благородный Учитель отличался тем, что хранил в чистоте свои обеты.

Марпа поведал ему:

— Сейчас я отправляюсь на юг, в Непал, чтобы учиться переводить. Ты был благожелателен ко мне в этом путешествии. Если мне суждено преодолеть все преграды и остаться в живых, — пожалуйста, вспоминай обо мне с добротой и прими меня, когда я вернусь.

Князь Локья отвечал:

— Я стар и не знаю, увидимся ли мы в будущем. Я велю моим детям оказать тебе хороший прием. В любом случае возвращайся сюда.

На прощание он подарил Марпе меру (санг) золота и рулон белой шерстяной материи.

Прибыв в Лходраг, Марпа поведал родителям, что собирается изучать Дхарму в Индии, и попросил сразу отдать ему его долю наследства: деньги, поля и дома.

Его родители и все родственники возразили:

— Какой смысл ехать так далеко, в Индию, чтобы переводить и изучать Дхарму? Если ты хочешь посвятить жизнь Учению Будды, это можно сделать и в Тибете. Если же не хочешь всерьез заниматься этом, оставайся и работай по хозяйству.

У них нашлось немало подобных соображений.

Марпа ответил отцу:

— Раньше ты говорил, что меня надо отправить к стоящему ламе подальше отсюда. Что может быть дальше Индии? Я наверняка найду там хорошего, мудрого Учителя.

Не слушая их возражений, он забрал свою долю наследства, в том числе деньги, поля и дома. Затем он обменял все, кроме одного дома и одного поля, на золото. Теперь у него было восемнадцать мер золота на долгую дорогу. Двое друзей Марпы пожелали сопровождать его, но родственники отговорили их от этой затеи.


Итак, Марпа отправился в Индию один. В пути ему захотелось найти какого-нибудь попутчика. В Верхнем Цанге, в местечке под названием Цинесар, он встретил переводчика Ньё из Кхарага — тот также шел в Индию.

Ньё спросил:

— Откуда ты и куда идешь?

Марпа отвечал:

— Я родом из Лходрага, а направляюсь в Индию — учиться Дхарме.

— Хорошо, а много ли у тебя золота? — спросил тогда Ньё.

— Всего несколько малых мер, — солгал Марпа.

Ньё был удивлен:

— Так тебе нельзя никуда идти. Если ты не возьмешь с собой в Индию много золота, твои поиски Дхармы будут похожи на попытки напиться из пустого горшка. У меня с собой много золота — так стань моим слугой, и мы будем вместе жить на эти деньги.

Марпа не просил у Ньё никаких поучений, не зная, к чему приведет их знакомство. Рассчитывая на некоторую временную выгоду, он согласился сопровождать Ньё в качестве слуги, и вместе они отправились в Непал.

Марпа прибывает в Индию и встречается с совершенными Учителями-пандитамиОн получает священные поучения, содержащие сущностный смыслВеликой Колесницы

Марпа и Ньё пришли в Непал. Однажды в горной местности они увидели множество людей спросили:

― Что здесь происходит?

Им ответили:

— Здесь двое непальских учеников великого Наропы — Читерпа и Пентапа. Женщины, их последовательницы, готовят ритуальное угощение, гана-чакру[7]. Если вы, тибетцы, подойдете, вам тоже достанется кое-что из еды и питья.

Едва Марпа услышал имя Наропы, как пробудилась его предрасположенность из прошлой жизни и им овладело острое желание встречи. Предвидя, что предстоящая церемония даст ему отличные возможности, он сказал Ньё:

— Нам надо пойти туда во что бы то ни стало.

Они вместе отправились осмотреть окрестности и

принять участие в праздновании.

Непалец Читерпа давал поучения по «Гухья-самаджа-тантре», и они стали слушать его. Заметив их, Читерпа обратился к Пентапе:

— Возможно, эти тибетцы вообще не получали посвящений. Что, если мы нарушаем свои обеты самайя, раскрывая таинства?

Пентапа отвечал:

— Они все равно не знают непальского языка. Тибетцы тупы, как буйволы.

Ньё, который понимал по-непальски, рассердился. Он перестал слушать поучения, повернулся к ним спиной и стал повторять мантры.


На следующий день Марпа позвал его:

— Давай сегодня снова пойдем на обед и послушаем Дхарму!

Тот ответил:

— Ты, если хочешь, можешь идти, а я не пойду туда, где люди обзывают меня буйволом. Вот непальцы — настоящие буйволы! — И Ньё остался. Марпа же снова отправился слушать Учение.

Читерпа спросил его при встрече:

— Где твой друг, что был здесь вчера?

— Он понимает по-непальски, — ответил Марпа, — и его рассердило вчерашнее замечание Учителя Пентапы. Поэтому сегодня он не пришел.

— У него нет со мной кармического родства, — пояснил Читерпа. — Но то, что ты пришел, хорошо!

Марпа получил устные наставления по тантре «Шри Чатух-питха» и практике выброса сознания, а также благословение на практику Защитницы Ветали. Потом он сказал Пентапе:

— Я немного знаю санскрит. Мне хотелось бы продолжать учиться переводу, но у меня не очень много золота.

Чтобы сделать приятное каждому Учителю, он поднес им в дар по одной мере золота. Те дали ему такой совет:

— Если ты не очень богат, лучше отправляйся к великому пандиту Наропе. Он — единственный Гуру, который будет учить тебя Дхарме, не требуя золота.

Они поведали Марпе о бесспорных достоинствах Наропы и затем добавили:

— Мы объясним тебе, как отыскать нашего Гуру, который подобен второму Будде! Останься здесь на какое-то время, чтобы привыкнуть к жаре, — и они дали ему еще много ценных советов.

Марпа чувствовал безмерное доверие к обоим Учителям. Он подумал: «Нужно отбросить надежды и страхи относительно того, выживу я или умру, и отправиться к Наропе». Как и посоветовали ему новые наставники, он остался на три года подле ступы Сваямбхунатх, чтобы привыкнуть к жаркому климату. За это время он изучил те стороны Учения, которые необходимо было знать в качестве линий духовной передачи Наропы. Когда три года истекли, Учители вручили ему письмо для Праджнясимхи, одного из близких учеников и помощников Наропы. В письме говорилось: «Этому тибетцу нужны разъяснения Дхармы. Обязательно проводите его к досточтимому Наропе» ― Выслушав последние советы обоих Учителей, Марпа пустился в путь с Ньё и помощником из племени дзоки. Они направлялись в Индию, преодолевая по дороге труднейшие преграды.


Достигнув обители (вихара) величественной Наланды, Марпа обратился к Ньё:

— Здесь пребывает гуру Читерпы, живущего в Непале. Это великий мудрец, известный под именем Наропа. Хочешь ли ты получить от него поучения?

Ньё отвечал:

— Когда-то Наропа был великим пандитом. Но потом он ушел к этому Тилопе, бросил свои ученые занятия и теперь практикует медитацию в отшельничестве. Я к такому человеку не пойду. Если ты поедешь со мной дальше, продолжая прислуживать мне, мы будем вместе жить на мое золото. Но если ты не станешь меня больше сопровождать, я не дам тебе и крупицы этого золота. На востоке, юге, западе и севере Индии живут многие ученые-пандиты, знаменитые, как Солнце и Луна, и я собираюсь с ними познакомиться.

Не имея кармической связи с Наропой, Ньё не дал Марпе и «крупицы золота» и отбыл знакомиться с учителями, которых упоминал. Марпа же разыскал Праджнясимху, передал ему письмо от братьев по Дхарме из Непала и рассказал всю историю. Тот ответил:

— Учитель Наропа сейчас не здесь — он уехал в Лабар, что на западе Индии. Он очень скоро вернется, а ты пока можешь оставаться у меня. Как просили братья по Дхарме из Непала, я постараюсь, чтобы ты ни в чем не нуждался.

Марпа начал устраиваться там, но скоро к Праджнясимхе пришел один из учеников Наропы, владевший более высоким уровнем знания, и сказал:

— Учитель уже приехал в Пуллахари. Очень скоро — сегодня или завтра — он пришлет нам известие.


На рассвете прибыл гонец, который принес весть от Наропы: «У вас остановился буддист из Тибета, доставьте его в Пуллахари». Передав это сообщение, он удалился.

Праджнясимха проводил Марпу в город под названием «Поля, украшенные цветами» (Пуллахари), а затем в монастырь Золотая Гора близ юрода — и там представил его Наропе. При виде знаменитого мудреца Марпа многократно совершил прел ним полные простирания, а затем поднес ему в дар множество цветов, сделанных из золота.

Мастер Наропа произнес:

Как и пророчил мой Гуру:

Сын, достойный сосуд Марпа Лодре

Из северной Страны снегов.

Пожаловал, чтобы возглавить

Линию преемственности.

Так сказал Наропа, испытывая великую радость.

Марпа молвил:

— У меня был друг, имевший много золота. Но он ушел к другим учителям, услышав неблагоразумное замечание Пентапы из Непала.

— У меня, — отвечал Наропа, — нет с ним связи Учителя — ученика.

Прежде всего Мастер Наропа дал своему новому ученику посвящение Шри Хеваджры и разъяснил второй раздел «Хеваджра-тантры», а затем — тантры «Ваджра-панджара» и «Сампута». Марпа постигал их в течение года, а потом отпросился на некоторое время, чтобы сходить в город, и там встретил Ньё.

Тот спросил:

― Что ты изучал?

― «Хсваджру», — ответил Марпа.

― Сегодня, — предложил Ньё, — давай сравним наше понимание.

Они сделали это, и Марпа продемонстрировал более глубокий опыт практики «Хеваджры», чем тот, которым обладал Ньё. Тогда его недавний спутник сказал так:

— Все равно «Хеваджра» в Тибете давно известна. Есть другая тантра — «Гухья-самаджа», и она лучше этой. Если освоишь ее, то энергия (прана) потечет через кончики твоих пальцев и ты будешь держать Бунду в своей ладони. Вот что нам нужно.

Когда Ньё стал сыпать терминами из «Гухья-самаджа». Марпе было нечего сказать. Вернувшись к Наропе, он попросил Учителя дать ему поучения.

— Сегодня в городе, — прижался он, — я встретил Ньё. Мы сравнили свое понимание «Хеваджры», и я победил. Но Ньё сказал, что нам нужна «Гухья-самаджа». Пожалуйста, посвяти меня в эту практику.

Наропа отвечал:

— На западе, в Лакшетре. есть обитель Пурначандра, где пребывает мастер Отцовской тантры — пандит по имени Джнянагарбха. Он приверженец воззрений сватантрика-мадхьямаки[8], обладающий высшими совершенствами. Пойди к нему и попроси его о поучениях. Тебе ничто не помешает.

Марла отправился в Лакшетру. Встретив там знаменитого Джнянагарбху, он попросил и получил посвящения и устные наставления по практике Шри Гухья-самаджи, ритуальным традициям крийя- и йога-тантры, а также по выполнению различных йогических упражнений. В нем созрело полное постижение смысла тайной мантры. Тогда он подумал: «Прибыв из Тибета в Непал, я встретил там двух благородных непальских Учителей. Я получил от них советы и устные наставления — но уверенность в этом постижении обрел только благодаря великому Гуру Наропе».

На рассвете он ощутил огромную радость и в дар Учителю Джнянагарбхе поднес эту мандалу ваджрной песни:

Господин, равный всем Буддам!

Я простираюсь пред всеми Учителями.

Чистая свита Будды — великий мудрец Наропа

И славный Джнянагарбха,

С почтением склоняюсь я ниц у ваших ног.

Силой кармы я родился в Тибете, в местности

Лходраг.

Отец и мать воспитали меня.

Их доброта помогла этому человеку,

Которого называют Марпа Лодрё,

Найти Учение Будды.

Пред отцом и матерью почтительно простираюсь.

Одарите вашим благословением —

Пусть их доброта будет вознаграждена согласно Учению!

На мандоле нерожденной природы ума

Я раскладываю цветы многообразных явлений.

Подношу дары телу всех Учителей:

Одарите вашим благословением и мое тело.

На мандале совершенно чистого пространства

Я раскладываю цветы неисчерпаемой

одновременности.

Подношу дары речи всех Учителей:

Одарите вашим благословением и мою речь.

На мандале ума великого блаженства

Я раскладываю цветы мгновенно отсекаемых мыслей.

Подношу дары уму всех Учителей:

Одарите вашим благословением и мой ум.

На мандале — основании, украшенном драгоценностями,

Я раскладываю цветы горы Меру и четырех континентов.

Подношу дары телу, и уму всех Учителей:

Одарите вашим благословением и мои тело, речь и ум.

На вселенском основании чистых сфер

Из пяти первостихий возникают

Вода для питья, цветы, благовония

Светильники, душистая вода, еда, музыка

И другие ценности, достойные быть дарами

Все самое превосходное

Я подношу в дар Учителям — Гуру.

Одарите вашим благословением, и пусть мне ничто не помешает.

Число даров безгранично, как небо:

Зонты, стяги победы, музыкальные инструменты,

Балдахины, парча и все остальное

Излучается из моего ума, и все это я дарю вам.

Прошу благословения — пусть растет мое внутреннее совершенство.

От просветленного Джнянагарбхи

Я узнал великую тантру «Гухья-самаджа».

Я постиг ее как союз искусных средств и мудрости,

Как ключ к пониманию Дхармы,

Как весь океан тантры.

Я получил и вещественные дары, и Учение.

От этого устремилось в рост древо моего сердца

И распустились листья незапятнанной Дхармы.

Обладая пятью видами высшего знания,

Я принесу благо всем существам.

Приятно странствие по высшему Пути из пяти стадий.

Ясный свет, тело-иллюзия и йога сна —

Все эти драгоценные поучения пришли ко мне от тебя.

Джнянагарбха, ты так добр.

С этой минуты и до тех пор,

Пока не достигну полного, совершенного Просветления,

Прошу тебя, восседай над моей макушкой, украшая ее,

Словно драгоценная корона великого блаженства.

Ты никогда не покинешь моего сердца.

К тебе, свободному от грусти и страха, иду за Прибежищем.

Сияющим железным крюком сострадания[9],

Прошу тебя, рассеки мрак неведения.

Пожалуйста, прими мое тело, речь и ум.

Так пел Марпа.

Освоив Отцовскую тантру, он с благодарностью за доброту поднес дары Учителю и доставил ему радость, предаваясь практике телом, речью и умом. Затем Марпа отбыл в Пуллахари. В храме у дороги ему встретился переводчик Ньё.

— Марпа, — спросил Ньё, — что ты изучал после нашей последней встречи?

— Отцовскую тантру.

— Что ж, давай сравним наше понимание.

Они вновь поделились своими познаниями, и Марпа показал лучшее знание этой тантры. Ньё тогда сказал:

— Вот, что нам нужно, ― Материнская тантра «Махамайя», в которой сведены вместе устные поучения о постоянстве энергетических каналов нади, движении праны и расположении Бодхичитты. «Гухья-самаджу» в Тибете уже хорошо знают.

И Ньё стал перечислять термины учения «Махамайи». Марпе же снова нечем было ответить.

Вернувшись к своему Мастеру Наропе, Марпа простерся перед ним. Тот спросил:

Все ли ты понял в «Гухья-самадже»?

— Я получил знание «Гухья-самаджи» и очень этим доволен. На обратном пути я встретил своего друга. Мы поговорили о Дхарме, и я одержал верх в споре о «Гухья-самадже». Но относительно «Махамайи» мне нечего было сказать. Пожалуйста, обучи меня «Махамайе». Я мог бы и сам передать тебе «Гухья-самаджу», отвечал Наропа. — Но то было неподходящее время, в должную пору, ты и от меня получишь «Гухья-самаджу». Знаю я и «Махамайю», однако на далеком острове, что лежит посредине ядовитого озера, живет мастер Материнской тантры — он носит славное имя Шантибхадра, но многим известен под именем Куккурипа. Сын мой, отправляйся к нему.

Когда ученики стали готовить ритуальное угощение, Наропа указал в сторону кладбища[10] и сложил дорогие руки в жесте (мудра) угрозы. Тут же появились три йогина с кладбища, называемого Сосадвипа. Наропа сказал им:

— Мой сын Марпа отправляется на остров, что посередине ядовитого озера на юге. Вы трое должны дать свое благословение, чтобы он не встретил на пути никаких преград.

Один из йогинов предложил:

— Я буду защищать его от ядовитых змей.

Другой подхватил:

— Я буду хранить его от хищных зверей.

— А я не подпущу к нему опасных духов, ― добавил третий.


Тогда Наропа поведал: вил третий Тогда Наропа поведал:

— Отсюда до острова на ядовитом озере полмесяца пути. Ядовитая вода сначала доходит до щиколоток. Затем она поднимается до колен, потом достигает бедер, и в конце концов тебе придется плыть. Плыви от одного ствола дерева к другому. Если увидишь два близко растущих ствола, плыви между ними. Как только доберешься до суши, останься там на ночлег. У Куккурипы все тело покрыто волосами. Лицом он похож на обезьяну, цветом неприятен и может превращаться во что угодно. Скажи ему без колебаний, что тебя послал Наропа, и попроси у него «Махамайю» и другие поучения.

Учитель вручил Марпе подарки и дал некоторые предсказания, после чего велел идти. Взяв с собой припасов на полмесяца, Марпа направился в Южную Индию, к скалистому острову посреди кипящего ядовитого озера. Дорога оказалась трудной, но он следовал указаниям своего Гуру. Однажды высоко над ним весь день летели две птицы, но дикого зверя он ни разу не встретил. Когда же Марпа достиг острова на ядовитом озере, местные духи волшебным образом затянули небо густыми облаками. Все время сверкали молнии, раздавались резкие раскаты грома. Стеной посыпался мокрый снег. Хотя была середина дня, небо совершенно потемнело. Марпа уже и не знал, жив он или мертв. Вспомнив обещания, которые дали Наропе три кладбищенских йогина, он прокричал имя Махапандита Наропы и стал призывать его. Тогда небо прояснилось.

«Где же Учитель Куккурипа?» — спросил себя Марпа. После непродолжительных поисков он увидел под деревом скрюченную человеческую фигуру, покрытую птичьими перьями. Человек спал, спрятав голову под мышкой. Марпа колебался, думая: «Он это или нет?» — и наконец спросил:

― Ты не видал Куккурипу?

Человек подпрыгнул, сверкнул глазами и закричал:

― Ну, ну, вы, плосконосые тибетцы! Даже на краю земли от вас не спрятаться! Откуда ты пришел? Кудаидешь? Что тебе нужно от Куккурипы? Я, хоть и живу здесь, никогда не встречал никакого Куккурипу и даже ни разу не слышал о таком, — и он снова спрятал голову под мышку.

Марпа искал Куккурипу повсюду, но так и не нашел. Тогда, вспомнив слова Наропы, он понял, что человек поддеревом и был Куккурипа. Снова приблизившись к нему, Марпа низко поклонился и сказал:

— Меня прислал сюда Махапандит Наропа. Я пришел просить у тебя «Махамайю». Пожалуйста, передай ее мне, — и он протянул Куккурипе свои дары.

Человек поднял голову и проворчал:

— Что-что ты сказал? Этот так называемый Наропа ничего как следует не знает. Смешон тот махапандит, который не имеет опыта в медитации. Он сам знает «Махамайю» и мог бы лично тебе ее передать, но никак не может оставить человека в покое. — Несмотря на недовольный тон, Куккурипа был явно польщен. — Ладно, я пошутил. Наропа — великий ученый, обладающий к тому же совершенным постижением. Мои намерения чисты. Мы с ним когда-то обменялись поучениями. Он знает «Махамайю», но я также держу эту линию передачи. Его духовная проницательность подсказала ему прислать тебя ко мне. Я обучу тебя всему. Когда-нибудь потом ты попросишь эту тантру у самого Наропы и сможешь сравнить поучения. Скажи, по пути сюда ты видел двух человек у дороги?

— Нет.

— А двух птиц в небе?

— Да, птиц я видел.

— Значит, ты видел этих двух человек в образе птиц.


Куккурипа провел обряд посвящения и передал Марпе традицию Трех йог посредством «великого безмолвия», «меньшего безмолвия» и «украшения». Благодаря низшей йоге формы вступаешь на путь тонкости, ясности и сосредоточения. С помощью глубокой йоги мантры приходишь к Йоге трех прозрений. Высшая же йога Дхармы связывает йогина пятью внутренними практиками. Куккурипа также обстоятельно рассказал о значении двадцати четырех главных видов фазы свершения (сампанна-крама) и другие вещи.

Марпа учился безо всяких помех. Он приготовил угощение в благодарность гуру Куккурипе за полную передачу поучений. Во время праздника, испытывая великую радость, Марпа попросил у Учителя, братьев и сестер в Дхарме позволения спеть такую песнь:

Господин, сын сердца всех Будд,

Ваджрадхара для всех существ,

Держатель сокровищницы тайных тантр,

Славный Шантибхадра, я с почтением склоняюсь к твоим стопам.

При виде твоего тела рассыпается гора моей гордыни.

При звуке твоей речи все мое существо

Освобождается от мелочных помыслов,

При воспоминании о твоем уме рассеивается мрак внутри и снаружи.

В эти дни меня посетила удача.

На индийскую землю я пришел из Тибета.

Человек, проделавший долгий путь,

Я попросил священную Дхарму у индийских мудрецов.

Получил священную Дхарму непрерывной линии духовного родства,

Я касался стоп Мастера, обладающего высшими совершенствами.

Преодолев преграды, созданные людьми и богами,

Я получил Материнские и Отцовские тантры тайного Учения мантры.

Я — Учитель, получивший величайшие устные наставления.

Славный Шантибхадра принял меня.

Я — единственный сын доброго Гуру.

Беспрепятственно доехал я до юга Непала.

Я — буддист со счастливой кармой.

Царица тантр — «Чакра-самвара» — кажется легкой,

Ведь священная Дхарма постигнута быстро.

Услышав благоприятные предсказания,

Понимаю, сколь ценно человеческое рождение.

Моя пуповина была перерезана в Тибете,

в местности Лходраг.

Моя счастливая карма пробудилась в Индии.

Когда я встречал совершенных мастеров и мудрецов,

Получал посвящения, передачу тантр и устные наставления,

Мое тело, речь и ум обретали благословение.

У стоп царя Дакинь

Я постиг значение Трех йог

И встретил мать по имени Махамайя,

Великая Иллюзия.

Склоняясь перед отцом — Всеблагим,

Самантабхадрой, —

Я отточил мой опыт сосредоточения (самадхи)

на пути страсти.

Ярко зажигая светильник трех видов мудрости,

Рассеивая мрак трех видов запутанности,

Воспламеняя топливо трех омрачений,

Опустошая гробницы трех низших миров, —

О, как добр великий Гуру! Как счастлив Чёкьи Лодрё!

Как радостно быть здесь с вами, братья и сестры в Дхарме!

Марпа пел эту песнь по-тибетски, хотя среди собравшихся не было ни одного тибетца и также никого, кто понимал бы тибетский язык. Дхарашри и некоторые другие друзья сказали:

— Этот тибетец сошел с ума?

Марпа отвечал:

— У меня исключительно благоприятная карма и хорошая семья, но из-за глупых привычек этой жизни песня получилась на тибетском, — и перевел ее на их язык.

Все решили, что она чудесна.

Марпа подумал: «Я должен поскорее вернуться к Наропе».


Собственно говоря, Марпа испытывал нерушимое доверие также и к знаменитому мастеру Майтрипе. Частенько он размышлял: «Нужно во что бы то ни стало получить поучения и от него». Вечером перед прощальным торжеством, которое Марпа устроил в честь Куккурипы, он снова и снова очень ясно представлял Майтрипу, и его охватила глубокая преданность. Мысленно он совершил дарение мандалы и семичастный обряд пожеланий, а затем призвал Майтрипу. В ту же ночь приснилась ему прекрасная дева, держащая вазу. Со словами: «Я вестница Майтрипы» — она поставила вазу на голову Марпы. Проснувшись, Марпа испытал безмерную радость.

На следующий день, когда Марпа готовился к отъезду, Шантибхадра устроил для него ответный торжественный обед и подарил рукописи тех поучений, которые Марпа получил от него за последние дни. Положив ладонь Марпе на голову, он сказал:

Путь сюда долог и труден. Но, преодолев эти трудности, ты обрел великое благо. Наропа знал, что ты достойный человек, потому-то и прислал тебя ко мне. Теперь посети также Майтрипу. Наропа сам принял тебя с великой добротой. Когда он передаст тебе все необходимые устные наставления, то назначит своим преемником, держателем линии передачи, чтобы воспитать учеников в Стране снегов. Я заранее знал, что ты скоро придешь, и специально послал двух Защитников, превратив их в людей, чтобы они тебя сопровождали. Ты же увидел их в форме птиц, а не людей. Сейчас, передав тебе устные наставления и рукописи, я одариваю тебя своим полным благословением. Радуйся!

Так Куккурипа выразил свой восторг. Все это подтверждало сновидение Марпы и пророчества. Он исполнился нерушимой преданности Учителю Куккурипе и великой радости. В качестве прощального дара Марпа поднес Учителю, братьям и сестрам в Дхарме эту песнь постижения:

Досточтимые мастера, собравшиеся здесь,

Сердечные друзья, братья и сестры, послушайте.

Я, упрямый Марпа-переводчик,

Отправился на юг, в Непал, когда пробудилось

Мое кармическое родство.

От непальцев, обладающих высшими совершенствами,

И также от Джнянагарбхи и Шантибхадры

Я получил «Чатух-питху», «Гухья-самаджу»

и «Чакра-самвару».

Сокровищница тантр и устных поучений открылась.

Теперь в присутствии Мастера

Я попросил и услышал устные наставления,

Благоприятные пророчества. Однажды ночью

Я мысленно сотворил мандалу,

Призвал молитвенно Майтрипу и провалился в сон.

Во сне среди привычных картинок[11]

Явилась вестница Майтрипы —

Дева, сияющая невиданной красотой,

Держащая вазу в руке.

Мне снилось, что она коснулась вазой моей головы.

Я подумал: «Это, должно быть, благословение доброты Майтрипы,

Результат прошлых чаяний и кармического родства».

Поэтому с сильным стремлением и доверием

Отправлюсь я на встречу с досточтимым отцом-Учителем.

Вам, почтенным мастерам, собравшимся здесь,

Я неколебимо предан.

Уповаю на Прибежище, пусть мы будем неразделимы.

Даруйте ваше благословение, дабы нижние миры

Прекратили свое существование.

Все вы, ваджрные братья и сестры,

Друзья, с которыми эта и следующая жизни

соединяют меня,

Оставьте позади обманчивые соблазны сансары.

Практикуйте священные устные наставления.

Пусть наше духовное родство будет свободно от лицемерия.

Всегда медитируйте на Учителя над вашей головой.

Наслаждайтесь десятью деяниями,

избавляющими от страданий!

Словно опасный яд,

Отбросьте прочь десять действий, ведущих к страданию.

Практикуйте без устали, без перерыва.

Такую песнь Марпа поднес в дар всем собравшимся.

Гуру Шантибхадра положил ладонь на голову Марпе, благословляя его и давая силу преодолевать преграды.

Теперь Учитель Марпа знал все тонкости «Махамайи». Через три дня он вернулся в Пуллахари. Великий Наропа в это время наставлял новичка Праджнясимху и жестом остановил Марпу. Марпа ждал в стороне, непрерывно простираясь, пока они не закончили. Когда урок завершился, он приблизился попросить благословения у Наропы. Тот спросил:

— Получил ли ты все наставления?

— Да, получил.

— И он не высмеивал меня?

— Да, он немного шутил.

— Что он сказал?

Марпа повторил сказанное Шантибхадрой, и Наропа заметил:

— Да, он такой. Не имея никаких добродетелей, Куккурипа живет на безлюдном острове посередине ядовитого озера. У него тело человека, но лицо обезьяны — вот почему ему не удалось найти подругу из рода человеческого и приходится обращаться к самкам животных. Кто, кроме Куккурипы, пошел бы на такое? — Наропа засмеялся и продолжал: — Я шучу. Именно это делает его великим. Таких людей больше нет. Он получил от меня «Хеваджру», а я от него — «Махамайю», поскольку он достиг в ней совершенства.

Затем Гуру передал Марпе «Махамайю» за одно занятие. Смысл ее не отличался от того, который Марпа узнал от Куккурипы, хотя Наропа прибегал к более пространным объяснениям.

Марпа спросил его:

— Почему же Учитель, так хорошо знающий эту тантру, заставил меня пройти через трудности и испытания по пути к острову на ядовитом озере?

— Куккурипа является мастером Материнской тантры и уверенно постиг устные наставления — вот почему я отправил тебя к нему. Он чистый источник опыта «Махамайи».

Позднее Марпа выехал на восток, чтобы посетить храм в Бенгалии, где чудесным образом явилось изваяние Кхасарпаны. Ему хотелось еще раз поспорить с Ньё — о «Махамайе», и он по дороге зашел в Наланду, где его старый товарищ учился у гуру Балимтапы. На рыночной площади Марпа накупил много еды и вина, чтобы угостить Ньё. За обедом они сравнили свое понимание «Махамайи», и Марпа снова одержал верх. Ньё спросил его:

— Кто из мастеров учил тебя Материнской тантре?

Марпа, решив держать имя Учителя в тайне, ответил ему:

Мой гуру владеет Тремя йогами,

Внешностью некрасив, но мантра его имеет глубокий смысл.

Он — йогин непревзойденной Дхармы,

Его знают под именем «Тот, кто указует Путь к Освобождению».

Ныне он в граде Капилавасту[12].

Ньё тут же отправился в Капилавасту на поиски, спрашивая повсюду:

— Где Учитель, которого называют «Тот, кто указует Путь к Освобождению»?

Ему отвечали:

Все Учители указывают Путь к Освобождению. Какой из них тебе нужен?

И Ньё понял, что имя Учителя от него утаили. Тем не менее он продолжал искать Куккурипу и вначале не находил. Позднее Ньё все-таки определил его местонахождение, но говорят, что он не смог переплыть ядовитое озеро и потому так и не встретил знаменитого Куккурипу.

Марпа же вернулся к Наропе и рассказал:

― Я повидался со своим приятелем. Мы сравнили наше понимание Материнской тантры, и я вышел победителем. Друг спросил, какой мастер научил меня этому, но я не сказал ему.

― Нет нужды хранить в тайне имя гуру, — ответил Наропа. — Пусть у Ньё много золота, но это не все, что нужно. Здесь не обойтись без благих накоплений и кармической связи.

Марпа попросил у Наропы разрешения встретиться с Майтрипой, и Наропа с радостью согласился. Марпа снова поднес Учителю дары и совершил подношение ритуальных торм Дакам, Дакиням и ваджрным братьям и сестрам. Он обратился за благословением, дабы не встречать преград на этом пути. Появилось много чудесных примет, и он отправился в дорогу.

По пути он спрашивал разных путешественников, где можно найти Майтрипу. Те отвечали:

― Он пребывает в монастыре на горе Сверкающего Пламени. Туда добраться очень трудно. Может быть, тебе лучше не ходить?

Марпа подумал: «Я не ищу в этой жизни благополучия. Суждено мне умереть сейчас или нет, но нужно искать Дхарму». Без колебаний он продолжал свой путь и через полдня достиг наконец места, где находился Майтрипа. Он увидел Мастера сидящим в тени дерева ньягродха и испытал великую радость, подобную той, что пережил Бодхисаттва Садапрарудита, встретив Бодхисатгву Дхармодгату. Семь раз он совершил полные простирания, поднес Учителю золото, другие дары и спел хвалебную песнь, посвященную телу, речи и уму Мастера:

Чтобы принести благо всем существам

Джамбудвипы,

Ты принял рождение в царской семье.

Ты знаешь все многообразие внешних и внутренних

практик, садхан.

Простираюсь пред тобой, Майтрипа.

Благородная Тара сообщила тебе пророчества

И дала непрерывное благословение.

Ты лбом касался пыли со ступней досточтимого

Шаварипы. Хвала тебе, Авадхути!

Твое тело — гора драгоценного золота.

Чиста твоя мудрость, устремления и все остальное.

Ты искоренил все омрачения.

Хвала тебе, солнце Дхармы!

Алмаз твоего ума, неотделимый от пустоты,

Сокрушает великие горные хребты веры

в собственное Я.

Ты видишь равность всех дхарма-частиц.

Хвала тебе, несравненный Учитель!

Тело Излучения[13] — украшение всей Джамбудвипы,

Сущность Ваджрасаттвы — Алмазного Ума.

Защитник существ, сокровище сострадания.

Хвала тебе, драгоценность над моей макушкой.

Все без исключения полчища самодовольных людей духов и демонов

Покорены силой твоего йогического мастерства

Хвала тебе, Держатель Алмаза!

Добрые и благодатные Учители,

Всех своих последователей

Вы наставляете действовать ради священной Дхармы.

Я получил наставления от

Махапандита Наропы и других гуру

И завершил изучение тантр.

На юге, посреди ядовитого озера

с кипящей водой,

Есть скалистый остров,

Где я побывал у ног славного Шантибхадры —

Святого, сердечно принявшего меня.

Я пришел, не заботясь о своей жизни.

В монастыре на горе Сверкающего Пламени

В прохладной тени дерева ньягродха

Сейчас я встретил тебя,

Мастер, царевич Майтрипа, просветленный отец.

Доверие мое подобно восходящему солнцу.

Я так этим тронут, что смело могу умереть.

Без притворства призываю тебя —

Будь добр, благословляй меня неустанно.

Ты держал традицию Великого Брахмана

И жил подле его воплощения — славного Шаварипы.

Прошу, передай мне священную Дхарму,

Которой они тебя так хорошо научили:

Сущностный смысл, сердцевину всех Колесниц —

Бескрайнюю Махамудру, Подобную пространству.

Так пел Марпа.

Мастер принял его, дал полное посвящение и тайное имя Читтаваджра. Тогда Марпа приготовил богатые дары, чтобы порадовать Гуру, и ритуальные тормы для Дакинь. Тут же появилось множество чудесных знаков. Мастер даровал ему устные наставления, Махамудру, учение «Арьяманджушри-нама-сангити» вместе с комментарием, а также ваджрные песни (доха) с сопутствующими пояснениями. Все сомнения Марпы тут же полностью рассеялись. Когда он приступил к практике этих поучений, его сознание наполнилось великолепными переживаниями и прозрениями. Он был чрезвычайно рад. Во время ритуального обеда, который он устроил в честь своего Гуру, Марпа преподнес ему еще одну песнь опыта и постижения:

Во дворце великого блаженства

над моей макушкой

На чистейшем лотосе, солнце и луне

Восседает Мастер, Гуру — любящий

покровитель.

Прошу, благослови мой ум.

Потому я пришел к досточтимому Мастеру

И, как подобает, испросил благословения священной Дхармы.

Особенно я просил Махамудру.

Все сомнения относительно известных мне поучений

рассеялись.

Я изучил все, чего раньше не знал.

Вместе с благословением сразу пришло постижение

Сущности традиции Мастера Сарахи.

Я пою эту песнь, даруя Учителю свое духовное обретение.

Все разнообразные внешние и внутренние школы

Осуществляются и соединяются в Махамудре —

Великой Печати. Все бесконечные обманчивые явления

Возникают как игра единства и равности.

Эта подлинная реальность —

Беспрепятственная самосветящаяся способность

Проникновения в суть.

В этом врожденном прозрении, единстве,

Есть непринужденная мудрость, и это — взгляд.

В четырех видах деятельности после медитации —

Неотделимая от трех времен, как текущая река,

Эта йога сияет, свободная от омрачений ума.

Свобода от рассеянности есть медитация.

Дхарма-частицы тела, речи и ума, а также три времени —

Это непредсказуемое многообразие, увенчанное

Единственным украшением.

Оно неисчерпаемо, свободно от усилий и едино

по своей сути. Иллюзии подобно действие.

Сущность духовного обретения — быть здесь и сейчас.

Оно возникает мгновенно — нечего добавить или отнять.

Самоосвобождение, врожденное великое блаженство,

Свобода от надежд и страхов — это плод.

Сколько ни слушай слов,

Наконец-то основа ума переживается

как Тело Истины.

Наконец-то исчерпаны мои сомнения.

Наконец-то разрушены и основа, и корень путаницы ума.

Яне надеюсь достичь

Просветления посредством словесных игр.

Потому в присутствии великого Мастера,

Получив плод сущностной практики

И благословение всех линий преемственности,

Я подношу в дар это понимание, опыт и полное

постижение.

Пусть радуется досточтимый Гуру

И друзья в Дхарме, собравшиеся здесь!

Такую песнь спел Марпа.

Мастер Майтрипа ответил ему песней

Махамудры двенадцати наставлений:

О сын, если непрочен корень доверия,

Не будет прочным и корень недвойственности.

Если не развить беспристрастное

сострадание, Не обрести двух Тел цвета и формы.

Если не практиковать три вида мудрости —

Постижение не появится.

Если не следовать за досточтимым Учителем,

Не обрести двух совершенств.

Если ты не отсек корень ума,

Не отбрасывай беззаботно внимательность.

Если не можешь одним жестом рассечь явления,

Тебе не следует уходить в великое блаженство.

Если возникают мысли о желаниях,

Ты должен действовать, как радостный слон.

Если иногда возникают омрачения,

Смотри на ум и медитируй не отвлекаясь.

Если уму вредят неблагоприятные обстоятельства —

Неустанно практикуй четыре посвящения[14].

Когда в тебе проявляются омрачения ума,

Вспоминай наставления Учителя.

Если не взываешь сосредоточенно,

Как ты обретешь ум мудрости?

Если не медитируешь на единство фаз построения и свершения,

Как сможешь постичь неразделимость сансары и нирваны?

Это — песнь ваджры двенадцати наставлений.

Тринадцатое — то, что следует помнить о них.

Если практиковать эти йоги,

Будешь пребывать на тринадцатой стадии духовного роста[15].

Так пел Майтрипа.

Марпа радовался этим наставлениям и впитал их глубоко в сердце. Переживая нерушимое доверие к Майтрипе, он отправился к Наропе в Пуллахари.

При виде своего ученика Наропа сказал:

― К югу отсюда, на берегах ядовитого озера, есть кладбище, называемое Сосадвипа. Там обитает Джнянадакиня в Украшениях из костей[16]. Каждый, кто ее встречает, достигает Освобождения. Иди к ней и попроси «Чатух-питху». Ты также можешь просить любые другие поучения у йогинов, которые там живут.

Следуя этому указанию, Марпа пришел на кладбище и встретился с Джнянадакиней. Она жила в шалаше, сплетенном из травы. Он поднес ей в дар мандалу из золота и попросил поучений. С радостью она дала ему полное посвящение и устные наставления по тантре «Чатух-питха». Кроме того, Марпа получил посвящение и устные наставления о начальной и заключительной фазах практики (садхана) от нескольких йогинов — славного Симхадвипы и других, живших на кладбище и под деревьями. Время от времени он обращался к кому-нибудь из них за другими объяснениями в разных практических целях. Так он стал сокровищницей устных наставлений.


Вскоре Марпа снова вернулся к Наропе и, совершив простирание пред Учителем, осведомился о его здоровье.

Наропа спросил:

— В чем ты убедился благодаря этим посвящениям и устным наставлениям?

Марпа рассказал обо всем, и Наропа остался очень доволен.

Марпа попросил Учителя:

— Посвяти меня в «Чакра-самвару» и в комментарии к этой тантре!

Наропа согласился и полностью посвятил его. Он передал традицию чтением текста (лунг) и посоветовал, как использовать комментарии. Завершил он так:

— Практиковать все это чрезвычайно важно.

Получив знаменитые устные наставления по четырем особым передачам, включающим шесть йог Наропы и Махамудру, позволяющую видеть ум как природную мудрость, неотделимую от каждого мгновения, Марпа погрузился в медитацию. В его сознании возникло множество необычных переживаний, и обрела смысл и значение непревзойденная Тайная мантра. Так, практикуя внутреннее тепло (чандали), он постиг единство блаженства, ясного света и отсутствия мышления. В течение семи дней после этого его тело, речь и ум оставались в полной неподвижности, и он достиг уверенного знания этой практики. Десять примет свидетельствовали об успехе, и дни и ночи проходили в радостном состоянии ума.

Однажды Марпа подумал: «Прожив около двенадцати лет в Индии и Непале, я не только получил важные посвящения и наставления, но также изучал и практиковал их согласно словам и смыслу. Поэтому мне не о чем сожалеть. Нет нужды соперничать с другими учителями в объяснениях и медитации. Теперь, когда мое золото почти израсходовано, я ненадолго вернусь в Тибет и раздобуду еще как можно больше золота. Потом снова приду в Индию и поднесу его в дар Учителям, чтобы сделать им приятное. Вместе с ними тщательно просмотрю еще раз те поучения, что уже знаю, и получу те, которых пока не встречал. Сейчас мне нужно всеми средствами распространять в Тибете Учение Будды и, в частности, поучения Линии практики».

Марпа собрал необходимые припасы в дорогу заплатив остатками своего золота и лишь совсем немного сохранив на непредвиденные расходы. Он созвал своих ваджрных братьев и сестер — среди них были брахман Сукхамати, йогиня Сукхадхари и другие — и устроил благодарственное торжество в честь Махапандита Наропы. Во время праздника Марпа думал:

«Цель моего путешествия в Индию достигнута. Я встретил многих Гуру, обладающих знаниями и высшими совершенствами, получил и изучил много тантр вместе с их толкованиями, стал образцовым переводчиком, сведущим в языках. У меня появились неискаженный духовный опыт и постижение. Сегодня без всяких помех я отбываю обратно в Тибет, и не может быть более счастливого дня в моей жизни».

И Марпа спел первую из восьми великих песен, посвященных славному Наропе, — длинную песнь под монотонные звуки тамбурина. Так он подарил Учителю свое постижение.

Господин, подлинный драгоценный Учитель!

Силой благих дел, накопленных прошлой практикой,

Ты встретил самого Тилопу — Тело Излучения.

Страдание существования, столь

труднопреодолимое,

Ты отверг, пройдя через двенадцать испытаний.

Благодаря практике суровых обетов

В одно мгновение узрел ты истину.

Шри Джнянасиддхи, простираюсь у твоих ног.

Я, переводчик, начинающий буддист из Тибета,

Очистившись в прошлой жизни и создав кармическую связь,

Встретил тебя, Махапандит Наропа,

Изучал «Хеваджра-тантру», знаменитую своей глубиной.

Ты посвятил меня в сущность «Махамайи» и «Чакра-самвары».

Я извлек тайную суть всех четырех классов тантр.

Ты дал мне четыре посвящения

В точности так, как они были дарованы

Матерью Субхагини,

Чья река благословений неисчерпаема.

Я смог обрести незапятнанное самадхи

И за семь дней взрастил неколебимую уверенность в нем.

Жизненная сила и сознание, как Солнце и Луна,

Вошли в обитель неподвижного пространства.

Переживание неисчерпаемой одновременности —

Блаженство, ясный свет и отсутствие мышления —

Расцвели в глубинах моего сердца.

Путаница обычного сна

Была постигнута как природа Пути ясного света.

Движения ума — попытки зацепиться и удержать —

Растворились в простоте Тела Истины.

Внешние явления — эти иллюзорные творения воображения —

Постигнуты как нерожденная Махамудра.

Внутреннее цепляние умственное сознание,

Словно встретив старого друга,

Узнало свою природу.

Словно сон, приснившийся немому,

Возник невыразимый опыт.

Словно восторг, переживаемый юной девой,

Был обретен смысл, который невозможно описать.

Мастер Наропа, ты очень добр.

До сих пор ты давал мне благословение и посвящения.

Принимай же меня с добротой и в дальнейшем.

Так Марпа преподнес Учителю свое осуществление.

Махапандит Наропа положил ладонь на голову Марпы и спел ответную песнь устных наставлений:

Марпа-переводчик из Тибета!

Не превращай восемь мирских забот[17]в цель своей жизни.

Не порождай предубеждений о себе и других,

О присвоении и удержании.

Не злословь о друзьях и врагах.

Не представляй в искаженном свете чужие пути.

Изучение и размышление это светоч во тьме.

Не попадай в ловушки на высшем Пути Освобождения.

До сих пор мы были Учителем и учеником —

Сохраняй эту связь и в будущем,

Не отказывайся от нее.

Этот драгоценный самоцвет твоего ума

Не выбрасывай в реку, словно последний глупец.

Храни его бдительно, с неизменной внимательностью —

И свершатся все твои желания и устремления.

Наропа сказал еще много добрых слов, которые несказанно обрадовали Марпу. Дав обет вернуться к Наропе, Марпа отбыл в Тибет.

Марпа обретает священную Дхарму, включая посвящения и устные наставления, после чего возвращается в Тибет

Средства на жизнь исчерпались не только у Марпы, но и у его бывшего спутника Ньё. Они встретились в заранее условленное время и вместе поехали домой.

Ньё думал: «Хотя у меня было больше золота, похоже, что он лучше обучен», — и в его голове стали рождаться злые, ревнивые мысли. Его сопровождали друзья — двое ученых-пандитов из Индии — и несколько помощников, которые несли его книги и багаж. Марпа же сам нес за спиной связку своих книг. Ньё сказал ему:

— Это неправильно, что великий переводчик несет свои книги сам. Позволь моим помощникам взять твой багаж.

Вскоре Ньё подкупил носильщика, велев ему бросить книги Марпы в реку и сделать вид, будто это произошло случайно. Когда их лодка выплыла на середину Ганга, носильщик бросил рукописи Марпы вводу.

Марпа догадался, что это была затея Ньё.

«В Тибете искать золото — тяжкий труд, — подумал он. — В Индии искать Учителей — тяжкий труд. У меня не было ничего более драгоценного, чем те поучения и наставления, но теперь все они потеряны. Может быть и мне броситься в воду?


Он всерьез подумывал о том, чтобы сделать это, но, вспомнив слова Учителя, немного успокоил свой ум. И, хотя у него не было желания отомстить, он сказал Ньё;

― Это твоих рук дело.

― Нет, не моих, — ответил тот.

Как только лодка причалила к берегу, Марпа схватил носильщика за грудки и воскликнул:

― Я собираюсь поговорить об этом с царем!

Испуганный парень признался Марпе, как Ньё подкупил его и что повелел сделать. Марпа, обращаясь к Ньё, неожиданно спел такую песнь о постыдном:

Послушай меня, попутчик, встретившийся мне силою кармы!

Я согласился путешествовать с тобой.

Ты вступил во врата Дхармы

И известен как переводчик, ученый и гуру.

С нечестными намерениями вошел ты в эту лодку.

Обычно, если не можешь кому-то помочь,

Стоит хотя бы воздерживаться от причинения вреда.

Ты же нанес вред Учению Будды,

Мне и всем живым существам.

Как же мог произойти такой дурной поступок?

Говоря и действуя под влиянием пяти ядов ума,

Ты вместе с моими книгами выбросил в воду

Свою славу, которую так лелеял,

Свое золото и священную Дхарму.

Яне думаю о том, сколько все это стоит,

Но эти особые поучения были драгоценны для других.

Мне грустно от того, что существа не получат пользы.

Однако, поскольку я искренне практиковал и задавал вопросы,

Учение Будды и мой ум теперь нераздельно смешались.

Я ясно помню все слова и их смысл.

Когда я снова приеду в Индию,

Мне нужно будет только попросить тексты

У Махапандита Наропы и других совершенных гуру.

Сегодня же ты должен отказаться

От титула гуру, переводника и Учителя Дхармы.

С раскаянием и сожалением возвращайся в свою страну,

Осознай злые поступки.

Если думать и поступать так, как ты,

И при этом называть себя гуру, —

Можно обмануть нескольких глупцов,

Но как же тогда развиваться и помогать достойным?

Ты обладаешь драгоценным человеческим телом,

Которое трудно обрести, —

Не делай же того, что ведет в три низшие сферы!

Так пел Марпа.

Ньё сказал на это:

― Не волнуйся из-за книг. Я дам тебе переписать тексты, которые везу сам.

― Не знаю, — ответил Марпа, — дашь ты мне оригиналы или нет. Но даже если так ― у нас были разные Учители, и мы получили разные устные наставления. Так что это будет бесполезно. Твоим книгам я предпочитаю то, что сохранилось в моем уме.

Но впоследствии, хотя Марпа и собирался как можно быстрее вернуться в Индию, он все-таки попросил Ньё одолжить ему оригинальные тексты. По прибытии в Непал Марпа подумал: «Если так и буду ехать вместе с ним, я только умножу отрицательные накопления», — и он сообщил Ньё, что больше не собирается сопровождать его.

Прощаясь, Ньё попросил Марпу:

― Не разглашай эту историю о том, как твои рукописи упали в воду. Приходи ко мне и напомни, чтобы я дал тебе свои книги.

Марпа пообещал так и сделать. Ньё поехал на границу Непала с Тибетом и оттуда послал письмо своим попутчикам. Те также прибыли, и вместе они отправились в Кхараг. Марпа же встретился с гуру Читерпой и друзьями в Дхарме, которых возглавлял его друг по прозвищу Белый Хаду, — последний оказал Марпе радушный прием.

Они сказали:

― Как чудесно было услышать, что ты спел Ньё песню без всякого гнева, хотя он из зависти бросил твои книги в реку. Твоя практика медитации дает результаты — это знак того, что ты породил в себе неискаженное Чистое видение. Пожалуйста, спой нам песнь о наивысшем взгляде, полагаясь не на книжные слова, но на опыт твоего ума.

Марпа запел:

Святой Учитель, проводник на Пути,

И вы все, во главе с Белым Хаду,

Завершившие изучение сутр и тантр,

Послушайте эту тибетскую песню.

Наивысший взгляд — нечто особенное.

Он неделим и ни на чем не покоится.

Это взгляд всех Победоносных трех времен.

Тех, кто хочет разъединить искусные средства и мудрость,

Ожидает крах, ибо они впадают в крайности.

Трудно выступать перед такими учеными людьми, как вы.

Я еще никогда не пел эту песнь и не знаю, как у меня получится.

Тем не менее послушайте, и я спою вам о шастрах.

Прекратить цепляться за вещи так, будто они реальны, —

Это единственный способ победить полчища Мары.

Поймите, что такое цепляние создает омрачения.

Что касается славы, слуг и личных преимуществ —

Избегайте дополнительных усилий, направленных на их обретение.

Невежественные люди думают, что «пустота» означает «ничто».

Крайность такого взгляда не позволяет накапливать благие дела.

Те, кто жаждет цветов в небе,

Уничтожают урожай благородных деяний

Градом извращенных воззрений.

Нужно знать качества пространства.

Все, кто не знает пустоту,

Утверждают, что несуществование есть

существование.

Невежественные принимают мираж за воду.

Неведение относительно истины есть причина сансары.

Последователи читта-матры[18], а также

небуддийских школ — санкхьи и других —

Заявляют, что искусные средства и мудрость

разъединены.

У каждого свои воззрения.

Это все равно что считать, будто мертвое дерево цветет.

Истина ни на чем не покоится

И свободна от любых предположений.

Постигнуть это — и есть Праджня-парамита,

Совершенство мудрости.

Вне крайностей сансары и нирваны

Только сострадание обладает сущностью пустоты

И объединяет искусные средства и мудрость.

Это неисчерпаемая одновременность.

Точно так же я постиг, что блаженство

и пустота,

Как и прозрение и пустота, — едины.

Сострадание вне представлений

И изначальная природа пустотности

Неразделимы в ненадуманной простоте.

Так надо понимать все дхарма-частицы.

Что же касается взгляда, который лишь

передается словами, —

Относись к нему как к объекту привязанности.

Согласно общему воззрению,

Доверяй закону кармы — причине и следствию.

Так сказал один из превосходных мудрецов:

Одежду кармы не износишь за сотню кальп.

Люди, лишенные сострадания,

Подобны кунжутным зернам, горящим в огне:

Как из этого могут родиться другие семена?

Если нет основы, как могут существовать какие-либо свойства?

Потому эти люди не могут вступить на путь Махаяны.

Так сказал превосходнейший мудрец Нагарджуна.

Если нет правильного взгляда на объекты ума —

Бесполезно давать священную Дхарму.

Она будет подобна плевелам без зерен.

Так говорит Марпа-переводчик.

Вы, чьи умы суть безбрежная истина мудрости,

Если я неверно понимаю смысл, простите меня, пожалуйста.

Вот что пел Марпа. Непальский Учитель, его друг Белый Хаду и все остальные искренне радовались.

На пути в Тибет Марпа проезжал деревню Лищокара, что на непальско-тибетской границе. Жители этой деревни зарабатывали на жизнь тем, что собирали большие «таможенные» пошлины. Марпе пришлось провести там несколько дней. В последнюю из ночей ему приснился сон, в котором Дакини подняли его на паланкине и отнесли на юг, на гору Шри Парвату.

Там Марпа встретил Великого Брахмана Сараху, который благословил его тело, речь и ум, а затем передал ему символику и смысл Дхармы изначальной истины Махамудры. Тело Марпы охватило чистое блаженство, а в уме возникло неискаженное постижение, и весь сон его наполнился безграничным наслаждением.

Даже после пробуждения он ясно помнил, что сказал Сараха. В этом состоянии блаженства Марпа отбыл в провинцию Манг. Там, в Лангпокаре, он прожил два месяца, обучая людей Дхарме.

К тому времени князь Локья из Кьерпу, что в провинции Цанг, ушел из жизни, оставив преемником старшего сына. Услышав о том, что Марпа проезжал неподалеку, молодой князь отправил в Кьидронг посыльного, чтобы пригласить его в Кьерпу. Марпа принял приглашение, назначил время и проводил посыльного в обратный путь. Жители Палюо сопровождали Ламу до озера Лхацо Синцо, а когда он прибыл в Кьерпу, то был тепло встречен. Марпа остался там на месяц и основал большое буддийское учебное заведение.

На десятый лунный день — в день Даков — во дворце устроили ритуальный праздничный пир. Во время торжества князь обратился к Учителю Марпе со словами:

― Лама, мы с отцом с радостью принимали тебя в прошлом. Сейчас я делаю это один. Прошу тебя, спой сегодня песнь, которую никогда раньше не пел, — песнь, соединяющую слова и смысл.

― Прошлой весной, — ответил Марпа, — я приехал из Центрального Непала в не очень отдаленное селение — путь туда занимает столько же времени, сколько обед. То был разбойничье приграничное селение под названием Лшцокара, жители которого кормятся за счет поборов с проезжих путешественников. Я пробыл там несколько дней. Однажды ночью мне снилось, что ко мне пришли женщины — настоящие Дакини, одетые в платья дочерей брахманов, — и позвали: «Пойдем с нами на юг, на Шри Парвату». Мы отправились туда, и во сне я встретил Великого Брахмана Сараху собственной персоной. И тогда я узнал коренную истину, не придуманную умом, — о ней пел Великий Брахман.

И Марпа запел — на мелодию расправленного крыла парящей птицы гаруды — величественную песнь, называемую «алмазная» и пронзающую сердцевину ума:

В этот славный и знаменательный день при растущей луне —

Праздничный десятый день лунного месяца —

На торжественном пиру Даков

Ты, сын, чьи обеты самайя неколебимы,

Князь Локья, попросил меня спеть песню,

Которой ранее никто не слышал.

Я проделал долгий путь,

И мое тело томится от усталости.

Потому эта песня не прозвучит ни мелодично,

Ни восхитительно для твоего ума.

И я вовсе не искусен в сочинении песен.

Но поскольку нет никого дороже тебя, мой друг,

И поскольку я не могу отказать столь важному человеку,

Ясною чудесную песнь,

Какой никто не слышал ранее, —

Песнь о словах и мыслях Великого Брахмана.

Вы, монахи и тантрические йогины, заполнившие этот зал, —

Слушайте внимательно и воспринимайте сердцем.

В третьем месяце прошлой весны

Я приехал из Центрального Непала.

Дорога заняла у меня столько же времени, сколько обед.

Я прибыл на непальскую таможню —

В город людей низкой касты.

Сборщики пошлин обирают там каждого встречного

И всегда задерживают беззащитных путников из Тибета.

Мне тоже пришлось остаться на несколько дней против своей воли.

Однажды ночью мне приснился сон:

Две прекрасные девушки-брахманки — несомненно,

Дакини, —

Носящие брахманскую сплетенную нить,

Робко улыбаясь и поглядывая искоса,

Появились передо мной и позвали:

«Тебе нужно отправиться на юг, на Шри Парвату».

«Я там никогда не бывал, — ответил я. —

Я даже не знаю дороги».

Девушки уговаривали: «Брат, тебе ничего делать не нужно.

Мы отнесем тебя на своих плечах».

Они посадили меня на сиденье паланкина из ткани

И подняли его в небо, как зонт.

Словно молния сверкнула — в одно мгновение

Я прибыл во сне на Шри Парвату.

В прохладной тени рощицы из деревьев плакша

Восседал на трупе зверя Сараха,

Великий Брахман.

Никогда прежде не видал я такого величественного сияния.

По обе стороны от него сидели две царевны.

Тело его украшали

Ожерелья и браслеты из черепов и костей.

Лицо светилось радостью.

«Добро пожаловать, сын мой», — сказал он.

При виде Мастера я преисполнился восторгом.

Волоски на моем теле поднялись, и я был тронут до слез.

Обойдя вокруг него семь раз, простерся у его ног,

Поставив его ступни на свою голову.

«Отец, — взмолился я, — прими меня с сочувствием».

Он благословил мое тело своим.

В момент, когда он коснулся ладонью моей головы,

По телу разлилось незапятнанное блаженство.

Словно слон напился допьяна —

Возник неколебимый опыт.

Он благословил мою речь своей.

Львиным рыком пустоты

Он без слов передал мне смысл[19].

Словно сон приснился немому —

Во мне зародился опыт невыразимого.

Он благословил мой ум своим.

Я полностью постиг мгновенно возникающее

Тело Истины —

То, что не приходит и не уходит.

Словно труп принесли на кладбище —

Во мне зародилось осознание вне умственного.

Из лотоса его драгоценных уст

Полилась чистая речь великого блаженства.

Используя речевую символику,

На мелодию Брахмы он спел эту ваджрную песнь

О сущем, как оно есть.

О смысле пустого неба, ясного, без облаков.

Так я услышал эту нерожденную речь:

«НАМО! Сострадание и пустотность неразделимы.

Этот непрерывный поток нерожденного сознания —

Есть Истинно сущее[20], изначально чистое.

Пространство видится во взаимодействии

с пространством.

Поскольку корень покоится дома,

Сознание-мышление заключено в темницу.

Если медитируешь на это, твои мысли

Не скрепляются друг с другом в уме.

Если знаешь, что мир явлений есть природа ума,

Твоя медитация не нуждается в улучшении

При помощи искусных средств.

О природе ума невозможно думать,

Но можно покоиться в этом естественном состоянии.

Если видеть так — достигнешь Освобождения.

Как ребенок, наблюдай за поведением дикарей.

Живи беспечно. Ешь мясо. Будь безумным.

Будь как лев, свободный от высокомерия.

Пусть свободно бродит слон твоего ума.

Смотри, как кружатся пчелы среди цветов.

Если не видеть сансару как зло,

То нет такого деяния, как достижение нирваны.

Зная все пути, следуй своим путем —

Покойся в естественной свежести. Не думай о деяниях.

Не принимай одну сторону, не выбирай одно

направление.

Смотри в самую сердцевину пространства простоты».

Подойти к черте, где явления растворяются

В собственной истинной природе, —

Это и есть внутренний смысл медитации,

Вершина воззрений, Махамудра.

Слова и смысл, пронзающий самую суть ума,

Я услышал из уст Великого Брахмана.

В тот же миг настало пробуждение.

Меня не отпускает железный крюк

Памяти об этом событии.

В темнице сна неведения

Открылось видение проникновенной мудрости,

И солнце взошло в безоблачном небе,

Рассеивая мрак путаницы мыслей.

Я подумал: «Теперь —

Даже повстречай я всех Будд трех времен —

Мне будет не о чем их спросить».

Я человек, проделавший долгий путь

Без близких друзей и родственников.

Теперь мое тело устало и голодно.

Сын, все, что ты сделал, останется в моем сердце.

Я ничего не забуду — это глубоко отпечаталось в моем уме.

Мой сердечный друг, твоя доброта найдет вознаграждение.

Мастера над моей головой, Ламы,

Божественные Иидамы, дарующие совершенства,

И Защитники, устраняющие препятствия, —

Не браните меня, пожалуйста.

Простите, если в словах моих были ошибки.

Такую песнь спел Учитель Марпа, и князь Локья увидел в нем самого Будду.


На пути в Лходраг Марпа заехал в Кхараг, в дом Ньё, чтобы проверить, даст ли тот ему переписать свои книги.

― Мне нужны копии текстов, — сказал он.

Ньё поднес Мастеру Марпе в дар меру золота и мандалу. И отвечал:

― Ты так хорошо знаешь «Махамайю», что у тебя нет нужды в этих текстах. Ты умеешь толковать «Махамайю» и другие учения Материнской тантры. Я же буду объяснять людям «Гухья-самаджу» и прочие Отцовские тантры, — и он отказался дать Марпе тексты для копирования.

Ощущая очень сильное стремление поскорее вернуться в Индию, Марпа приехал в Лходраг. Его отец и мать уже умерли. Учитель и старший брат Марпы тепло приветствовали его. Учитель Марпы не стал просить поучений у своего бывшего ученика, но с уважением отнесся к его познаниям в Дхарме. Более того, никто из его родственников, слуг или земляков не просил у него поучений и даже не совершал перед ним ритуальных поклонов. Тем не менее все они принимали его с большим почтением и доверием. Другие люди приходили в Лходраг издалека, чтобы просить поучений и посвящений. Много было таких, кто простирался пред ним и приносил дары.

На этом заканчивается рассказ о первом путешествии Марпы в Индию.

Второе путешествие в Индию

Марпа отправляется собирать золотои встречает своих учеников

В Лходраге у Марпы появилось несколько близких учеников. Марпа давал им наставления относительно слов и смысла различных медитационных практик, а также ритуальных традиций. Собираясь в путь на поиски золота, он пригласил учеников пойти с ним, а также запасся ритуальными предметами для посвящений и оформления алтарей.

Оседлав коня, он отправился верхом в Центральный Тибет, к югу от реки Цангпо. Когда он остановился пообедать на ее берегу, мимо проходили два тантрика, похожие на Учителей. Старший из них сказал:

― Многоуважаемые, откуда вы и куда идете?

Один из учеников Марпы, более общительный, ответил:

― Вы, глубокоуважаемые, наверняка слышали об этом Мастере. Он ближайший ученик совершенного Махапандита Наропы из Индии. Мастера зовут Марпа-переводчик. Мы, Учитель и ученики, находимся здесь, чтобы способствовать зрелости и освобождению тех достойных, кто уже обладает благоприятной кармой, и установить новую кармическую связь с теми, кому повезло меньше. Чтобы принести благо Учению и всем существам, досточтимый Марпа собирает подношения в виде золота и другого имущества для следующего путешествия в Индию.

Продолжая говорить, ученик рассказал им всю историю целиком.

Один из тантриков ответил:

― Да, я наслышан о славе этого Учителя и думал о том, чтобы встретиться с ним. Пожалуйста, пойдемте в мой дом, я приглашаю вас остаться на ночлег.

Так они оказались в монастыре под названием «Гора Парящего Гаруды», расположенный в местности Шунг. Пригласивший их тантрик стал первым из главных учеников Марпы. Он был известен как Нгогтон Чодор из Шунга, или просто Нгог. Он принял Марпу в Шунге и хорошо служил ему. Он попросил поучений, и Марпа дал ему посвящение и наставления по практике медитации на Благодатного Хеваджру в соответствии с поучениями гуру Падмаваджры. Нгог принес много даров: хорошей одежды и других вещей. Более того, он вдохновил своих собственных учеников и многих мирских покровителей учиться у Марпы. Они обратились с этой просьбой к Ламе и получили посвящения. Марпа учил Дхарме два месяца, ему несли дары, и слава его росла.

Затем Марпа некоторое время жил в Сесамаре, что в области Пхен. Там при помощи обряда с использованием трехгранного кинжала (кила) он излечил девять женщин от недуга, из-за которого у них все дети умирали в младенчестве, и получил по одиннадцать мер золота за каждое излечение. Он давал также благословение практиковать Йидама Ремати и наставления по йогическим упражнениям, провел несколько курсов Дхармы, и все, кто там был, обрели глубокую преданность.

Однажды в Сесамаре при большом стечении народа Марпа давал посвящение Хеваджры. В это время в Центральный Тибет приехал по делам торговец по имени Марпа Голег, родом из Ньингтрунга, что находится на севере, в районе Дамшо. Он стал расспрашивать, что за люди столпились на холме, откуда и зачем они пришли. Ему отвечали, что здесь ученик досточтимого Наропы — Марпа-переводчик — дает торжественный обед после посвящений.

Марпа Голег подумал: «Не исключено, что он мой родственник и хороший Учитель. Нужно получить у него поучения», — и он направился к Марпе, неся с собой четыре больших куска ячьего мяса и мешок соли в качестве подношений. Во время беседы Марпа Голег почувствовал растущее доверие и подумал: «Нужно пригласить этого ламу ко мне домой».

И он обратился к Марпе:

— Ты ищешь золото, чтобы подарить его Учителям Индии, но его не найти в районе Пхен. Есть такая поговорка: «В сухой местности Пхен люди считают лапки домашней птицы. В восьми областях севера считают окорока дикого яка». В Пхене люди нечестны. Они мало кому доверяют, они грубы и тупы. Если поедешь со мной на север, ты будешь ездить верхом, носить изысканные одежды и сидеть на изящных подушках. У тебя будет очень много мяса, масла и сыра.

— Ну что ж, — ответил Марпа, — наверное, стоит поехать туда.

Как только получишь приглашение, сразу приезжай.

Марпа Голег закончил свои дела и отправился к себе на север. Оттуда он выслал свиту навстречу Марпе, с конем для Ламы и грузом хорошей еды и одежды. Услышав, что Марпа приближается, Голег сам оседлал коня и выехал поприветствовать Учителя. Они встретились в Даме, на границе области Цюл. Торговец заметил, что Марпа все еще одет в старые одежды, а новые, которые Голег ему подарил, он сложил и спрятал.

— Для нас, северных горцев, — сказал Голег, — внешний вид очень важен. Я хотел бы попросить тебя убрать старую одежду и надеть новую.

— Есть такая поговорка: «Того, чем по-настоящему владеешь, не отнять и демонам». Эту мою одежду благословил славный Наропа. То была бы великая потеря — если бы я просто выбросил эти вещи, так что я их сохраню, чтобы привезти обратно в Лходраг. — С этими словами Марпа упаковал свои старые вещи и продолжал: — Я сделаю то, что тебе приятно, — и обрядился в новую одежду, полученную в дар от Итога и Гол era:

Торговец предложил ему свою собственную лошадь. Когда они ехали по дороге, Голег подумал: «Кроме одежцы, которую я ему подарил, у него есть и другие новые вещи, но он их ни разу не надевал. Похоже, что он скупой. Конечно, поступки святого человека не подлежат осуждению, но жадность к материальным благам — это великий недостаток. Мне нужно проверить этого ламу».

И он спросил Марпу прямо:

— Послушай, помимо одежды, которую я тебе подарил, у тебя есть и другие новые вещи. Почему ты не надел все это с самого начала?

Было бы неудобно везти все эти вещи с собой в Индию. А если я буду их носить, я не смогу потом поменять их на золото. Я планирую поменять все новые вещи на золото и поднести его в дар славному Наропе. Сейчас, чтобы сделать тебе приятное, я их надел. В Индии, если не иметь золота, не получишь поучений.

«То, что я принял за скупость, — подумал Голег, — не недостаток ламы, а, наоборот, достоинство», — и его кармическая связь с Марпой стала чувствоваться еще сильнее. Слезы выступили у него на глазах, волосы зашевелились, и в нем укрепилось необычайное доверие. В присутствии Мастера он дал обет практиковать с полной искренностью и постоянно поддерживать эту связь.

Они прибыли в Ньингтрунг. По примеру Голега, который был предводителем всех горцев этой местности, его родные и слуги также оказали Марпе радушный прием. В соответствии со своим обетом Марпа Голег вступил во врата Дхармы и обратился за посвящениями и устными наставлениями. Он попросил своих слуг, родственников и друзей тоже выслушать поучения. Марпа и здесь излечил многих женщин от недугов, приводящих к смерти новорожденных, и получил за это золото. Почти девяносто человек слушали наставления и несли ему богатые дары. Все, что не было золотом, Марпа позднее обменял на него. Он отправился к золотой скале Мера, которая находится на севере страны, и там добыл еще драгоценного металла. Только один Голег дал ему восемнадцать мер золота, много лошадей, другого скота, одежды, защищающей от непогоды, и своего коня по кличке Бирюзовый Дракон с Белой Головой. Удовлетворенный собранным добром, Марпа думал: «Теперь мне пора в Индию».

В сопровождении Голега и других практикующих Лама Марпа выехал в Лходраг. Когда они проходили севернее реки Цангпо, их пригласил к себе в дом житель Тола по имени Цуртон Ванге. Учитель и ученики заехали в Тол, и были очень хорошо там приняты. Цуртон попросил посвящений и наставлений по «Гухья-самадже». Марпа дал ему посвящение и сказал:

— Устные наставления я дам тебе позднее. Сейчас мы очень торопимся.

Цуртон преподнес Марпе богатые дары и последовал за ним, ожидая устных наставлений.

Нгогпа снова пригласил Марпу в Шунг и тоже поднес ему золото и другие ценности, а потом поехал дальше вместе с Марпой. Как только Мастер и ученики прибыли в долину Трово, выходец из Паранга по имени Бавачен позвал их в Южный Лаяк. Он получил посвящение в «Махамайю» и щедро одарил Марпу. Мастер принял дары, и все, кто получил посвящения, последовали за ним.

В долине Трово Учитель провел церемонию посвящения «Хеваджры», чтобы вознаградить учеников за их добросовестное служение и преданность. Проводя это посвящение, он в особенности обращался к Нгогу. Что касается Цуртона и Голега, то им Марпа преподавал «Гухья-самаджу» согласно коренному тексту и непосредственным указаниям по пяти стадиям. А Бавачен из Паранга получил объяснения по практике «Махамайи».

На прощальный обед Марпа пригласил своего старшего брата и организовал превосходное торжество. Во время празднования ученики спросили его:

— Драгоценный Лама, сколько Учителей ты повстречал в Индии? Кто из них обладал чудесными признаками высших совершенств? Какие посвящения и устные наставления ты получил от них? Кто сопровождал тебя в твоих путешествиях?

В ответ Марпа рассказал им всю историю своих странствий, а затем кратко изложил все в следующей песне:

В эту эпоху раздора, Господин Держатель Алмаза,

Высшее существо, достигшее совершенства

В суровом отшельничестве,

Мастер, драгоценной короной венчающий наши головы,

Славный Наропа, я с почтением склоняюсь перед тобой.

Этот Марпа-переводчик из Лходрага

Встретился с Дхармой, будучи двенадцати лет от роду.

Эта встреча пробудила склонности из прошлой жизни.

Сначала я выучил алфавит,

Затем — значения санскритских слов.

Наконец, я отправился в Непал и Индию.

Я прожил три года в Центральном Непале.

От благословенных непальских Учителей

Я услышал «Чатух-питху» — тантру, знаменитую своей мощью,

И получил благословение Защитницы Ветали.

Но этого было мне недостаточно.

Я поехал в Индию за остальными поучениями.

Я пересекал смертоносно ядовитые реки.

С меня слезла кожа, словно со змеи.

Готовый расстаться с жизнью ради Дхармы,

Я прибыл в чудесное место, предсказанное Дакинями, —

Пуллахари, что на севере Индии.

В этом монастыре, полном йогических совершенств,

От стража ворот Махапандита Наропы

Я получил «Хеваджра-тантру», знаменитую своей глубиной,

И устные наставления о слиянии и выбросе сознания.

В особенности я попросил карма-мудру и внутреннее тепло

И получил поучение Линии Практики.

На западе, в монастыре Лакшетра

Я прикоснулся к стопам славного Джнянагарбхи.

Я слушал Отцовскую «Гухья-самаджа-тантру»,

Принимал наставления по практике тела-иллюзии и ясного света,

А еще изучил значение пяти стадий медитации.

Я побывал и на юге — на острове посреди озера

С кипящей ядовитой водой.

Средь бела дня там стало темно, как ночью.

Тропа то терялась из виду, то появлялась снова.

Презирая страх смерти, я искал Мастера.

Я встретил славного Шантибхадру собственной персоной.

Он дал мне Материнскую «Махамайя-тантру».

Я изучил значение трех йог — формы и остальных,

А также получил указания по тантре трех видов иллюзии.

На востоке я переплыл Ганг — реку духовных достижений.

В монастыре Качающейся Горы

Я имел честь коснуться ступней досточтимого Майтрипы

И получить от него глубокую тантру «Манджушри-нама-сангити».

Я жил в постижении Дхармы Великой Печати.

Сами собой разрешились вопросы о природе и работе ума.

Я увидел сущностный смысл истинной природы, дхарматы.

Вот гуру линий преемственности четырех направлений —

Их слава гремит по всей Джамбудвипе.

Я также посещал йогинов, что бродят по кладбищам

И живут под деревьями, —

Некоторые из них совсем неизвестны.

Они дали мне много кратких наставлений по фазе свершения,

Чудесные практики медитации

И бесчисленные советы о поведении йогина.

На обратном пути в Тибет

Моим попутчиком был тибетец Ньё.

По прибытии в Центральный Непал

Мы — Марпа-переводчик из Лходрага

И Ньё из Кхарага —

Рассуждали о том, кто из нас лучше образован

И чьи наставления глубже.

При пересечении границы Непала с Тибетом

У Ньё было больше богатства — вещей и золота.

Но когда я прибыл в Лато — область, состоящую из четырех частей, —

То был уже известным переводчиком.

Приехав в У и Цанг,

Я прославился устными наставлениями.

Известно, что я встречал совершенных Учителей, —

Следовательно, в подлинности этих поучений

Никаких сомнений быть не может.

Невозможно достичь Просветления путем умственных спекуляций,

И все эти толкователи текстов

Могут делать что им угодно.

Так пел Марпа.

Даже его старший брат почувствовал огромное доверие и предложил в дар любую часть своего имущества или долину на выбор. Таким образом, Марпа стал еще более известным, почитаемым и богатым человеком. Вокруг него собралось множество учеников. Скопив достаточное состояние, он женился на девушке по имени Дагмема и взял в супруги еще несколько надежных и добрых женщин, и у него родился Дарма Доде и другие сыновья.

Марпа во второй раз отправляется в Индию,встречает своих Учителей и получает поучения

Марпа устроил превосходный обед в благодарность своим Учителям, Йидамам и Защитникам за все, что они сделали для него. Призывая их и вверяя им свои будущие успехи, он приготовил для них изысканные дары и торму, а затем провел церемонию дарения. Он собрался уходить в Индию, взяв с собой пятьдесят мер золота. Несколько учеников просились идти с ним, но Марпа никому не разрешил сопровождать себя, заявив, что пойдет один, — и отправился в путь.

В Непале он встретил Читерпу с Пентапой и подарил им золото, чему они очень обрадовались. Непальские братья и сестры в Дхарме подобрали Марпе достойных попутчиков, вместе с которыми он и доехал до Индии, не встретив никаких трудностей.

Далее повествуется о том, как Марпа подарил всем Учителям, во главе с Наропой, свое золото, чтобы проявить свою любовь и доставить им радость, и получил дальнейшие наставления.

По прибытии к славному Наропе Марпа попросил посвящение «Хеваджра-тантры» в расширенной, средней и сокращенной версии, вторую часть «Хеваджра-мула-тантры», неизвестные инструкции к «Дакини-Ваджра-панджара-тантре» и обычные пояснения к «Сампута-тантре» — все это вместе с комментариями и устными наставлениями.

Наропа сказал:

— Посети и остальных своих Учителей. Тщательно проверь с ними все, что касается полученных тобой ранее поучений и наставлений. Когда уже не будет сомнений в подлинности того, что ты знаешь, попроси все остальное, чего у тебя еще нет, и обсуди это с ними. К кому бы ты хотел пойти в первую очередь?

— К Майтрипе, — ответил Марпа.

Он так и сделал. Появившись перед Майтрипой, он поднес ему в дар много золота и внимательно проверил вместе с Мастером поучения, полученные при первой встрече. Марпа попросил еще посвящение и комментарии к «Гухья-самадже» и тантре «Махамудра-тилака». Он взялся также переписать эти тексты.

Ненадолго заехав к Наропе в Пуллахари, Марпа последовал дальше — в Наланду, где встретился с кашмирским ученым-пандитом Шри Бхадрой. Во время приветственного ритуального обеда Шри Бхадра спросил его:

— Ты слышал, как Мастер Майтрипа излагает коренные поучения. Как тебе кажется, в какой традиции более глубокий подход — в линии преемственности Шаварипы, ученика Великого Брахмана, или в линии Наропы, твоего Гуру и ученика Тилопы?

Марпа подумал: «Ганачакра всегда предполагает песни и танцы. Потому не будет ошибкой, если я сейчас в песне поведаю всем о взгляде Майтрипы». И он запел:

Слушай, сердечный друг Шри Бхадра!

Я буддист по имени Марпа.

Ты спросил, чей подход глубже —

Наропы или Майтрипы.

Эта песня — мой ответ.

Наропа, подобный льву, — драгоценнее всех.

Его великая цель —

Осуществить все устремления существ.

Господин Дхармадхара, прими нас с любовью.

Лотосовые стопы этого Великого мудреца наших дней

Драгоценной короной венчают мою голову.

Вот каковы его воззрения —

Пожалуйста, сосредоточься и слушай внимательно.

Небо Тела Истины полно облаков,

Готовых пролиться дождем мудрости.

Непрерывный дождь чудес льется на всех существ.

Пред Учителем благородного происхождения и

Непрерывной линией преемственности

Восхищенно простираюсь телом, речью и умом.

Тело Истины, подобное пространству, —

Это и есть Будда, великий Держатель Алмаза.

Облака, готовые пролиться дождем мудрости, —

Это два Бодхисаттвы.

Подобный нектару ливень деяний Будды, —

Это Великий Брахман Сараха.

Излучение, что неустанно работает на благо существ, —

Шаварипа, Господин отшельников.

Держатель этой непрерывной линии преемственности —

Мастер, князь Майтрипа.

На меня пролилась доброта этого святого.

Вот как стоит понимать его подход.

Неизменное глубинное видение, что сияет само по себе,

Описывается как нерожденное Тело Истины.

Неиссякаемая саморожденная мудрость

Описывается как многообразие Тела Излучения.

Оба эти состояния, возникающие в единстве,

Описываются как Тело Радости.

А все три Тела, не имеющие происхождения,

Описываются как Тело Сущности.

И все они, пребывая вне причин и условий,

Описываются как Тело Великого Блаженства.

Таковы пять абсолютных состояний Тела Будды.

Радует ли это ваши умы, друзья моего сердца?

Так пел Марпа, представляя пять состояний Тела Будды.

Шри Бхадра сказал:

― А сейчас передай воззрение, медитативное сосредоточение, действие и плод.

И Марпа снова запел:

Пожалуйста, слушайте, и пусть не блуждают ваши умы.

Я не мастер сочинять песни,

Но это способ понять истинные устные наставления.

Держите мои слова в памяти и размышляйте над ними.

Три сферы существования изначально чисты.

В абсолютном смысле здесь больше нечего понимать.

Нет отрицания. Неиссякаемая последовательность,

Неизменность — таково воззрение.

Изначальная сущность естественно светоносна.

Необусловленная медитация не прекращается.

Нет отрицания, вне обретения и утраты,

Без желания и привязанности. Такова медитация.

Возникая естественно при различных совпадениях,

Эта игра иллюзий не встречает помех.

Нет отрицания, явления непредсказуемы.

Внезапность — таково действие.

Ум сияет, как бодхичитта,

Нет достижения трех состояний Тела Будды.

Нет отрицания, вне надежд и страхов,

Без основы и корня — таков плод.

Так пел Марпа.

И снова Шри Бхадра спросил его:

— Давал ли Майтрипа своим ученикам разные устные наставления одновременно или использовал какие-нибудь способы, чтобы наставлять их шаг за шагом?

В ответ Марпа спел еще одну песнь:

Превосходные друзья в Дхарме!

Мой Мастер Майтрипа

Удостоился чести касаться стоп Шаварипы —

Сына сердца Нагарджуны, защитника существ,

Предсказанного самим Авалокитешварой.

Шаварипа дал Майтрипе полное поучение о трех Колесницах.

Мой Мастер получил тайное имя Адвайяваджра.

Он хранит ключи ко всем классам тантр.

Он осуществил все упражнения Тайной мантры.

Знамя победы Учения, сокровищница Дхармы,

Лев Дхармы, царь Дхармы.

Он обладает обширными познаниями в языках, мадхьямике и логике.

Он достиг уровня мастерства ученого-пандита.

Он безошибочно знает реальность вещей как они есть.

Словно сорняки, отбросил он царские привилегии

И за одну жизнь достиг наивысшего состояния.

Досточтимая Дакиня открылась ему.

Так он обрел все обычные совершенства

И развил неизмеримые качества ума.

И вот каковы воззрения отца моего сердца.

Обычным людям, которым подходит постепенный Путь,

Он дает устные поучения о внутреннем тепле для жизненной силы,

Устные наставления о теле-иллюзии для непривязанности,

Передачу ясного света, чтобы рассеять тьму,

Передачу существования как Тела Радости,

Передачу рождения в Теле Излучения и все остальное.

Так он ведет их высшими средствами основы, пути и плода.

Тем же, кто восприимчив к Пути мгновенности,

Он дает обнаженную Махамудру.

При виде этого Мастера тело, речь и ум наполняются доверием.

Звук его голоса очищает грязь кармы.

Встреча с ним освобождает от ужаса низших миров.

Если его попросить, он поместит Будду в твою ладонь.

Держатель линии славного Господина отшельников,

Сын сердца Махапандита Наропы,

Драгоценный Второй Будда —

Мастер Майтрипа обладает этими совершенствами.

В наши дни люди чрезвычайно завистливы.

Если рассказать это кому-нибудь, кроме вас, друзья, —

Не расцветет добро, усилятся омрачения.

Потому держите это в секрете от обычных людей.

Таковы действия Учителя.

Хорошо ли это, удачливые ваджрные друзья?

Так пел Марпа.

Пандит Шри Бхадра — наставник собравшихся — и все остальные остались очень довольны и сказали:

— Переводчик, тебе действительно удалось достичь своих целей.

После этого Марпа вернулся к славному Наропе. Как и просил его Наропа, он посетил остальных Учителей с подношением даров из золота. Сначала он отправился на остров посреди ядовитого озера и встретился с Куккурипой и Йогиней в украшениях из костей. Оттуда путь его лежал на запад, в Лакшетру, где жили славные Джнянагарбха и Симхадвипа. Всем Учителям он поднес в дар золото, желая сделать им приятное, и, чтобы прояснить свое понимание, снова попросил дать ему посвящения, передачу посредством чтения текста и устные наставления по тем тактикам, которые уже знал ранее, и тем, которых еще не получал. Все эти поучения он перевел, старательно отредактировал и вернулся с ними в Пуллахари.

Там Наропа передал ему рукописи текстов и устные инструкции по «Чакра-самваре» линии царя Индрабхути, а также по «Буддха-капала-тантре» в соответствии с традицией Великого Брахмана Сарахи. Затем Марпа начал переводить и записывать все собранные им поучения.

Однажды, когда Марпа обедал с Наропой, появился ученый-пандит из Лабара, что в Кашмире, — спокойный, кроткий монах по имени АкараСИДДхи. Даже Наропа обращался к нему как к равному. Акарасиддхи приветствовал Наропу словами:

— Дай мне, пожалуйста, посвящение, передачу посредством чтения текста, комментарии и устные наставления по «Гухья-самадже».

Марпа присоединился к его просьбе. Наропа ответил:

— Хорошо. Сейчас пришло время для этого, так что я вам все передам.

Вместе с ученым АкараСИДДхи Марпа получил от Наропы посвящение полной и упрощенной мандал «Гухья-самаджи», а также передачу великого тантрического комментария под названием «Адвая-самата-виджайя», состоящего из трех тысяч пятисот строф, вместе с текстом толкования «Прадипа-уддьотана-наматика».

Когда поучения завершились, АкараСИДДхи приготовился уходить. Марпа поинтересовался:

— Куда ты сейчас собираешься?

— Я направляюсь через Тибет в паломничество в У-Тай Шань, что в Китае.

Марпа тут же подумал: «Теперь, когда этот ученый― пандит проедет через Тибет, наверное, меньше людей будет приходить ко мне за передачей «Гухья-самаджи».

АкараСИДДхи же, обладавший очень высокой проницательностью, прочитал мысли Марпы. Ничего не сказав, он отбыл в Тибет.

Приехав в Каб Кунгганг, АкараСИДДхи встретил там переводчика Нагцо, когда тот давал поучения по «Прадипа-уддьотане», сидя на крыше дома. Нагцо спросил путешественника:

— Кто ты, йогин? Куда направляешься?

— Я пандит из Индии. Иду в Китай, в У-Тай Шань.

Нагцо в ответ проворчал:

— Эти так называемые индийские пандиты только и слоняются вокруг в поисках золота, пачкая все своими босыми грязными ногами. Они смешны. А кстати, знаком ли ты с пандитом АкараСИДДхи?

— Это я.

— О, в таком случае ты пришел не в поисках золота. Я слышал о тебе как о превосходном Учителе!

С этими словами Нагцо пригласил путника в дом и оказал ему всяческое гостеприимство, после чего попросил дать глубокие и обширные поучения по различным сутрам и тантрам, в частности — по «Гухья-самадже». Наставляя в этих поучениях, пандит, обладавший тонкой чувствительностью, вдруг понял: «Вот я прибыл в Тибет и обучаю Дхарме. Но в этой стране ни у кого, кроме этого переводчика, нет со мной кармической связи, необходимой для ученичества. Все сегодняшние жители Тибета, предрасположенные к Алмазному Пути, будут учениками Марпы-переводчика, который является воплощением Домби Херуки. Только Марпе под силу смирить их крутой нрав. Если я продолжу путь в Китай, моя жизнь будет в опасности. Мое предназначение — осуществлять деяния Будд в стране Удцияне», — и Акарасиддхи решил вернуться в Индию.

Нагцо же, получив драгоценные поучения, поднес Учителю в дар много золота и других вещей, необходимых для путешествия по Тибету, и сказал:

— Если ты собрался в Китай, тебе сначала придется пройти через Тибет. Я дам тебе сколько угодно проводников и слуг, чтобы они проводили тебя до Лхасы.

Акарасиддхи, принявший великое решение и помнивший первые слова Нагцо о пандитах, которые слоняются повсюду в поисках золота, отвечал:

— Я передумал и возвращаюсь в Индию, — и отказался принять какие-либо дары.

— Почему? — удивился Нагцо.

Пандит рассказал ему все, что постиг посредством своего проникновенного видения.

Нагцо ответил:

— Даже если ты возвращаешься в Индию, ты должен принять мое золото, чтобы я мог сделать благие накопления. — И со слезами на глазах он умолял монаха принять дары.

— Хорошо, — ответил тот. — Чтобы твои накопления осуществились, я приму немного золота. — И он взял одну меру, после чего откланялся.

Благодаря этой беседе с Акарасиддхи переводчик Нагцо пережил внутреннее видение и понял, что Мастер Марпа был великим Бодхисаттвой, пребывающим на высоких ступенях (бхуми) этого Пути. Сам же Акарасиддхи прибыл в Индию и, отыскав там Марпу, сообщил ему:

— Друг мой, я не сделал того, чего ты опасался. Как ты и желаешь, деятельность Будд по обучению тибетцев Дхарме будет твоей.

Марпа смущенно подумал: «Этот великий пандит прочитал мои мысли благодаря своему проникновенному видению. Я, правда, не нарушал никаких обещаний, так что стыдиться мне нечего. Но в целом нужно лучше осознавать, что происходит в моем уме. Нельзя допускать плохих мыслей».

Этими размышлениями он поделился с пандитом. Тот отвечал:

— Ладно, я просто шучу. Благодаря твоим добрым намерениям из прошлых жизней сейчас тебя всем сердцем принял твой Гуру. В будущем ты прославишь Учение на благо живых существ.

И Акарасиддхи отбыл в Уддияну. Марпа же продолжал перевод всех коренных текстов, комментариев и устных наставлений, полученных им от Учителей. Проявив большое терпение, он довел эту работу до конца.

Марпа возвращается в Тибет

Марпа завершил все дела, намереваясь принести пользу существам и Учению Просветленного. Удовлетворенный, он готовился снова вернуться в Тибет. Во время прощального обеда, устроенного им в честь Наропы, великий пандит положил ладонь на голову Марпы и спел следующую песнь:

В небе распустился цветок.

Сын бесплодной женщины едет верхом на лошади,

Помахивая хлыстом из черепашьего волоса.

Кинжалом из заячьих рогов

Он пронзает врага в пространстве подлинной природы, дхарматы.

Слепой видит, немой говорит,

Глухой слышит, калека бежит.

Солнце и Луна танцуют, дуя в трубы.

Маленький ребенок поворачивает колесо.

Затем Наропа сказал:

— Помимо этого, у меня есть поучения о переносе сознания, некоторые глубокие устные наставления Линии передачи шепотом и другие поучения. Тебе нужно обязательно прийти сюда еще раз.

Так он настраивал Марпу, но больше ничего не сказал, и Марпа не спросил его о смысле этой песни. Крепко держа в уме слова Наропы, Марпа поклялся, что они обязательно встретятся снова. Дав такой обет, он отправился в дорогу.

Приехав в Непал, Марпа оставался там совсем недолго и вскоре продолжил путь в Тибет. В Цанге его встретил великий Метон Цонпо из Цангронга и попросил дать посвящения и устные наставления по «Чакра-самваре». Пока, оставаясь в Цангронге, Марпа давал посвящения, его ученики в долине Трово услышали добрые вести о том, что их Учитель в добром здравии возвратился в Тибет. Марпа Голег вместе с несколькими другими учениками выехал ему навстречу. Лама и ученики встретились в горах Верхнего Ньянга и все вместе двинулись в Лходраг.

В своем родном селении Марпа вскоре собрал многих достойных учеников, среди которых был йогин Миларепа. Благодаря величию и славе Марпы деятельность по распространению Учения Будды в Тибете ширилась. Вскоре было завершено строительство башни называемой Секхар, и обучение Миларепы.

Во время праздничного пира в честь совершеннолетия Дармы Доде и освящения новой башни, Марпа и его сын устроили умозрительное состязание, в котором Дарма Доде одержал победу. Выиграв спор, он процитировал поговорку:

— Ложка-мешалка проделала большую работу, но суп достается половнику. Отец проделал тяжелую работу, но у меня есть практики. Отец должен сидеть тихо и есть свою кашу, — и сам рассмеялся от собственных слов.

― Сын, — ответил Марпа, — говорят, что вода добрых деяний не удержится на шаре высокомерия.

Сын стал таким ученым и великим благодаря любви отца. Я продолжаю желать тебе добра, потому не поддавайся гордыне. Послушай эту песнь.

Послушай, благородный сын Додебум.

Ты говоришь, что ты велик и учен,

Но это — любовь благородного отца.

Собирая обширные благие накопления в прошлых жизнях,

Я создал богатство из желтого золота.

Так мне удалось сделать приятное Учителю.

Слушай, благородный сын Додебум.

Наропа, Майтрипа и Путь Освобождения —

Это три священных коренных Учителя.

Вот почему так глубоки устные наставления.

Слушай, благородный сын Додебум.

Я никогда не раздражал своих гуру —

Поэтому Дакини были довольны

И ухаживали за мной, как за малым ребенком.

Вот почему мой путь был свободен от препятствий и неудач.

Я упражнял свой ум в священной Дхарме Махаяны.

Взращивая бодхичитту, заботился обо всех существах.

Так я распространял Учение Будды в Тибете.

Слушай, благородный сын Додебум.

Я всегда выходил навстречу Мастеру при его приближении

И провожал его при расставании —

Вот почему подошвы моих ног отмечены колесами Дхармы[21].

Так я путешествовал по всей Индии.

Слушай, благородный сын Додебум.

Что касается тантр, комментариев и устных наставлений —

Я тщательно, без ошибки изучил их слова и смысл.

Вот почему я распространяю Учение.

Слушай, благородный сын Додебум.

Метон, Нгогтон, Цуртон и Голег —

Четверо сыновей сердца.

Вот почему я передаю им тантры и комментарии.

Слушай, благородный сын Додебум.

Тот, кто свершил все, что велел ему Лама, —

Это Миларепа Дордже Гьялцен.

Вот почему я даю ему устные наставления.

Слушай, благородный сын Додебум.

Твой Учитель и отец все больше стареет.

Я полностью постиг истинную природу, дхармату.

Доде, настало твое время.

Ты очень хорошо образован — так передавай же Учение.

Исполни желание этого старика.

Так пел Марпа. Все присутствующие исполнились доверия к его словам.

Затем Мастер провел церемонию освящения башни и призвал благоприятные силы, а после этого спел еще одну песнь о благословении.

Я взываю к добрым Учителям.

Моя драгоценная линия передачи

Ведет к благу, она вне упадка.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Непосредственный путь глубоких устных наставлений

Ведет к благу, он вне искажений и путаницы.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Я, Марпа-переводчик,

Владею благой и основательной мощью.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Учители, Йидамы иДакини

Обладают совершенствами и могут даровать благословение.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Великие сыновья и ученики

Владеют благоприятным доверием и хранят

В чистоте свои обеты самайя.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Покровители из ближних и дальних краев

Обладают прекрасной и благоприятной

возможностью накопить духовные заслуги.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Все поступки и деяния

Благоприятны для Просветления и блага существ.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Боги и демоны мира явлений

Благоприятны, когда покоряются силе Просветленного.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Толпы богов и людей, собравшихся здесь,

Благоприятны, когда стремятся к блаженству и высшему счастью.

Пусть здесь присутствует вкус этого блага.

Так пел Марпа.

После этого лама Нгогпа и другие ученики и покровители поднесли ему дары. Марпа принял их и посвятил это деяние Просветлению всех существ.

Так завершилось его второе путешествие в Индию.

Третье путешествие Марпы в Индию

Марпа отправляется за золотом и другими ценными дарами

Приняв в ученики славного Миларепу, Марпа дал ему посвящения и устные наставления, а затем отправил медитировать в уединении в местечке Так― нья, расположенном в Лходраге. Согласно своим обетам, данным лично великому Наропе, досточтимый Марпа собирался снова посетить Индию. Вместе с Марпой Голегом и многими другими учениками он выехал в северную область Уру, чтобы собрать дары из золота. Благодаря славе Марпы многие люди просили его дать поучения, и потому он получал много дорогих даров. Позднее он провел церемонию посвящений в доме Марпы Голега. Как только посвящения завершились и нужно было переходить к заключительным пожеланиям, Марпа вдруг вошел в состояние, в котором соединяются сон и ясный свет, и было ему такое видение…

К нему приблизились три прекрасные девушки, одетые в шелка и украшения из кости. Чтобы растолковать загадочные стихи Махапандита Наропы, которых Марпа раньше не понимал, девушка, что шла посередине, спела песнь, а две ее подруги по обе стороны подпевали:

Дакиня — это цветок, распустившийся в небе.

Сын бесплодной женщины, скачущий верхом на лошади,

Это Линия передачи шепотом.

Хлыст из черепашьего волоса — это невыразимое.

Кинжал из заячьего рога — это нерожденное.

Именно это убивает Тилопу в пространстве подлинной реальности.

Тилопа — это немой, вне слов, мыслей и выражений.

Наропа — это слепой, освобожденный видением истины

Того, чего нельзя увидеть.

Наропа — это глухой, Тело Истины,

Гора подлинной природы — дхарматы.

Марпа Лодрё — калека, бегущий на эту гору

По дорожке ясного света, который не приходит и не уходит.

Солнце и Луна — это Хеваджра с супругой, —

Они танцуют вдвоем, но у них одинаковый вкус.

Трубы, трубящие славу во всех десяти направлениях,

Звучат для тех, кто является достойным сосудом.

Колесо — это Чакрасамвара, Будда Высшей Радости.

Поворот колеса — это и есть сама Линия передачи шепотом.

Дитя, вращай его без привязанности!

В это мгновение Марпа пришел в себя. Он соединил ладони, и слезы хлынули из его глаз.

— Что с тобой? — спросили ученики.

— Мне срочно нужно идти к славному Наропе, — ответил Марпа. — Я ухожу завтра.

И он приступил к заключительным пожеланиям. После окончания ритуалов Марпа Голег попросил Учителя:

— Пожалуйста, расскажи нам подробно о причинах твоего ухода.

Марпа поведал всю историю целиком, и Голег сказал:

— Хорошо, тогда мы с остальными учениками снабдим тебя золотом и другими дарами, которые можно будет обменять на золото.

Они так и сделали. Затем Марпа вместе с Голегом поехал в Лходраг и пробыл там несколько дней — все это время его не покидала мысль о необходимости идти в Индию.

Миларепа в то время пребывал в строгом уединении в Такнья. Однажды ночью ему приснилась девушка небесно-синего цвета, очень красиво одетая в шелка и украшения из кости. Брови и волоски на ее лице светились ярко-желтым. Она молвила:

— У тебя есть Махамудра и Шесть йог Наропы, которые ведут в состояние Будды посредством длительной практики, но у тебя еще нет особых поучений о выбросе и переносе сознания, приводящих к этому состоянию без больших усилий.

Проснувшись, Миларепа не знал, что это было — откровение или препятствие. Он подумал: «Если это откровение, то мой Лама, который на самом деле является Буддой трех времен, должен знать эти поучения».

Он покинул свое отшельническое уединение, рассказал обо всем Марпе и попросил дать эти поучения.

Марпа отвечал:

— Это весть от Дакинь. Когда я собирался уходить из Индии во второй раз, Махапандит Наропа сообщил мне о переносе сознания и о Линии передачи шепотом. Не думаю, что я получал эти наставления, но на всякий случай мы можем просмотреть мои тексты.

Лама и ученик вместе просмотрели все тексты, привезенные из Индии. Много в них говорилось о выбросе сознания, но ничего не было о переносе.

— Загадочные стихи, разгаданные во сне, что приснился мне в Северном Уру, также убеждали меня поскорее пойти в Индию за этими поучениями, — признался Марпа. — Более того, я даже не знаю, какие именно наставления относятся к Линии передачи шепотом. Нужно скорее идти в Индию.

Его жена Дагмема и ученики отчаянно противились намерению Марпы, ссылаясь на его преклонный возраст и другие причины.

— Что бы вы ни говорили, — заявил Мастер, — я поклялся снова встретиться со славным Наропой. Он сам попросил меня обязательно прийти еще раз. Потому, к каким бы последствиям это ни привело, я ухожу в Индию.

Он больше ничего не хотел слушать. Не видя других возможностей задержать Марпу, его близкие спрятали золото и другие вещи, приготовленные им для похода в Индию. Обнаружив это, Мастер сказал:

— Если мне не хватит сил, я не смогу дойти до Индии. Но я лучше умру, чем нарушу свою клятву встретиться с Учителем, — и, рассердившись, отправился спать.

На следующее утро все обнаружили, что спальня Марпы пуста и кругом разбросаны его вещи. Ученики разбежались во все стороны в поисках Учителя, и Миларепа нашел его. К ним присоединились некоторые другие ученики, и все стали уговаривать Марпу остаться. Он прервал их:

— Теперь даже без даров и подношений я не нарушу свой обет. Я пойду в Индию, даже не имея золота.

— Хорошо, — сказали ученики. — Но прежде чем идти в Индию, тебе нужно вернуться домой, в долину Трово.

Марпа согласился на это и вернулся. Когда же он окончательно собрался уходить на юг, все они снова совершили простирания вокруг него и взмолились:

— Ты уже стар. На пути в Индию есть великое плато под названием Палмо Палтанг, где даже лошади падают от усталости. Заснеженный перевал Кала Чела — такое холодное место, что снег там не тает даже летом. В тропиках Непала стоит невыносимая жара, и река Ганг очень опасна. В приграничных районах Индии вдоль дорог живут дикие племена, там нечего есть и полно грабителей. Обо всем этом ты рассказывал сам — так что это наверняка правда. Если сейчас, несмотря на все опасности, ты отправишься в Индию и погибнешь, то нам, твоим ученикам, не на кого будет посмотреть с надеждой. Что нам тогда делать?

— Если люди способны практиковать Дхарму, — ответил Марпа, — то всего, что я уже принес в Тибет, достаточно для их развития. Если медитируешь на Ламу, который всегда покоится в твоем сердце, и постоянно обращаешься к нему, то его сострадательное благословение вне понятий «близко» и «далеко». Потому вам надо оставаться здесь.

— В любом случае, — сказали они, — если нужно принести в Тибет еще больше учений, дай сейчас советы и наставления своему сыну Дарме Доде и его ближайшим помощникам. Пусть за Дхармой отправляются они. Лама, на этот раз подумай о своих учениках, остающихся в Тибете, и, пожалуйста, не уходи. Прояви свою доброту!

— Сострадание Мастера, — ответил Марпа, — вне понятий «близко» и «далеко». Но я поклялся снова увидеться с ним. Именно из любви к моим тибетским ученикам, поскольку я не получил еще некоторых особых устных наставлений, я должен пойти туда

— прямо сейчас, когда разгадана песнь Дакинь и я шаг за шагом следую их настоятельным указаниям. Моя уверенность полностью окрепла. Конечно, я мог бы послать в Индию Дарму Доде. Но, во-первых, он так молод, что все постоянно беспокоились бы за него. Во-вторых, я обещал своему Гуру прийти сам, а вовсе не прислать сына. Как гласит пословица: «Немощно тело старого купца, зато он хорошо знает дорогу». Действительно, мое тело утратило былую силу, но вовсе не до такой степени, чтобы я не мог ехать в Индию. Кроме того, я лучше всех остальных знаю обычаи этой страны. Итак, что бы ни случилось, я отправляюсь за Учением. Да, в дороге меня могут подстерегать опасные ситуации, но мое решение непоколебимо, и вам меня не переубедить. Я пойду в Индию даже ценой своей жизни.

И Марпа спел такую песнь, отправляясь в Индию:

С почтением склоняюсь к стопам славных Наропы и Майтрипы.

Клятва, что я дал в присутствии Наропы,

Налагает на меня высшее обязательство идти.

Я воодушевлен, разгадав загадку Дакинь,

И переполнен воспоминаниями о своем Гуру.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Пусть обширна великая равнина Палмо Палтанг —

У меня есть устные наставления

О сознании, что мчится верхом на пране.

Никакой в мире конь с этим не сравнится.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Пусть стоит мороз на снежном перевале Кала Чела —

У меня есть устные наставления

О пылающем внутреннем огне туммо.

Никакая шерстяная одежда с этим не сравнится.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Пусть в Непале невыносимо жарко —

У меня есть устные наставления

О равной природе всех первостихий.

Шесть драгоценных веществ мира с этим не сравнятся.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Пусть опасна переправа через глубокую и широкую реку Ганг —

У меня есть устные наставления

О сознании, парящем в пространстве.

Никакая в мире лодка с этим не сравнится.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Пусть в приграничных районах Индии царит великий голод —

У меня есть устные наставления

О том, как питаться водой отшельничества.

Никакие яства и напитки с этим не сравнятся.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Пусть по дороге поджидает много опасностей —

У меня есть устные наставления

О Защитницах, останавливающих бандитов.

Никакая в мире стража с этим не сравнится.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Учители Наропа и Майтрипа живут в Индии.

Шри Шантибхадра живет в Индии.

И святыня Махабодхи находится в Индии.

К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.

Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в Индию.

Так пел Марпа о своей решимости идти.

Он наполнил большую фарфоровую чашу золотом, которое получил в виде подношений и выменял за другие дары, отверг все предложения учеников, желавших его сопровождать, и в одиночку отбыл в Индию.

Марпа ищет Учителя Наропу и получает Учение

Мастер Марпа приехал в Верхний Ньянг и там посетил местечко Лангпона в Шенге, где встретился с великим Атишей, который как раз прибыл в Тибет. В монастыре Наланда в то время, когда там учил Наропа, Атиша отвечал за соблюдение устава (пратимокша). Этот спокойный благородный ученый-пандит родом из кшатриев[22] получил многие учения от Наропы, и потому Марпа был хорошо с ним знаком. В прошлом Атиша не позволил Майтрипе принять некоторые обеты самайя и высказывался о нем критически. Конечно, эта критика объяснялась стремлением сохранить дисциплину в монастырской общине, а не личными причинами. Атиша был очень миролюбивым и великодушным, и, поскольку он направлялся в Тибет распространять Учение Будды, Марпа обрадовался, и ему открылось духовное видение. Атиша давал посвящение Ваджрамалы и разрешил Марпе его получить.

Марпа спросил его, где находится Наропа, и Атиша поведал:

— Наропа вошел в стадию действия[23]. Он руководит торжественным собранием высших существ и не встречается с людьми. Не знаю, удастся ли тебе увидеться с ним. Думаю, что ты принес бы больше пользы существам, если вместо Индии поехал бы со мной по Тибету в качестве переводчика.

Марпа подумал: «Это невозможно, чтобы я не нашел Наропу».

— Даже если я его не встречу, — сказал он Атише, — я обязательно должен пойти в Индию еще раз. — И удалился.

Вскоре Марпа прибыл в Непал. Его старые Учители Читерпа и Пентапа подтвердили, что Наропа вошел в стадию действия. Эта весть причинила Марпе такую боль, будто ему вырвали сердце. Он спросил:

— Неужели я не смогу увидеться с ним?

— Ты — ученик, хранящий в чистоте свои духовные обеты самайя, — ответили они. — А Мастер обладает оком Дхармы[24]. Следовательно, вы обязательно встретитесь. Тебе следует устраивать ритуальные обеды в его честь и взывать к нему с мольбой.

— Я так и сделаю, — решил Марпа. И поехал дальше — в Индию.

В Индии он навестил Праджнясимху, который сказал ему:

― Ты прибыл слишком поздно. В прошлом году в новогоднее полнолуние Наропа вошел в стадию действия.

— Почему ты так долго оставался в Тибете?

— Я путешествовал по Тибету, накапливая золото, и однажды Дакини напомнили мне о том, что я должен пойти за поучениями Линии передачи шепотом, — ответил Марпа и рассказал всю историю. — Вдохновленный этими знаками, я поспешил сюда. Сейчас мне кажется, что моих добродетельных заслуг из прошлого недостаточно для того, чтобы снова увидеться с Гуру. Поскольку его здесь нет, скажи — может быть, ты знаешь поучения Линии передачи шепотом? Есть ли у тебя для меня какой-нибудь совет или известие?

Думая о Наропе, Марпа прослезился.

Праджнясимха отвечал:

— Я никогда не слышал об этой Линии передачи шепотом. Наропа говорил, что ты еще приедешь, он снова и снова вспоминал о тебе с великой любовью. Уходя, он еще раз сказал: «Марпа обязательно придет. Передай ему вот это». И оставил для тебя свою ритуальную ваджру с колокольчиком и изображение твоего Йидама. Ваджру и колокольчик за это время украли. А изображение я все время хранил при себе.

И Праджнясимха протянул Марпе изображение О Алмаза (Хеваджры). Тибетец столь искренне любил своего Гуру, что был тронут до слез. Праджнясимха молвил:

— Твоя настойчивость, преданное стремление увидеться с Наропой и сострадание досточтимого Учителя, обладающего оком Дхармы, пребывают в гармонии. Это означает, что ты обязательно встретишься с ним. Потому тебе нужно устроить торжество с использованием золотых ритуальных предметов и призвать его. Прежде всего пойди к Мастеру Майтрипе, который тоже был твоим Гуру, и призовите Наропу вместе.

Марпа отправился к Майтрипе. Там он устроил праздничное торжество в честь Наропы, которое длилось целый месяц, и получил предсказание, что встретится со своим Учителем.

Майтрипа спел ему:

Мне приснилось, как трепещет на ветру

Стяг победы, увенчанный драгоценностью.

Танцующая дева краешком глаза

Взглянула в зеркало.

Стяг победы развевался над парящей птицей,

И капитан вел вперед свой корабль.

Ты обязательно встретишься с великим Наропой.

И Майтрипа посоветовал:

— Пойди к другому своему Учителю — Шантибхадре, который сам является и учеником, и Учителем Наропы, и призывайте Наропу вместе в течение месяца.

Марпа так и сделал. На острове посреди ядовитого озера он нашел Шантибхадру под деревом тамаринд. Они вместе призывали Наропу целый месяц и получили новое предсказание. Шантибхадра пропел:

Мне приснилось, как досточтимый Наропа,

Поглядывая, будто слон,

Глазами солнца и луны,

Послал в Тибет световые лучи.

Ты встретишься с Наропой.

И он дал совет Марпе:

— Пойди к ученице Наропы — Йогине в украшениях из костей, живущей на кладбище, и вместе с ней призывай Учителя в течение месяца.

Марпа отправился туда и призывал Наропу целый месяц, после чего получил еще одно предсказание. Йогиня спела:

Мне приснилось, что с трех горных вершин звучали трубы,

Провожая тебя из места схождения трех долин.

Лампа, горящая внутри вазы,

Заполнила светом мир Джамбудвипы.

Ты встретишься с Наропой.

При следующей встрече Праджнясимха сказал Марпе:

— Я также не был чужим великому Учителю. Призывай его вместе со мной в течение месяца.

Они сделали это, и Марпа снова получил предсказание. Праджнясимха спел ему:

Мне снилось, что на великом плато нищеты

Я вел слепца и передал его кому-то другому,

А тот открыл ему глаза.

Слепец заглянул в зеркало ума.

Ты встретишься с Наропой.

Теперь Праджнясимха дал Марпе следующий совет:

— Пойди к ваджрным братьям Наропы — Ририпе и Касорипе. Призывайте его вместе.

Марпа отправился к Ририпе. Они молили и взывали в течение месяца, и тибетец получил предсказание Ририпы:

В прошлом Кулика Дхармараджа

Призывал брахмана Бхадрику,

И это наблюдали Кальяна и Бхадра.

Как и Дхармараджа, ты обретешь плод —

встретишь Наропу.

Он объяснил смысл своей песни такими словами:

— Благодаря мощному соединению доброты Учителя Наропы и твоей сильной устремленности преданного ученика сегодня утром я вспомнил и понял один случай из моей прошлой жизни. Наропа был брахманом Бхадрикой. Ты, переводчик и толкователь, был Куликой Дхармараджей, что пришел с севера. Я был Шри Кальяной, а Касорипа — брахманом Бхадрой. Мы были свидетелями. Ты просил Бхадрику встретиться с тобой снова, и он обещал это сделать.

Затем Марпа в течение месяца призывал Наропу вместе с Касорипой, от которого получил следующее предсказание:

Чистейший диск луны

Над недвижимым Пуллахари.

Наропа покажет тебе

Зеркало ума Тела Истины.

Таким образом, все предсказали, что Марпа увидится с Наропой, и он чувствовал большую радость и уверенность.

Переполненный искренним желанием увидеть своею Мастера, Марпа не мог оставаться на одном месте. Он искал Наропу повсюду — иногда вместе с друзьями, иногда один, блуждая по горам, джунглям и городам. Однажды он заблудился и оказался в восточном городе разбойников, которым управлял злой царь. Решив отобрать у Марпы его золото, царь попросил его остаться на некоторое время в качестве придворного священника — и тут же посадил под замок. Марпа сказал ему:

— Я ищу своего Гуру Наропу. У меня нет времени здесь сидеть. — И приготовился уходить.

— Ты очень забавный, — ответил царь. — Тогда возьми с собой еды и ступай.

Он дал Марпе большую белобрюхую рыбу и шесть мер риса — и добавил:

— Иди прямо на восток.

Марпа последовал его совету и искал Наропу еще восемь месяцев.

В первый месяц поисков он увидел Мастера Наропу во сне — тот ехал верхом на льве в сопровождении двух своих подруг — Джнянамати и Гунасиддхи. Они все вместе пели и танцевали на дисках солнца и луны. Марпа устремился к ним и услышал:

Наропа — недвойственное единство.

В сопровождении двух подруг

Он едет верхом на льве,

Поет и танцует на дисках солнца и луны.

Не обманут ли ты путаницей сна?

На второй месяц из Непала приехал гуру Пентапа, и Марпа взял его с собой, чтобы вместе продолжать поиски. Иногда он брал в спутники также мальчика-брахмана по имени Суварнамала. Они искали Наропу, но не находили. Когда они утомились и замедлили шаг, с неба раздался голос:

Если коня неутомимой преданности

Не подгонять кнутом усилия —

Не попадешь литые ловушку реальности,

Словно олень двойственности, блуждая в сансаре?

На третий месяц Марпа покинул своих спутников и дальше искал в одиночку. Он обратился с расспросами к одному человеку, похожему на пастуха, — тот подтвердил, что встречал Наропу. Марпа щедро вознаградил его и снова пустился на поиски. Однажды он увидел отпечаток ступни Наропы и приложил немного пыли с этого следа к своей голове. Двинувшись дальше, он услышал голос:

Отпечаток ступни — как след птицы в небе.

Если ты не поймешь, что его нельзя определить как нечто,

Словно пес, гоняющийся за тенью летящей птицы,

Не соскользнешь ли ты в пучину бессмысленности?

Четвертый месяц Марпа продолжал поиски. Однажды он увидел йогина в каких-то желтых одеждах, идущего по склону горы. Остановившись, Марпа подумал: «Он это или нет?»

Если не распустишь змеиный клубок сомнения

В Теле Истины, подлинной природе ума,

В которой все — нерожденное,

Ты не достигнешь своей цели, пользуясь иглой о двух концах, —

сказав это, йогин исчез.


И пятый месяц Марпа все еще искал. Однажды ему показалось, что где-то мелькнуло лицо Наропы. Тибетец осознал свою сильную привязанность. Тогда раздался голос:

Видение подобно радуге — раствори его без привязанности.

Пока не постигнешь то, что неопределимо,

Будешь как слепец, наблюдающий за представлением.

Как же тогда появится знание?

И все исчезло.

Шестой месяц Марпа продолжал искать. Однажды появилось видение Наропы, сидящего на песке в пустынном месте. Марпа позвал его, предложил ему мандалу из золота и попросил поучений. Наропа сказал:

Видимое существование изначально чисто.

Если даришь не мандалу подлинной реальности,

А эту мандалу из драгоценного металла,

К которому ты привязан,

Разве ты не скован цепями восьми мирских забот?

И он исчез.

Седьмой месяц Марпа продолжал поиски. Однажды в земляной пещере появилось видение Наропы. Он разрезал человеческий труп и раскроил череп. Затем по очереди вынимал мозг, кишки, ребра и все остальное — и ел это. Марпа позвал его и попросил устных наставлений. Наропа протянул ему ребро мертвеца. Марпа ощутил подступающую тошноту и не смог к нему прикоснуться.

Учитель произнес:

В величественном сосуде великого блаженства

Великое блаженство и наслаждение чисты и имеют одинаковый вкус.

Если ты не наслаждаешься ими как великим блаженством,

То наслаждение и великое блаженство не возникнут.

И Наропа мгновенно исчез.

Марпа посмотрел вокруг — труп тоже исчез, остался только кусочек, размазанный по стене. Марпа лизнул его — вкус был чудесен, и он вошел в настоящее сосредоточенное погружение (самадхи).

И восьмой месяц Марпа искал Учителя. Однажды появилось видение Наропы, и Марпа последовал за ним. Когда Марпа уже валился с ног от усталости и не мог больше бежать, великий Учитель вдруг сел. Марпа позвал его и попросил дать наставления.

Наропа молвил:

Если конь истинной природы, ясного света и недеяния

Не скачет галопом, вне прихода и ухода,

Словно олень в погоне за миражом,

Не скитаешься ли ты по равнине бессмысленности?

Видение продолжалось, и Марпа побеседовал с Наропой еще немного. До определенного времени все переживания Марпы появлялись в форме таких видений.

Когда прошло восемь месяцев, Марпу охватила печаль. Как-то он сидел и грустно глядел на свои книги. Внезапно ему отчетливо вспомнился Махапандит Наропа. Ошеломленный, тибетец вскочил и снова двинулся на поиски, направляясь к горе Темного Леса. Он стал расспрашивать встречного пастуха, но тот сказал, что сначала хочет получить вознаграждение. Марпа дал ему немного золота и снова задал вопрос. Пастух в ответ показал ему отпечаток ступни Наропы на глыбе горного хрусталя — и Марпа испытал неизмеримую радость, как будто ему встретился Мастер собственной персоной.

Он снова призывал Наропу с острой тоской, и вскоре ему ясно увиделось проявление ума Наропы. На верхушке сандалового дерева с пышной листвой появилась сфера насыщенного радужного света, почти касавшаяся ветвей. Внутри сферы он увидел мандалу Благодатного О Алмаза (Хеваджра) с девятью йогинями — все разного цвета, со своими скипетрами, украшениями и другими ритуальными предметами. Все выглядело очень ярким и отчетливым. Понимая, что это олицетворение его Учителя, Марпа совершил простирание, поднес дары и воззвал к нему. Из кольца восьмислоговой мантры, которое, словно нарисованное волосом, появилось в сердечном центре Найратмьи, супруги Хеваджры, лучился свет и вливался в сердце Марпы. Так он получил благословение тела и посвящение речи — и понял, что это была доброта Махапандита Наропы. Марпа возрадовался, но все же, не в силах освободиться от острой тоски по Учителю, снова громко выкрикнул его имя. Внезапно появился сам Наропа — в кладбищенских украшениях из костей, излучая изящество и все остальные из девяти свойств Херуки.

Открываясь в человеческом облике, Наропа молвил:

— Вот теперь отец предстал пред сыном.

При виде его Марпа испытал невероятную радость, как будто достиг первой ступени Бодхисаттвы. Слова глубоких чувств вместе со слезами хлынули из него рекой. Он поставил ногу Наропы себе на голову. Не удовлетворившись этим, обнял Наропу, но лишился чувств. Придя в себя, он без колебаний насыпал большую дарственную мандалу из золота и поднес ее Учителю.

— Мне не нужно золота, — ответил Наропа и отказался от подарка.

— Учитель, — сказал Марпа, — пусть тебе не нужно золото, но прими хоть что-нибудь ради совершенства накоплений — моих и тех людей, что помогали мне собирать это золото, а также всех живых существ.

Марпа настаивал снова и снова. Наконец Наропа произнес:

— Что ж, тогда пусть это будет подношением для Гуру и трех Драгоценностей!

И швырнул все золото в лес.

Даже великая радость от встречи с Учителем не помешала Марпе вспомнить, через какие препятствия ему пришлось пройти, чтобы собрать это золото, и его охватило сожаление. Тогда Наропа соединил ладони и вновь открыл их — все золото было у него в руках, ничего не потерялось и не испортилось. Возвращая его Марпе, он сказал:

— Если ты расстраиваешься из-за потери золота, то вот оно, снова здесь. Мне не нужно золота. Если бы я в нем нуждался, вся земля была бы золотой, — с этими словами он топнул ногой, и земля превратилась в золото. — Я устрою торжественный пир в честь прибытия моего сына Чёкьи Лодрё.

Наропа глянул в небо йогическим взглядом, и на землю перед ними упала большая и красивая свежая рыба. Он приказал Марпе разрезать ее, и тот послушался. Из рыбы появились пять видов мяса, пять видов нектара, а также другая удивительная пища, предназначенная для ритуального торжества. Явились богини подношений — они подарили все это Гуру, Йидамам, Дакиням и Защитникам Учения (дхармапала). Учитель и ученик также с большим удовольствием приняли в этом участие. Затем Марпа попросил Учителя дать поучения. Тот сказал:

— Тебя привела сюда любящая доброта Тилопы. Как предсказывал Тилопа, я дам тебе устные наставления в Пуллахари.

— Пожалуйста, расскажи мне об этом пророчестве, — попросил Марпа.

Наропа ответил:

В священном Пуллахари

Да будет рассеяна тьма неведения ученика Маши

Солнцем самоосвобожденной мудрости.

Пусть свет высшего знания проникает всюду.

По пути в Пуллахари они обнаружили, что Дакини, относящиеся к Дхарме как к своей собственности, подстроили гигантское магическое нападение духов препятствий. Где бы Марпа ни шел, впереди Учителя или позади, они наводили на него ужас. Когда они прибыли в Пуллахари, тревога только усилилась. Марпа взмолился Наропе:

— Пожалуйста, защити меня!

Но Дакини и духи препятствий не унимались. Они дерзко появлялись в своих устрашающих формах и пытались схватить Марпу. Следом за Наропой Марпа прошел сквозь скалистую гору, словно она была облаком, но преследовавшие их духи препятствий не отставали. Наропа мог и сам защитить Марпу, но обратился к Тилопе с призыванием:

Этот сын, предсказанный моим Гуру,

Достойный сосуд Марпа Лодрё.

Дай ему благословение и удали все препятствия,

Созданные этими демонами зла, так называемыми Дакинями.

Тут же появились, потрясая оружием, олицетворения Тилопы — несметные толпы грозных Защитников, и духи препятствий уже не могли угрожать Марпе. Не в силах стерпеть мощное сияние, исходящее от грозных Защитников, они разлетелись во все стороны. Защитники погнались за ними, ныряя в расщелины скал. В какой-то момент Марпа увидел образ Тилопы, промелькнувший среди облаков и света, и затанцевал от радости. До сих пор в Пуллахари в провалах между скал видны следы ног Марпы и разбегающихся духов.

Когда Защитники разогнали духов препятствий, Дакини в ужасе сложили ладони и взмолились:

Это устрашающее тело с его устрашающей речью

Потрясает устрашающим оружием.

В этом великом устрашающем теле мы принимаем Прибежище.

Мы больше не будем вредить.

Вы яркие, как две луны.

Мы отвезем вас в великолепной Колеснице.

О великий и славный Наропа,

Согласно пророчеству, мы встретим тебя

В Чистой стране, где Освобождение достигается само собой.

С этими словами они исчезли.

Марпа обратился к Наропе с просьбой обучить его практикам Линии передачи шепотом и, в частности, дать методы выброса и переноса сознания.

Наропа спросил:

— Ты сам вспомнил о том, что надо попросить поучения о переносе сознания, или получил какое― нибудь откровение?

— Ни то и ни другое, — ответил Марпа. — У меня есть ученик по имени Миларепа Тхёпага — именно он получил откровение от Дакинь.

— Как чудесно! — воскликнул Наропа. — В темной стране под названием Тибет есть существо, подобное Солнцу, что восходит над снегами!

И Учитель, соединив ладони, коснулся ими своей макушки со словами:

В черной, как деготь, северной стране

Есть тот, кто подобен Солнцу, восходящему над снегами.

Перед этим существом по имени Тхёпага

Я простираюсь.

Закрыв глаза, он трижды склонил голову. Вместе с ним трижды склонились все горы, а также деревья и другие растения в Индии. До сих пор все деревья и горы в Пуллахари наклонены в сторону Тибета. Затем Наропа сказал:

— Я дам тебе особые поучения, которые до сих пор знали совсем немногие. Это «Чакра-самвара-тантра» Линии Дакинь, в которой Учение передается шепотом.

Используя мандалы, построенные из разноцветного песка, Наропа провел посвящения в цикл «Чакрасамвары», включающий посвящения шестидесяти двух Йидамов, тринадцати Йидамов, пяти Йидамов, а также посвящение только одного Чакрасамвары.

Используя мандалы, начерченные на зеркальной поверхности, он провел цикл посвящений на его супругу Ваджраварахи[25], включающий посвящения пятнадцати йогинь, семи йогинь, пяти йогинь, а также посвящение на нее одну. Затем, используя мандалу тела, речи и ума Учителя, Наропа дал Марпе посвящение слова, а также устные наставления по всем переданным тантрам и сказал:

— Если будешь выполнять устные наставления, касающиеся этих особых практик, то все остальные поучения, которые ты получал раньше, будут просто внешней оболочкой. Эти высшие наставления — глубочайшая сущность. Пусть на протяжении тринадцати поколений они передаются только одному держателю линии преемственности. Дай их своему ученику по имени Тхёпага, и деяния Будд будут распространяться и процветать. Отличаются ли эти устные наставления от тех, что ты получал раньше?

Марпа подумал: «У них одна основа, но есть различия в глубине методов, приносящих осуществление целей. Намного быстрее появляется доверие; деятельный опыт и осуществление приходят без больших усилий. В особенности три поучения о слиянии и выбросе сознания, а также поучение о слиянии и едином вкусе — это исключительные методы, которых нет больше ни у кого. Если знаешь одно — это освобождает все. Поскольку одного из этих царских поучений достаточно для развития, можно было бы дать их мне в самом начале».

Он поделился своими мыслями с Наропой, и тот сказал:

— Когда ты приезжал сюда первые два раза, было еще рано давать тебе эти практики. В частности, если бы ты не приносил таких даров и не жертвовал собой ради Дхармы, у тебя не появилось бы такого глубокого понимания, сколь редки и драгоценны эти поучения, и, следовательно, ты не смог бы их практиковать подобающим образом. Даже если бы ты попытался их практиковать, их достоинства не проявились бы в тебе. Как я уже говорил, под руководством Тилопы я прошел через двенадцать великих и двенадцать малых испытаний, опасных для жизни, ради того чтобы получить и практиковать это Учение. Теперь, с тех пор как обрел власть над явлениями, я свободно перемещаюсь по двадцати четырем священным местам и Чистым странам Будд, где меня радостно принимают на торжественных пирах Даки и Дакини. Иногда я даже руковожу их собраниями.

— Итак, предпринимая такие решительные действия — собирая золото, преодолевая препятствия и трудности во время опасного путешествия, ты делал все это ради Дхармы. Тилопа сказал мне, что ты будешь достойным сосудом для этих учений, и сообщил мне одно пророчество. Из великой любви к тебе я решил, что должен дать тебе эти поучения. Сейчас, когда ты пришел в третий раз, сошлись вместе все благоприятные условия и появились многочисленные знаки. Я просил об этом всех Дакинь и Защитников — вот почему ты здесь. Чтобы получить благословение этой линии преемственности, ты задержался в пути и был вынужден преодолеть много препятствий.

Хотя в этот раз Наропа дал Марпе посвящение и устные наставления по тантре Чакрасамвары — Будды Высшей Радости, личным Йидамом Марпы был Хеваджра — О Алмаз. И Наропа подумал: «Марпа-переводчик из Тибета очень предан мне. Он несколько раз приходил в Индию и делал подношения золотом. Поскольку он так хорош, мне нужно посмотреть, какие благоприятные знаки укажут на его способность держать линию преемственности. В соответствии с этими знаками я должен предсказать будущее».

Великий Наропа устроил ритуальное торжество в честь Марпы.

В ту ночь они спали рядом, и утром Махапандит Наропа создал в небе очень ясную и отчетливую мандалу Хеваджры — О Алмаза — с девятью Дакинями. И воскликнул:

— Сын, Учитель Марпа Чёкьи Лодрё, не спи, проснись! Твой личный Йидам Хеваджра с девятью йогинями прибыл сюда и показался в небе перед тобой. Пред кем ты будешь простираться — предо мною иль пред Хеваджрой?

Марпа совершил простирания перед яркой и отчетливой мандалой Йидама. Наропа покачал головой:

Как говорят,

Прежде чем появился Учитель,

Никто не слышал даже имени Просветленного.

Все Будды тысячи мировых периодов

Приходят только благодаря Учителю.

Эта мандала — мое воплощение.

И Йидам растворился, вернувшись в сердечный центр Наропы.

— Главное, на что указывает случившееся, — продолжил он, — это то, что твоя линия преемственности ненадолго удержится внутри семьи. Такова судьба множества живых существ. Но твоя линия Дхармы будет процветать все время, пока существует Учение Будды. Потому радуйся!

Марпа подумал: «Ведь раньше я знал и много размышлял над тем, что видеть и слышать Учителя намного важнее, чем лицезреть Йидама. В медитации Гуру всегда восседает над головой Йидама. Некоторое время назад, когда искал Учителя, я видел Йидама О Алмаза над верхушкой сандалового дерева, но не удовлетворился и продолжал искать Гуру. То, что я совершил эту ошибку, должно быть следствием моей прошлой кармы».

Марпа глубоко сожалел об этом. Он заболел лихорадкой, из-за чего его стали мучить ночные кошмары. Тринадцать раз он был близок к смерти и трижды впадал в кому.

Славный Наропа сказал ему:

— Поучения этой Линии передачи шепотом очень мощные, но требуют деликатного обращения. Потому появляются разные препятствия. Поскольку мы с тобой бережно храним Учение Будды, я сейчас призову Три Драгоценности. Они защитят тебя от зловредности этих демонов-мар[26]. Я уверен, что теперь твоя жизнь вне опасности. Это и есть путь исчерпания страданий, причиненных злой кармой. Потому тебе следует осознать, что эти недуги — благословение трех Драгоценностей. Продолжай быть внимательным в своей практике любви и сострадания ко всем живым существам.

Этими сердечными словами Наропа проявил свою любовь.

— Буду я жить или умру, — ответил Марпа, — я не стану думать ни о чем другом, кроме доброты трех Драгоценностей. Так же, как ты всегда простирал надо мною свою доброту, пожалуйста, простирай ее над всеми существами.

Слыша это, Наропа очень радовался. Пока Марпа болел, некоторые ваджрные братья и сестры, у которых с ним была сильная связь, практиковали свои духовные упражнения (садхана), чтобы создать защитное поле вокруг него. Они приходили снова и снова, обсуждая между собой, какие ему нужны лекарства, какое лечение и какие обращения к трем Драгоценностям окажутся наиболее действенными.

Однажды Марпа сказал им:

— Все, что мне принадлежит, я поднес Учителю.

Теперь у меня ничего нет. И было бы неправильно тратить собственность Гуру на отправление ритуалов ради меня. Этого делать нельзя. Теперь о лечении. Если у жителей Тибета накоплено недостаточно духовных заслуг и добрых деяний, я все равно умру. Если же их накоплено достаточно, то я в любом случае поправлюсь, даже без всяких снадобий. Так что врачевать меня нет необходимости. Ничто не дает более надежной защиты, чем обращение к трем Драгоценностям и доброта достославного Наропы. Потому я буду продолжать молитвенно взывать к Мастеру. Все зависит от того, охраняют Защитники Учение или нет.

Так и случилось: безо всякого врачевания и ритуалов Марпа выздоровел благодаря силе Учителя и доброте его братьев и сестер в Дхарме. Но печаль и грусть не покидали Марпу. Ваджрные братья и сестры устроили в честь его выздоровления благодарственный пир. К этому торжеству в ознаменование выздоровления своего ученика приготовил дары и достославный Наропа. Он спел Марпе ваджрную песнь, чтобы поддержать его и дать устные наставления по практике всех Шести йог:

Склоняюсь к стопам доброго Мастера.

Марпа-переводчик из Тибета,

Чье тело обладает свободами и преимуществами[27],

А ум этим летом печален, —

Послушай эти слова.

Способ успокоения ума — доверие буддийскому воззрению.

Способ упокоения тела — сущность медитативного сосредоточения.

Снаружи — лишь иллюзорные формы Йидамов-божеств.

Внутри — лишь три канала и четыре центра.

Внизу — слог А, внутреннее тепло.

Вверху — форма слога — ханг.

Вверху и внизу — колеса — движители энергии[28].

Практикуй удержание жизненной силы методом вазы[29].

Между слогами испытывай блаженство, пустоту и ясный свет.

Это мы называем устными наставлениями

По практике внутреннего тепла.

Переводчик, доводилось ли тебе ловить энергию так безошибочно?

Внешние явления — всего лишь иллюзия.

Внутренний опыт невыразим.

Днем или ночью

Все переживания — просто излучения Явленного Тела.

Это мы называем устными наставлениями Тела-иллюзии.

Переводчик, доводилось ли тебе

Испытывать отвращение к привязанности?

Когда переживаешь путаницу сновидений,

Представляй в своем горле слог ОМ, лучащийся светом.

Привычные мысли создают образы:

Если тебе снится мужчина,

Сказано, что это призрак мужского пола.

Если снится женщина — это призрак женского пола.

Если снятся животные — это наги.

Если твой сон счастливый — ты переживаешь подъем.

Если твой сон неудачный — ты несчастен.

Если не поймешь,

Что все призраки появляются из корня — ума,

Ты не избавишься от призраков беспорядочных мыслей.

Значение этого поучения —

Самоосвобождение добра и зла.

Это мы называем устными наставлениями о сновидениях.

Переводчик, доводилось ли тебе постигать их природу?

В период между засыпанием и сновидением,

В эти минуты иллюзии,

Которая есть само Тело Истины — Дхарма-кайя,

Переживается невыразимое блаженство и ясность.

Запечатай это ясным светом

И возникнет глубокий сон,

Проникнутый ясностью.

Это мы называем устными наставлениями

По практике ясного света.

Переводчик, доводилось ли тебе узнавать ум как нерожденный?

Восемь врат — отверстия сансары.

Одни врата — путь Махамудры, Великой Печати.

Когда заперты восемь врат и открыты одни,

Стрела ума вылетает из лука энергии — праны,

Ускоряемая упругой тетивой слога хик.

Так сознание выносится через отверстие Брахмы.

Это мы называем устными наставлениями

По практике выброса сознания.

Переводчик, сможешь ли ты

Вовремя остановить свою прану — ветер энергии?

Когда приходит время покинуть тело,

Мы находим другое — как подлинно священный объект.

Тогда семенной слог

Оседлает коня праны — ветров энергии.

С помощью колес энергии

Мы покидаем тело, словно пустой дом,

И входим в другое,

Которое есть само Тело Излучения.

Это мы называем устными наставлениями

По практике переноса сознания.

Переводчик, работает ли твоя прана — энергия?

Ум во время сна

Должен смешаться с умом бардо.

Его сущность — само Тело Радости.

Все аспекты двух состояний — Тела цветоформы —

И чистые, и нечистые —

Постигаются, когда наступает время бардо.

Смысл бардо сна —

Это слияние и выброс сознания.

Это мы называем устными наставлениями

По практике бардо.

Переводчик, освоил ли ты бардо?

Необходимо размышлять над внутренними и внешними поучениями.

Если поймешь их — сможешь преодолеть две крайности.

Когда отсекается неуверенность

Относительно существования и несуществования —

Это тот самый Путь, с которого не свернешь.

И как может быть печаль на этом Пути?

Так пел Наропа.

Марпа успокоился, и тоска его прошла. Впоследствии, будучи взволнован чем-нибудь, Марпа всегда вспоминал своего Гуру и этот опыт.

Когда болезни больше не беспокоили Марпу, а ум освободился от печали, Наропа сказал:

— Из семи йог[30] мы сейчас будем практиковать йогу омовения.

Марпа сопровождал Мастера. Перед тем как войти в купальню, вода в которой обладала восемью чудесными качествами, Марпа снял с себя мощный защитный амулет (янтра) и отложил в сторону. Вдруг появилась ворона, схватила амулет и полетела прочь. Наропа подумал: «Это препятствие, вызванное духами». Грозным йогическим взглядом и жестом руки он парализовал летящую птицу, и та упала на землю. Наропа подобрал амулет и вернул его Марпе со словами:

— Теперь ты всегда будешь побеждать все препятствия, чинимые Марой.

Затем великий и достославный Наропа сказал:

— Я назначаю Марпу Чёкьи Лодрё своим преемником.

Во время прощального обеда Наропа сообщил всем свое пророчество:

— Слушай, Переводчик! Когда-то я дал тебе передачу пяти скандх как пяти семейств Будд и показал, что пять ядов сознания изначально существуют как пять мудростей Будд. Все дхарма-частицы мира явлений по сути иллюзорны и свободны от приятия и отторжения, а значит, представляют собой сущность пяти семейств Будд. Когда постигаешь это как проявление истинной реальности, нет ни одной дхарма-частицы вне этого единства.

— Потому, — продолжал он, — практикуй в пространстве подлинной реальности, беспрепятственно, словно птица, парящая в небе. Это значит — поворачивать колесо «Дхармы постигнутого», как это делает властелин вселенной. Ты естественным образом вращаешь колесо «Дхармы сказанного», то есть того, что уже было произнесено Буддами, — так властелин вселенной владеет семью королевскими сокровищами. Фактически ты хранишь все Учение Будды[31] — и сутры, и тантры — посредством всего того, что было сказано и постигнуто. Благодаря тебе слова и постижение Мантраяны засияют как солнце.

— Твоя семейная линия в этой жизни прервется, но твоя линия Дхармы будет течь подобно широкой реке, до тех пор пока существует Учение Будды. Глазам некоторых обычных людей, не очистивших свой ум, ты предстанешь как любитель чувственных удовольствий. Твои страстные желания будут выглядеть неизменными, словно вырезанные в камне, — такими же основательными и сильными. Но поскольку ты видел подлинную реальность, сансара станет самоосвобожденной — словно змея, развернувшая свои кольца. Все ученики линии передачи будут как дети львов и гаруд, и каждое новое поколение — лучше предыдущего.

— Благодаря нашей любви и близости духовных устремлений в этой жизни мы вне встреч и расставаний в сфере ясного света. В следующей жизни я приму тебя в Чистой стране, и тогда мы станем неразлучными спутниками. Потому — радуйся!

— Мастер, — сказал Марпа в ответ, — будь так добр, посоветуй мне, что нужно сделать, чтобы наша линия преемственности Дхармы развивалась и процветала. Поскольку в абсолютном смысле нет различия между сутрами и тантрами ни в воззрениях, ни в постижении, можно держать поучения и тех и других — и в отношении слов, и в отношении опыта постижения. Необходимо ли на внешнем уровне следовать правилам и обетам Пратимокши[32] и носить монашеские одежды шравака? Ведь нет? И еще. У меня есть семь родных сыновей, главный из них Дарма Доде. Если моя семейная линия может прерваться, покажи мне средства, как это предотвратить.

Махапандит Наропа отвечал:

— В будущем в твоей линии преемственности Дхармы будет много учеников, которые примут внешние обеты и предстанут как шраваки. На внутреннем уровне они постигнут значение Великой Колесницы, будут пребывать на ступенях духовного роста в окружении Бодхисаттв. А другие, каким бы ни был их внешний вид и образ жизни, будут способствовать процветанию и распространению поучений Линии практики.

— Что касается твоих сыновей, то, будь их даже тысяча, они не станут держателями твоей линии преемственности Дхармы. И все же, несмотря на это пророчество, отец и сыновья должны практиковать ритуальную медитацию на Йидамов в строгом отшельничестве, не жалея сил на то, чтобы подносить дары Дакиням и Защитникам. Благодаря тому, что твой кармический поток практики добрых деяний не прерывался в прошлых жизнях, ты являешься великим существом и пребываешь на ступенях духовного роста. Ты принесешь благо многим. Вот почему, чтобы обучить людей в снежном Тибете, я назначаю тебя своим преемником.

Положив правую руку на голову Марпы, Наропа спел такую песнь, предсказывающую будущее:

Обладающий кармой правильных деяний прошлых жизней,

Ты йогин, который постиг внутренне присущую истину.

Марпа, переводчик из Тибета,

Ты птица пяти семейств Будд,

Парящая в небе подлинной реальности.

Тебе предстоит хранить сокровища вселенского монарха.

Небесный цветок твоей семейной передачи Учения увянет,

Но твоя линия преемственности Дхармы

Будет течь, подобно широкой реке.

Хотя твои желания

Видны отчетливо, словно вырезанные в камне, —

Воды сансары иссякнут сами собой.

Твои сыновья будут как дети львов и гаруда-птиц,

А их ученики — еще лучше.

Постигнув смысл и значение Великой колесницы,

Те, кто обладает хорошей кармой,

Будут созревать и освобождаться.

Ты — царь этих достойных учеников.

Теперь отправляйся в северную страну Тибет, в снежную землю У.

Это место полно ароматных деревьев.

На горном склоне среди цветущих трав Ждет удачливый ученик —

Достойный сосуд для поучений.

Сын, иди туда и трудись на благо всех существ.

Тебе это, несомненно, удастся.

Благодаря нашей любви,

Близости и стремлению быть рядом в этой жизни,

В пространстве ясного света

Мы преодолеем границы встреч и расставаний.

В следующей жизни я приму тебя В совершенно чистой небесной сфере.

Нет сомнений в том, что мы будем неразлучными спутниками.

Сын, успокой в этом свой ум.

Так пел Наропа. Затем он сказал:

— Теперь прямо отсюда иди к Майтрипе. Неустанно проси у него поучений, которые тебе нужны. Твое понимание только углубится.

Марпа приготовился вернуться в Тибет. Он провел ночь под манговым деревом к западу от Пуллахари и на рассвете подумал: «В этой жизни я три раза ходил из Тибета в Индию — в первый раз я провел здесь двенадцать лет, во второй шесть и теперь еще три года. Двадцать один год я прожил в Индии, из них шестнадцать лет и семь месяцев — рядом с великим Наропой. Я практиковал Дхарму, встречал гуру — Учителей, обладающих высшими совершенствами. Я считаю, что мое обучение языкам и Дхарме завершено». Эти мысли доставили ему большую радость, хотя расставание с гуру и братьями и сестрами в Дхарме печалило. Его не так тревожили предстоящие переходы через опасные реки, крутые перевалы и местности, кишащие разбойниками, как разлука с Учителем. В то же время теперь, завершив свое обучение и получив особые устные наставления, Марпе не терпелось вернуться в Тибет, чтобы передавать Дхарму достойным ученикам. Перед отъездом он устроил торжественный обед в честь Махапандита Наропы. Во время торжества, беседуя с Наропой и предаваясь воспоминаниям, Марпа почувствовал желание спеть песню. На мелодию пчелы, жужжащей в отдалении, он спел эту «Долгую песнь о странствиях» в дар своему Учителю и братьям и сестрам в Дхарме:

Мастер, добрый проводник существ,

Наставники из линии Учителей, достигших совершенства,

Прошу вас, украшайте мою голову, словно драгоценная корона,

И благословляйте меня.

Мы — Махапандит Наропа из Индии

И переводчик Марпа из Тибета —

Встретились благодаря предыдущей практике

И одинаковой устремленности.

Я был рядом с тобой шестнадцать лет и семь месяцев.

Я сопровождал тебя всюду,

Мы не разлучались ни на мгновение.

И потому невозможно, чтобы меня не было в твоем сердце.

В этом славном монастыре Восхитительно Красивых Цветов

Ты передал мне всю силу рекой четырех посвящений.

Ты дал мне высшие устные наставления Линии передачи шепотом.

В истине недвойственности непревзойденной Алмазной Колесницы

Я медитировал однонаправленно

И овладел умом пустоты.

Для пользы северной Страны снегов

Ты назвал меня своим преемником

И огласил пророчества.

Поэтому я, новичок, возвращаюсь в Тибет.

На этой трудной дороге в Тибет мне, новичку,

Трех вещей будет не хватать,

Три вещи меня не радуют,

Три вещи опасны для жизни,

Три вещи не облегчают дороги,

Три вещи придают мне уверенность,

Три вещи просто чудесны.

Если я не объясню вам, о чем пою,

Эти слова не наполнятся смыслом.

Трех вещей будет мне не хватать.

Я знал сто Учителей, достигших высшего совершенства.

Главные из них — Наропа и Майтрипа.

Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.

У меня есть сто братьев и сестер в Дхарме.

Главный из них — Шри Абхаякирти.

Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.

Есть сто священных мест, где живут совершенные Мастера.

Главное из них — Пуллахари.

Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.

Три вещи меня не радуют.

Царственный Дхармабодхи Ашока и другие

Оказали мне милостивое гостеприимство.

Нерадостна мысль о том, что я их покину.

Юный брахман Суварнамала

Навсегда останется моим другом, в жизни и в смерти.

Нерадостна мысль о том, что я его покину.

Темнокожая дочь торговца

Всегда была мне верной спутницей и любовницей.

Нерадостна мысль о том, что я ее покину.

Три вещи опасны для жизни.

Самое главное — кипящее озеро с ядовитой водой.

Но впереди меня ждет переправа через широкий Танг.

Еще не видя его, сознаю опасность.

В джунглях на горе Усири

Поджидая путников, притаились бандиты и воры.

Еще не видя их, сознаю опасность.

В пограничном городе Тирахути

Бесстыдные сборщики таможенных пошлин обирают людей до нитки.

Еще не видя их, сознаю опасность.

Три вещи не облегчают дороги.

Меня ждет не только сложный переход через ущелье Палахати,

Но и другие опасные мосты и узкие уступы —

Их восемьдесят один.

Вот что мне предстоит преодолеть!

Меня ждет не только снежный перевал Кала Чела,

Но и другие малые и большие перевалы —

Их восемьдесят один.

Вот что мне предстоит преодолеть!

Меня ждет не только великая равнина Палмо Палтанг,

Но и другие малые и большие равнины —

Их восемьдесят одна.

Вот что мне предстоит преодолеть!

Три вещи придают мне уверенность.

Начиная с грамматики Калапы и Чандры,

Я знаю сто восемь языков и наречий.

В обществе коллег-переводчиков я чувствую себя уверенно.

Начиная с «Чатух-питхи» и «Хеваджры»,

Я знаю сто восемь комментариев к разным тантрам.

В обществе коллег — великих Учителей — я чувствую себя уверенно.

Начиная с устных наставлений по четырем особым передачам,

Я знаю сто восемь поучений Линии передачи шепотом.

В обществе коллег, практикующих буддистов, я чувствую себя уверенно.

Три вещи просто чудесны.

Помимо слияния ума и ветров энергии — праны,

А также выброса сознания

Я знаю сто восемь тайных поучений

Помимо грозной Ветали

Я знаю сто восемь Защитников Учения.

Это просто чудо, великое чудо!

Помимо устных наставлений по пяти стадиям

Я знаю сто восемь способов практики фазы свершения.

Это просто чудо, великое чудо!

Все это — доброта моего досточтимого Мастера.

Хотя я не могу отплатить за его доброту,

Он всегда остается драгоценным украшением над моей головой.

В завершение я, новичок, уходящий в Тибет,

Прошу вас, мои братья и сестры в Дхарме, —

Пожелайте мне без препятствий достичь цели.

Такую песнь спел Марпа-переводчик. Восемь его друзей — брахман Суматикирти, йогиня Сукхадари и другие — прослезились, услышав ее. Марпа получил четыре посвящения мандалы тела Гуру, помолился и двинулся в путь. Друзья в Дхарме проводили его, неся багаж. Сам он удалялся спиной вперед, обратившись лицом к оставшимся, и на каждый шаг делал по одному простиранию, пока не скрылся из виду, спустившись по каменным ступеням Пуллахари. Там, у подножия этих ступеней, исполненный тоски по Учителю, он совершил еще много простираний. В этом месте Марпа оставил на камне след ноги, который виден до сих пор.

Дакини пригласили Наропу в свою Чистую страну еще в этой жизни. Учитель и ваджрные братья и сестры посылали Марпе благословение, чтобы его обратный путь в Лходраг был свободен от препятствий и чтобы всю свою жизнь Марпа мог приносить великую пользу Учению Будды и всем существам.

Расставшись с Наропой, Марпа последовал его совету и посетил Майтрипу. Когда он снова получал посвящение Хеваджры, с неба посыпался дождь цветов и воздух наполнился ароматами разных изысканных деревьев — сандала, алоэ и других. В знак того, что Дакини приняли Марпу, вспыхнула и горела целую неделю кедровая лучина длиною в палец и раздавались нежные звуки божественной музыки. Когда Марпа получал передачу «Чакра-самвары», Даки и Дакини трех уровней, оставаясь незримыми для людей, произносили мантры. Дакиням-защитницам кладбищ поднесли торму, и Марпа своими глазами видел, как появились семь красных шакалов — воплощения этих Дакинь, которые действительно приняли торму. Марпа подумал: «Я прибыл в какой-то другой мир, подобный Акаништхе» — и почувствовал неизмеримый восторг. Майтрипа попросил Марпу хранить все это в тайне, пока тот находился в Индии. Марпа еще раз убедился в том, что и Наропа, и Майтрипа были для него выше самого Будды.

Марпа возвращается в Тибет

Почтительно простившись с Майтрипой, Шри Шантибхадрой, Джнянагарбхой и другими Учителями, Марпа решил провести зиму в Непале. Вскоре он прибыл в непальский город Пхамтинг.

Читерпа, обладающий оком Дхармы, к тому времени умер. Пентапа с учениками — братьями и сестрами в Дхарме — встретили Великого Переводчика и устроили праздник в его честь. Во время торжества Пентапа сказал:

— Переводчик! С самого начала сострадание Учителя и открытость ученика находились в гармонии. Вот почему я так уверенно сказал, что ты встретишь Наропу, и впоследствии мы услышали чудесную весть о том, что тебе это удалось. Расскажи нам, где еще ты искал, кроме тех мест, куда мы ходили вместе. И где ты его встретил? Какие появлялись чудесные знаки, какие его замечательные качества ты видел? Помимо Наропы и Майтрипы сколько великих мастеров ты посетил? Мы устроили эту небольшую гана-чакру, чтобы отпраздновать твое беспрепятственное прибытие. В ответ, пожалуйста, спой нам песнь, расскажи обо всем.

В ответ на просьбу Марпа спел на мелодию Защитников Дхармы, которая удаляет печаль, вызванную расставанием, величественную песнь о восьми чудесных знаках встречи с Учителем. Он поднес ее в дар Пентапе и своим братьям и сестрам в Дхарме.

Славный Канакашри,

Ивы, братья и сестры, сидящие здесь, слушайте меня!

Вы спрашиваете, кто я.

Я знаменитый переводчик Марпа.

Моя пуповина была перерезана в Тибете, в местности У.

Я учился в Южном Непале и Индии.

Я трижды ходил в Индию.

В этот последний разя особенно настойчив.

Касаясь моей макушки лотосовыми ступнями,

Мои Учители наградили меня нектаром истинной речи.

В целом есть много Учителей,

С которыми я соединен связями Дхармы.

Под руководством славного Симхадвипы

Они полностью осуществили глубинное видение

И высшее знание.

Тринадцать из них способны преображать чужое восприятие мира.

Среди всех Учителей наиболее достоин даров

Наропа, не имеющий себе равных.

Он великий Держатель Алмаза в человеческом облике.

Никогда мне не отплатить ему за проявленную доброту.

Я жаждал встречи с ним — отцом в Теле воплощения Будды,

Но нигде не мог его найти.

Среди всех лиц, что я видел, не было его лица.

Наконец, у подножия горы Темного Леса

Я увидел на поверхности чудесного кристалла

Словно в утешение выгравированный символ —

Отпечаток стопы моего Мастера.

Что за чудо, великое чудо!

Над верхушкой сандалового дерева

Силой безграничного сострадания Наропы

Появились девять богинь мандалы Хеваджры.

В сердечном центре его главной возлюбленной

Виднелось колесо восьмислоговой мантры,

Словно написанной кончиком волоса.

Из мантры излучался яркий свет.

Так Наропа подарил мне благословение.

Что за чудо, великое чудо!

Глаза мои наполнились слезами.

Охваченный тоской по Мастеру,

Я не мог сдержать этих слез.

Я громко призывал Наропу,

Устремленный лишь к единственной цели.

Он взглянул на меня с состраданием и появился передо мной.

Радость овладела мной, словно на Пути видения[33].

Что за чудо, великое чудо!

Я поднес ему редчайший, драгоценный золотой песок,

Но он сказал, что в этом не нуждается.

Я снова и снова просил принять мой дар.

Он ответил: «Подари это Гуру и трем Драгоценностям»,

И выпросил золото в лес.

Я оторопел от этой потери.

Тогда со словами: «Если тебе нужно золото, возьми его» —

Наропа раскрыл сложенные ладони.

И оно было там, совсем не изменившись.

Что за чудо, великое чудо!

Он топнул ногой — и скалы вокруг превратились в золото.

Он сказал: «Вся земля — это золото».

Что за чудо, великое чудо!

Он глянул в небо

И из разрезанной белобрюхой рыбы

Достал множество даров для ритуального праздника

И яства, источающие сто ароматов.

Что за чудо, великое чудо!

Однажды, когда я купался

В воде, имеющей восемь чудесных качеств,

Ворона украла мой амулет Защитника.

Наропа взглянул на нее грозно, показав магический жест, —

В то же мгновение птица застыла и камнем упала на землю.

И Мастер сказал мне: «Ты победишь все препятствия Мары»!

Что за чудо, великое чудо!

«Теперь отправляйся в Тибет, — сказал он. —

В этой северной Стране снегов Есть ученик — достойный сосуд».

Вот какое пророчество я услышал.

Что за чудо, великое чудо!

Вот восемь чудес, что я видел

Благодаря Наропе — Телу Излучения Будды.

Расскажи я это кому-нибудь,

Кроме вас, ваджрные братья и сестры,

Мне бы никто не поверил.

В эту темную для Учения эпоху

Есть люди с неверными взглядами и сильной завистью.

Они станут злословить обо всем, что для нас так ценно.

Вот почему, прошу вас, храните все в тайне —

Не обсуждайте эти слова с теми, кто их не слышал.

Я дарю свою песнь великому Мастеру.

Пусть она радует ваши умы, друзья моего сердца.

Так пел Марпа, радуя всех присутствующих.

В тот вечер на памятном торжестве в честь Читерпы, которое совпало с дарственным праздником десятого дня, около двадцати йогинов собрались вместе. Главный из них, монах Абхаякирти, сказал Марпе:

— Ты, тибетец, знаменит своими песнями. Кроме того, будучи переводчиком, ты долго жил в Индии и полностью завершил обучение, несмотря на препятствия и опасности. Потому мы просим тебя — спой нам благоприятную песнь. Говорят, что твой гуру Майтрипа в своих поучениях очень много внимания уделял видению. Пожалуйста, поведай нам о том, как он все видит.

В ответ Марпа спел песнь о своем постижении подхода Майтрипы:

Великий Мастер,

Получивший благословение достославного и почтенного Отшельника,

Который полностью постиг абсолютную мудрость,

Сущностную истину,

Сердцевину Учения Махамудры,

С почтением склоняюсь пред тобой!

Ваджрные братья и сестры, друзья моего сердца,

Нас ничто не разлучит.

Братья и сестры, мы живем в разных телах,

Но умы наши едины.

Не так ли, славный Абхаякирти?

Я, прибывший из Индии,

Ивы, живущие в Центральном Непале, —

Еще не исчерпались условия, дающие нам долгую жизнь.

И потому в этот священный день

На празднике Дакинь мы встретились снова.

Должно быть, наши связи самайя свободны от лицемерия.

Я ощущаю великую радость.

Рады ли также и вы, сидящие здесь?

Я не особенно умный новичок из Тибета,

Но вы называете меня известным переводчиком.

Вы сказали: «Переводчик, спой тибетскую песню».

Хотя мой голос не очень мелодичен,

Я не могу отказать вам, благородные друзья.

Вот песнь о доброте Мастеров Наропы и Майтрипы.

Можно по-разному видеть их чудесные качества.

Слушайте внимательно, братья и сестры.

Совершенный Учитель Майтрипа известен повсюду

Как Тело воплощения Будды.

Он живет в Индии,

В одном из городов долины Вайшали.

Царь этой местности,

Защитник всей земли,

Посещал моего Мастера

И не раз склонял свою голову

К лотосовым стопам Майтрипы.

Среди великих ученых-пандитов пяти наук

Майтрипа известен как главный Мастер, высшая драгоценность.

Стяг его славы развевается во всех десяти направлениях.

В месяц чудес года Птицы

Благодаря его искусству щедрых подношений

Благосущему Будде Имя Мастера прославилось во Вселенной.

Этот Учитель-Будда

В качестве совершенства всех Колесниц

Передал мне ключевые наставления —

Дхарму Махамудры:

«Внешнее цепляние — проявление чувственных объектов —

Непрерывно течет как великое блаженство.

Постигай это как нерожденное Тело Истины.

Внутреннее цепляние — умственное сознание —

Пребывает в постоянной рассеянности.

В нем не найдешь никакой реальности.

Потому прими его как обнаженное прозрение, лишенное опоры.

Все дхарма-частицы явленного существования

Изначально не возникали и не существуют.

Постигай их как сущность простоты.

Не стремись покинуть сансару,

Нирваны нет, и потому нечего достигать.

Сансара и нирвана суть самоосвобожденное изначальное состояние.

Познай это единство как великое блаженство.

Даже если просмотришь насквозь потоки сознания Будд трех времен —

Не найдешь ничего более истинного, чем это», — пел Майтрипа.

Благодаря его песне я отсек все свои сомнения.

В ней — подход великого Майтрипы.

Если передаете воззрение Махамудры, делайте это так.

Дарю эту песнь трем Драгоценностям.

Пусть она радует ваши сердца!

Так он пел. Потрясенные слушатели восхищались мастерством Марпы.

В Меджадвипе жил гуру по имени Атульяваджра (Несравненный Алмаз) — один из братьев в Дхарме из окружения Мастера Майтрипы. Он был ученым-ачарьей и однажды давал самому Марпе поучения крийя-йоги. Как-то Марпа решил навестить его, чтобы выразить свое уважение. Атульяваджра вместе с другими в это время проводил церемонию освящения мандалы Шри Гухьясамаджи, которую приготовил один из друзей, художник из Кашмира.

Марпа прибыл на эту церемонию, и все, увидев его, сказали:

— Ты, Переводчик, ходил в Индию и долго пробыл там. Твой Учитель Наропа необычайно знаменит. Как ты жил рядом с ним? Какие поучения ты слышал, какую уверенность обрел от понимания этих поучений? Пожалуйста, спой нам песню в качестве подарка из Индии.

В ответ Марпа спел о своей встрече с Наропой:

Простираюсь пред мастерами духовных совершенств.

Даруйте мне, счастливцу, свое благословение.

Ведите меня, вашего преданного сына, по этому Пути.

Хоть я и не искушен в пении,

Но не могу отказать вам, мои благородные братья и сестры в Дхарме.

Сейчас я спою эту песнь с чувством гордости,

Неподвластным даже смерти.

Вы все, собравшиеся здесь, примите ее в сердце

И практикуйте Дхарму как следует.

Я, Марпа-переводчик из Тибета,

И Махапандит Наропа из Индии

Встретились в городе, что стоит посреди цветущей долины,

В горном монастыре Золотой Земли.

Это плод чистых устремлений прошлых жизней.

В этом знаменитом, благословенном месте

Я служил моему чудесному Мастеру Шестнадцать лет и семь месяцев.

Я семь раз получил четыре полных посвящения.

Он даровал мне благословение Будды Высшей Радости —

Шри Чакрасамвары.

Он учил меня глубокой тантре Хеваджры.

Он дал мне Йидама с возлюбленной партнершей.

Я снова и снова обращался к нему за устными поучениями.

Я понял путь каналов и ветров энергии-праны,

Держал Будду в ладони.

Однажды, когда придет то, что называют смертью,

И освободит меня из ловушки моего кармического тела,

Я буду еще увереннее

Благодаря глубинным наставлениям о мгновении смерти.

Я соединю способы слияния и выброса сознания,

И меня примут Даки и Дакини —

Я отправлюсь в небесную сферу великого блаженства.

И там непременно встречусь с достославным Наропой.

Поэтому, даже если умру сейчас, я горжусь содеянным.

Все вы, тантристы, сидящие здесь,

Если не получите передачу Линии устной преемственности,

Не надейтесь обрести Просветление за одну жизнь

Путем бесплодного мудрствования схоластической традиции.

Но если вы всем сердцем хотите

Практиковать священную Дхарму —

Держитесь линии Наропы и Майтрипы!

Новые ученики будут еще лучше, чем их Учители.

Они идут от блаженства к блаженству.

Близка ли вам эта песнь, друзья?

Пожалуйста, простите меня, если смысл туманен.

Так пел Марпа.

Они спросили:

— Переводчик! А сколько всего было у тебя Учителей за пределами Непала? Кого ты считаешь своим коренным Гуру? Живя рядом с Мастером, какие качества ты заметил в нем? Какие коренные устные поучения он тебе дал?

В ответ Марпа снова спел им песнь:

Преемник Великого Брахмана,

Он постиг изначальную истину, свободную от крайностей.

Вот почему он — ни с кем не сравнимый йогин пространства.

Его имя Майтрипа.

Я последователь традиции этого славного ее прародителя.

Он йогин, для которого медитация неотделима от Пути.

Этот Марпа-переводчик

Родился в обычном месте,

Но посетил великие места.

Я ходил в Индию трижды:

Не щадя здоровья и жизни, искал священную Дхарму;

Встречал самих Будд в Теле Излучения,

И они меня принимали,

Даруя посвящения и устные наставления.

Теперь я отблагодарю их за доброту.

Вы спрашиваете, сколько у меня было Учителей.

Общим устремлением к Дхарме я связан с тринадцатью гуру.

Среди них есть пять Мастеров, достигших совершенства.

Двое из них не имеют себе равных.

Главный — Махапандит Наропа,

А второй — царевич Майтрипа.

Доброта Майтрипы сильнее, чем любовь матери к детям.

Мне не терпелось встретиться с ним,

И я отправился на восток, к реке Ганг.

В монастыре, что зовется Сверкающая Пламенем Гора,

Я увидел великого Мастера

Сидящим в прохладной тени дерева ньягродха.

Меня охватила радость, словно на первой ступени духовного роста.

Я поднес дары, чтобы порадовать Дакинь,

И построил мандалу для Учителя,

Насыпав горкой цветы из чистого золота.

Сложив ладони, я совершил полное простирание

И молитвенно призывал Учителя, сосредоточив свой ум.

Я попросил глубокую тантру «Манджушри-нама-сангити»

И практику О Алмаза — Хеваджры.

Он дал мне непревзойденную Махамудру.

Он — Шри Адвайя Авадхути.

Так сердечно принял меня Мастер.

Он передал мне глубокий внутренний смысл четырех атрибутов Дакини.

Благословил меня, полностью очистив все мое существо.

Глубоко в сердце зародилось правильное побуждение.

Внутренний признак проникновенного ума —

Ясный свет, что вне происхождения и исчезновения.

Так Гуру показал мне несозданную изначальную суть.

Мгновения мыслей растворились в пространстве,

И внутри разлилось незапятнанное блаженство.

Поток сознания-сокровищницы, извечно чистый,

Я увидел как основу Трех тел Будды.

Я встретил ум — подлинную реальность,

Как мать, лицом к лицу.

В то время были чудесные знаки:

Кедровая лучина длиною в палец

Горела семь дней.

Дерево, обычно неподвижное,

Ожило и затрепетало в необычайном волнении.

Появились семь красных шакалов,

Которые на моих глазах приняли дар — торму.

Дакини, пребывающие на трех уровнях,

Невидимые, произносили мантры.

Небо заполнили кладбищенские защитники (кшетра-пала).

Я слышал звуки различных музыкальных инструментов.

«Через три рождения

Ты обретешь высшее совершенство — сиддхи» —

Вот что услышал я от великого Мастера.

Хотя сам я обычный человек, мой Гуру хорош.

Так я разрешил последний вопрос относительно Учения

И теперь не боюсь падения на более низкий уровень воззрений.

Вот каков подход великого Мастера Майтрипы.

Радуйтесь сердцем и практикуйте так.

Эта песнь была приветственным даром гуру Атульяваджре и его братьям и сестрам в Дхарме.

В ту зиму Марпа жил в Непале, как и планировал. Однажды некий Учитель из Еранга созвал учеников на посвящения и торжественный пир на кладбище под названием Рамадоли. Он пригласил и Марпу поучаствовать в их собрании. Марпа приехал, и гуру обратился к нему с просьбой:

— Переводчик, ты много раз встречал Учителя Наропу. Это великое чудо, что тебе удалось получить столько передач разных ритуальных традиций и поучений. Какой опыт появился у тебя благодаря практике, какие постижения? Какие чудесные достоинства узрел ты в Наропе? Пожалуйста, расскажи вкратце о том, как ты впервые встретил Дхарму, и все остальное. В ответ на эту просьбу Марпа спел песню:

Благословленный отцами-основателями духовной линии,

Я — переводчик из Тибета,

Родился на границе Тибета и Мона,

Моя добрая карма пробудилась в местечке Мангкар.

Под руководством Учителя по имени Дрогми

Изучал разговорные и литературные языки и грамматику.

Отправляясь на поиски священной Дхармы в страну Индию,

Быстро, как ветер,

Я ушел из Тибета.

Просветленный Махапандит Наропа

И я, переводчик Марпа из Тибета,

Встретились как Будда и обычное существо.

Семь раз получал я полную передачу посвящений.

Всего у меня тринадцать Учителей.

Наропа и Майтрипа — словно Солнце и Луна.

Махапандит Наропа — главный из них.

Вот какие чудеса я видел:

Над верхушкой сандалового дерева

Появились девять воплощений О Алмаза — Хеваджры.

В сердце его возлюбленной

Виделось колесо восьмислоговой мантры.

Из живота белобрюхой рыбы

Я получил пищу, источающую сто ароматов.

Так я увидел саморожденное

Тело Радости Будды.

Увидел внутренний ум как Тело Истины.

Увидел внешние проявления как Тело Излучения Будды.

Воплощения Будды Наропы

Заполнили собой все пространство.

На поверхности хрустальной глыбы

Я заметил след ступни своего Учителя.

Что может быть чудеснее?

Когда царевич Майтрипа

Давал посвящения в лесу,

Я увидел, как появились кладбищенские шакалы

И приняли дарственную торму.

Я видел Дакинь трех уровней,

Совершавших свои деяния.

Иллюзорное хитросплетение внешних явлений

Заперто в доме неподвижного пространства.

Явь, этот сон привычных образов,

Растворилась и исчезла в ясном свете.

Кедровая лучина длиною в палец

Горела семь дней.

Я прикоснулся к ступням великого Майтрипы —

Иогина, для которого медитация неотделима от Пути.

Я — держатель линии преемственности Великого Брахмана —

Видел такие дивные чудеса.

Если рассказать обо всех моих постижениях,

Некоторым из вас не удержать это в уме.

Если же объяснить хотя бы часть, получится так:

Уверенность в ясном свете,

Несомненно, есть взгляд, свободный от предубеждений и пристрастий.

Медитация непрерывна, словно течение широкой реки.

Если не считать медитацию ограниченной четырьмя периодами

И оставить притворство и лицемерные мысли —

То нет различий между медитацией

И состоянием после нее.

С обретением силы ветров энергии-праны и сознания

Страх перед сансарой исчез давным-давно.

Вот мои постижения.

Так пел Марпа. Все, кто это слышал, увидели в нем Учителя.

В какой-то момент на кладбище завыли шакалы и послышались другие странные звуки. Все собравшиеся забеспокоились и сказали:

— Надо обязательно завершить наше празднование до вечера. Здесь, на этом кладбище, надо вести себя очень осторожно, потому что всегда есть опасность, что духи будут создавать помехи.

Досточтимый Марпа подумал: «Будь на моем месте Учители Наропа и Майтрипа, они наверняка предпочли бы сесть прямо на труп и есть человеческое мясо. Не будь у них такой возможности, они бы создали это созерцательное видение посредством сосредоточения-самадхи и наслаждались им. Даже если бы перед нами появились стройные ряды кладбищенских Дакинь, пришедших принять дарственные тормы, мои Учители не испытали бы ни малейшего страха. А эти люди сейчас испугались воя шакалов в пустой долине и звуков, рожденных стихиями».

Внезапно он вспомнил замечательные качеств Наропы и Майтрипы. Он даже пожалел о том, что покинул Индию, и решил было вернуться туда снов; Он сел, и глаза наполнились слезами.

Перед самым рассветом Марпе приснилась прекрасная женщина в одежде из листьев — она подошла и возложила руку на его голову.

— Не надо возвращаться в Индию, — сказал она. — Продолжай двигаться в Тибет, это принесет великую пользу всем существам. У тебя будет много достойных учеников. На пути домой ты не встретишь препятствий.

Марпа проснулся и понял, что это была кладбищенская Дакиня — вестница, посланная Наропой и Майтрипой. Счастливый, он решил продолжать cвой путь в Тибет.


Через некоторое время Марпа остановился в непальской деревне Ринчен Цюл. Там он получил от гуру Пентапы несколько избранных наставлений по непосредственному и ясному постижении (абхисамайя) в медитации на Экаджати, по «Амрита-прабха-садхане» и фазе свершения (сампанна крама).

Однажды ночью ему приснился сон, в которои Мастер Майтрипа ехал по небу верхом на льве. Марпа, увидев его, плакал и кричал: «Отец, будь добр прими меня!»

Майтрипа появился в небе совсем рядом и явил Марпе жест обучения. Так он передал Дхарму вне сравнений, и Марпа обрел постижение вне любых крайностей. В этом сне он пережил такой медитационный опыт, какого никогда не испытывал раньше. Проснувшись на рассвете, он вспомнил своего Учителя, и на глазах у него выступили слезы.

На следующий вечер Марпа устроил пышное торжество в благодарность Пентапе за все поучения, а также моление в честь Майтрипы. Во время обеда Пентапа сказал:

— Сегодня на этом пиру мы хотим услышать песню, которая польется из твоего сердца.

Тогда Марпа спел великую песнь о предсказаниях, полученных во сне, положив ее на мелодию бурлящей воды, очищающей и удаляющей праздность и лень.

Господин, постигший сущностную истину —

Тело Дхармы,

Ты известен под именем Майтрипа.

Когда я думаю о тебе и твоей доброте,

То тянусь к тебе всем сердцем.

Неустанно призываю тебя со средоточенностью.

О Будда-отец в Теле Излучения, благослови меня.

Милостивый Мастер, ты мой проводник.

Возглавляемые почтенным Шри Пентапой,

Вы, йогины и йогини, сидящие здесь,

Послушайте эту песнь —

Она несет благословение Дакинь.

Я, Учитель Марпа Чёкьи Лодрё,

Провел треть своей жизни в Индии.

Сорок лет я постигал Учение.

В прошлом году — опасном году Змеи —

В полном чудес месяце Ястреба

Я находился в пути

И переправился через опасную реку Ганг.

Двое бандитов из низшей касты, готовых к смерти,

Словно рыбы, нырнули в воду

И устремились ко мне — так дикие кони

Галопом пересекают равнину.

Думая о прошлых и будущих жизнях,

Сознавая опасность,

Я представил над своей головой Мастера-отца.

Бандиты взглянули на меня — и вдруг повернули обратно.

Доброта Гуру спасла мою жизнь, словно утопающего.

Отец, невозможно в полной мере отплатить за твою доброту.

В первой половине прошлого месяца

На десятый день луны

На кладбище Рамадоли

Я приготовил дары своим Учителям,

Устроил пир, чтобы порадовать Дакинь.

Увидев йогинов, собравшихся там,

Внезапно вспомнил Наропу и Майтрипу.

Неотделимый от их доброты, я защищен.

Мне вспомнились все их подвиги —

И, переполненный тоской по моим Учителям,

Я прослезился.

Тогда я подумал: «Не пойти ли мне обратно в Индию?»

И во сне на рассвете

Появилась чудесная девушка в платье из листьев.

Она протянула правую руку

И коснулась моей головы

Со словами: «Не нужно возвращаться в Индию.

Иди в тибетскую землю У.

На пути в Страну снегов ты не встретишь никаких препятствий.

Там тебя ожидают ученики,

Достойные сосуды для знания».

Такое благословение я получил.

Конечно, это была Дакиня с кладбища.

Затем благодаря доброте Мастера

Прошлой ночью, как только закончились сны,

Вызванные привычными образами,

Я увидел своего Туру, царевича Майтрипу —

Он ехал по небу верхом на льве.

Оказавшись прямо передо мной,

Он показал три знака, открывающих нерожденное.

Он сообщил мне Дхарму вне знаков и понятий.

Я постиг невыразимую истину.

Возникло во мне невиданное переживание.

На рассвете, когда я проснулся,

Мне снова и снова вспоминался Майтрипа.

Я не мог отделить его от своего ума.

Слезы текли по лицу,

Я не мог дышать — мою грудь сдавило.

Отец-Учитель, я жажду встречи с тобой,

Как жаждет воды странник в пустыне.

Знаешь ли ты о моем стремлении?

Будда-отец в Теле Излучения,

Веди меня по Пути.

Обычно сны рождаются из привычных впечатлений,

Но на этот раз появился Мастер-отец.

Что за чудо, великое чудо!

Охватила меня огромная радость — и столь же большая печаль.

Вот что я говорю вам, собравшимся здесь.

Так пел Марпа.

Тогда Пентапа спел ответную песню, в которой показал, что у Марпы есть много причин быть довольным собой, поскольку в его сне одна сущностная черта Гуру проявила разные достоинства.

Переводчик, ты мой сердечный друг.

Я глубоко верю в тебя, сын.

Велико мое уважение к твоему духовному совершенству —

Чувствую к тебе величайшую любовь.

Мы с тобою храним в чистоте обеты.

Ты благородный сын великолепной семьи.

В прошлых жизнях ты уважал своего Учителя,

Потому и сейчас встретил подлинных совершенны Мастеров.

Я тоже помог тебе в этом своей добротой.

В благодарность

Ты и меня видишь как драгоценность над головой.

Сын, как чудесно, что ты ценишь все мои деяния!

Ты бережно хранишь наивысшие обеты самайя

На непревзойденном верховном Алмазном пути,

Который есть основа всех путей.

Учения, что подарили нам Даки и Дакини,

И устные наставления Гуру проникли в твое сердце

Ты наверняка обретешь блаженство в этой жизни.

Из всех Будд трех времен

Гуру-мастер — корень всех духовных совершенств.

Учитель — Будда в Теле Излучения.

Если узнаешь его как само пространство,

Постигнешь нерожденную истину.

Если узнаешь его как Солнце —

Обретешь всеобъемлющее, великое сострадание.

Если узнаешь его как Луну,

Развеешь боль, причиняемую ядами ума.

Если узнаешь его как великий океан,

Обретешь высшее, непоколебимое сосредоточение — самадхи.

Если узнаешь его как драгоценность —

Сами собой свершатся все твои пожелания и устремления.

Если узнаешь его как капитана корабля,

Он доставит тебя на чудесный остров Освобождения.

Если узнаешь его как победителя,

Он навсегда отразит атаки врагов — превратных воззрений.

Если узнаешь его как меч —

Он разрубит оковы застывших идей.

Если узнаешь его как колесо,

Постигнешь истину пребывания вне крайностей.

Если узнаешь его как льва,

Победишь в себе диких зверей, хватающихся за идеи и понятия.

Если узнаешь его как слона —

Освободишься от пугающих препятствий Мары.

Если узнаешь его как резвого скакуна,

Он отнесет тебя в царство нирваны.

Если узнаешь его как царя,

Все будут почитать тебя и приносить дары.

Сын благородной семьи, как на него ни смотри —

Узнаешь в нем доброго отца.

Вот почему царство Дхармы не прекращается.

Сын мой, когда кончились сны, рожденные привычными образами,

Появился великий Мастер.

Он показал знак, обнажающий нерожденное,

И произнес Дхарму без букв.

Постигнута истина вне крайностей,

Родился опыт, какого не было раньше.

Хорошо, если ты расскажешь об этих истинах.

Так пел Пентапа.

Тогда Марпа поднес в дар всем братьям и сестрам в Дхарме, возглавляемым Пентапой, постижение всего, что он пережил во сне и в медитации.

Досточтимый Пентапа, практикующий йогические упражнения!

Твое имя предсказано богами — что за чудо!

Под опекой славного Адваялалиты

Практикуют ваджрные братья и сестры,

Чьи умы не отделимы друг от друга в поиске истины.

Даки, сидящие по правую руку,

И главный из них — Шри Гунамати,

Слушайте меня!

Йогини тайной мантры,

Дакини, сидящие по левую руку,

И главная из них — Сукхаваджри,

Слушайте меня.

Все дхарма-частицы иллюзорны.

Сновидения преподносятся как особенная иллюзия.

В начале ночи появляются сны,

Рожденные привычными впечатлениями.

В них нет ничего интересного.

В полночь приходят иллюзии-оборотни Мары,

Им не следует верить.

А на рассвете мы получаем во сне предсказания.

О, что за чудо, великое чудо!

Сегодня, едва начало светать,

Появился великий Мастер

И передал мне Дхарму, открывающую абсолютную истину.

Мне никогда не забыть того, что сказал Майтрипа:

«Все дхарма-частицы — это ум.

Гуру возникает из нашего ума.

Нет ничего другого, кроме ума.

Все, что появляется, есть природа ума,

Который нельзя назвать изначально существующим.

Естественное состояние,

Нерожденное и всегда ему присущее,

Нельзя прекратить усилием мысли.

Потому оставайся в покое,

Непринужденно и естественно.

Это можно иллюстрировать знаками:

Человеческий труп, неприкасаемый, собака, свинья,

Младенец, безумец, слон,

Драгоценный камень, синий лотос,

Ртуть, олень, лев,

Брахман и черная антилопа — ты видишь их?» —

Спросил меня Майтрипа.

Постижение истины передавалось такими значениями:

Нет привязанности ни к сансаре, ни к нирване,

Нет стремления хватать или отвергать.

Не питая надежды, что плод подарят другие,

Ум не занят какой-либо деятельностью и не запутан,

Он вне четырех крайностей[34].

Не медитирует и не блуждает.

Он свободен от раздумий и внутренней речи,

Это состояние ни с чем не сравнимо.

Я постиг это благодаря доброте Учителя.

С тех пор как во мне родился этот опыт,

Ум и все его состояния прекратили свою деятельность.

Теперь пространство и прозрение неразделимы.

И ошибки, и добрые качества

Не множатся и не убавляются.

Неизбывны блаженство, пустота и ясный свет.

Ясный свет сияет, не возникая и не исчезая.

Эту передачу сущностной истины, глубочайшего взгляда

Посредством смысла знаков, открывающих нерожденное,

Получил я от великого Мастера.

Эти слова я пою

По настойчивой просьбе почтенного Гуру.

Я не мог отказать братьям и сестрам в Дхарме.

Дакини, не ревнуйте!

Такую песнь спел Марпа для Пентапы и всех братьев и сестер в Дхарме в непальском монастыре Ринчен Цюл, чтобы показать смысл знаков Махамудры, которые во сне открыл ему Майтрипа. Эту песнь он больше не пел в Тибете никому, кроме Миларепы и Марпы Голега. Эти два великих брата передали ее затем Джангчубу Гьялпо — Учителю Нген Дзонга. Позднее, для блага всех живых существ, она уже передавалась всем.

На прощание Марпа совершил простирание пред своим непальским гуру, после чего отбыл в Тибет.

В то время ученики в Лходраге тосковали по Марпе и очень надеялись, что их Лама скоро вернется. Они подумывали о том, чтобы встретить Учителя в Непале, но не смогли этого сделать и с большим нетерпением ожидали его самого или хотя бы каких-нибудь вестей о нем. Марпа Голег все-таки решил отправиться в Непал навстречу своему Ламе. Они встретились, когда Марпа приехал в Кьидронг, в монастырь под названием Масангмам, и дальше следовали вместе. В Лангпокаре, что в местности Мангьюл, несколько учеников предложили Марпе свое гостеприимство и попросили дать поучения. Он оставался там несколько дней, и ученики поднесли ему много даров, в том числе дорогую бирюзу.

Затем Марпа с Голегом продолжили свой путь. Проезжая Цанг, они заехали в монастырь Метона Цонпо в Такцале, что в Верхнем Ньянге. Во время торжества, устроенного в честь прибытия Ламы, хозяин попросил:

— Мастер, ты прибыл на этот пир издалека. Должно быть, ты утомлен дорогой. Однако, поскольку ты обладаешь великими познаниями в области методов Тайной мантры, прошу тебя, проведи у нас ритуал дарения и полный курс практик для осуществления духовной цели (садхана), чтобы будущие поколения могли получить пользу.

Марпа согласился и провел ритуал и полный курс садханы. Хотя Метон был уже давно предан Марпе, сейчас его взгляды претерпели еще более глубокие изменения. По завершении церемоний он сказал:

— Лама, хотя ты и раньше проводил много ритуалов, сегодня мой ум пережил особенное преображение. Драгоценный Учитель, в Индии тебе довелось участвовать во многих торжественных церемониях подношения даров — так, пожалуйста, спой нам о том, в каких случаях необходима подобная церемония, и еще расскажи, какие чудесные знаки ты видел.

В ответ Мастер Марпа спел песню о том, в каких случаях необходима церемония приношения даров, и о чудесах, которые он видел:

По поводу торжества под названием «гана-чакра»:

Когда даются четыре посвящения на пути созревания,

Эта церемония необходима;

Когда совершается ритуал освящения,

Эта церемония необходима;

Когда просят благословения Дакинь,

Эта церемония необходима;

Когда дают или слушают поучения тантр,

Эта церемония необходима;

Когда просят глубоких устных наставлений,

Эта церемония необходима.

Я, переводчик Марпа,

Трижды ходил в Индию.

Ритуалы подношения непостижимы.

Вот такие чудеса я видел.

Однажды к Мастеру Махапандиту Наропе

Пришли правитель из царской семьи

И Кундали, дочь торговца вином.

Они принесли золотые монеты,

Сложенные на мандале из драгоценного белого металла.

До этого они призывали Наропу в течение года,

И Гуру согласился принять этот дар.

Затем в тиковом лесу, на кладбище

Наропа трижды провел гана-чакру.

Радостно и торжественно

Готовились изысканные дары и тормы.

С благословения славного Наропы

Гости — свита Будды Высшей Радости (Шри Чакрасамвара)

И равное число йогинов и йогинь Тайной мантры —

Всего шестьдесят два,

Беседовали на тайном наречии.

Излученная из сердечного центра великого Наропы,

Свита Будды Высшей Радости

Величественно восседала в центре мандалы.

Проводя полный курс практик

Для осуществления духовной цели,

Великий Мастер Наропа

Держал в руках колокольчик и ваджру.

На нем было шесть видов украшений из кости.

Он парил в пространстве на локоть от земли,

Подняв левую ногу в позе танца.

Остальные йогины и йогини играли на инструментах —

Каждый из них держал Барабанчик-дамару в правой руке

И тарелки-цимбалы — в левой.

Так я увидел их, танцующих в великой радости.

Я, Переводчик Марпа,

Увидел недвойственное Тело Истины —

Сущность основополагающих четырех посвящений.

Вот такого я встретил Мастера,

Вот такую наблюдал гана-чакру.

Это не для обычных людей,

Это не путь обычных людей.

Чудо — не так ли, Учитель из Цанга?

Так пел Марпа.

Преданность Метона еще больше укрепилась, и он воскликнул:

— Лама, теперь я увидел плод твоего путешествия! На этот раз ты наверняка получил особые посвящения, о которых раньше никто не слышал. Пожалуйста, поделись со мной из милосердия!

Марпа не мог передать Метону поучения Линии передачи шепотом — ведь Дакини скрепили их печатью тайны. Но он дал другие наставления, которых ни Метон, ни остальные еще не получали.

Перед отъездом Марпы, чтобы почтить его возвращение из третьего путешествия в Индию, Метон поднес первый из трех великих даров — большое богатство, доставляющее радость, — и попросил:

— На этот жест щедрости с моей стороны ты уже ответил, давая мне глубокие поучения. Досточтимый, несмотря на свой преклонный возраст, ты благополучно вернулся из Индии, и чаяния учеников твоих осуществились. Пожалуйста, прими это праздничное благодарственное подношение и спой хвалебную песнь в честь своих Учителей-отцов.

В ответ на эту просьбу Марпа спел песнь — восхваление Учителям:

Просветленный Акшобхья, Тело Великого Блаженства,

Соединившийся с Ваджрадакини,

Ты предводитель Даков,

Шри Херука[35], восхваляя тебя, простираюсь.

Держатель всех наставлений и тайных мантр, Хранитель Тайны,

Несущий святую Дхарму в мир людей,

Великий Нагарджуна с духовными сыновьями, Восхваляю тебя.

Ты, низвергающий на землю удар молнии — сияющую ваджру,

Сострадательно защищающий от страха,

Тилопа, господин Трех уровней бытия,

Достигший высшего совершенства, восхваляю тебя.

Выдержав двенадцать испытаний в присутствии Гуру,

Ты мгновенно постиг

Все Три корзины сутр и тантры,

Будда в человеческом облике — восхваляю тебя.

Несокрушимая форма Махамудры —

Царевич Майтрипа, обладатель изначальной сути

Вне мыслей,

Постигший истину блаженства простоты,

Восхваляю тебя

Распространяющий учение главной линии,

Достигший совершенства в глубокой «Гухья-самадже»,

Ты обладаешь даром сострадания и мудрости.

Досточтимый Джнянагарбха, я восхваляю тебя.

Уединенно живущий на кладбищах и под деревьями, Куккурипа,

Умеющий чудесным образом перемещаться в пространстве

И владеющий мощью йогической медитации, Восхваляю тебя!

Постигшая истину совершенства

Хранительница силы лунного света —

Всем, кто видит тебя, ты даешь радость и наслаждение.

Йогиня, восхваляю тебя!

В тени чудесного зонта,

Украшенного золотыми лентами,

Вы парите в небе, хозяева Солнца и Луны.

Гуру из Непала, восхваляю вас!

Вы отсекаете мирское «цепляние» за двойственность.

Вы обладаете благом, что приходит от служения Учителю,

Преданно практикуете на Пути к Просветлению,

Храните учение Великой Колесницы.

Вы удаляете все препятствия

И обольщения, создаваемые ложными взглядами.

Друзья, дающие возможность

Встретить хорошего Учителя,

Помощники на Пути, восхваляю вас!

Благо, создаваемое восхвалением Гуру,

Равно благу, что обретается

Подношением даров всем Буддам трех времен.

Пусть благодаря этой добродетели восхваления

Мастеров Все существа обретут духовных друзей!

Так пел Марпа. Метон и его ученики радовались и восхищались.

Пока Марпа давал поучения Метону, Марпа Голе! отправился в Лходраг с хорошими новостями. Прибыв туда, он на свои средства приготовил пышную встречу.

Большинство остальных учеников Марпы следовали вместе с Учителем из Верхнего Ньянга. В Лходраге Голег приветствовал Марпу и его свиту торжественным обедом.

Ранее, пока они вместе ехали по Тибету, Марпа подробно рассказал Голегу о своем опыте. Тем не менее сейчас, ради блага всех собравшихся, Голег сказал Учителю:

— Лама, ты встретил Мастера Наропу и вернулся сюда целым и невредимым. Нет большего чуда, чем это. Пожалуйста, прояви еще раз свою безмерную доброту к нам. После встречи с Учителем какие ты видишь различия между прошлыми знаниями и последними его наставлениями? Какие великие чудеса ты наблюдал? Пожалуйста, чтобы доставить радость нам всем, здесь собравшимся, спой песню об этом.

В ответ Марпа спел о том, как он встретил великого и славного Наропу, получил от него все устные наставления без всяких исключений, а затем практиковал и осваивал их. Голосом, покоряющим мирские явления и преображающим видение Даков, Марпа спел эту великую песнь о необычайных действиях, чудесах и достоинствах:

Мастер в Теле Излучения,

Пребывающий на индийской земле В долинах Магадхи,

Ты побеждал противников в любых прениях

И потому стал великим стражем врат Наланды.

Ты широко известен под именем Наропа.

О отец в Явленном Теле, склоняюсь к твоим стопам.

На востоке, во дворце, что стоит в городе разбойников,

Когда я изучал глубокую «Хеваджра-тантру»,

Мой ум был стеснен и взволнован.

Я напрягал его, как тетиву лука, но он улетал, как стрела.

Внезапно я вспомнил Махапандита Наропу —

И ум переполнился острой тоской.

Я искал Наропу в лесах возле границы

И вдруг оказался в городе варваров.

Царь-тиран заточил меня в темницу.

Во дворце, где пол усеян пышными цветами,

Я три дня служил ему придворным священником.

В пламени жертвенного костра я увидел,

Как чудесным образом возникали напитки и яства,

Каких я только мог пожелать.

Я подумал: «О, что за чудо, великое чудо!»

И снова я отправился на поиски,

Неся с собою три меры белого риса И белобрюхую рыбу.

Славный Пентапа, практикующий йогические упражнения,

Зная эти места, был мне проводником.

Полмесяца я блуждал во всех четырех направлениях.

Скитаясь по кладбищам и дремучим лесам,

Нигде не мог я найти Наропу.

Не встретив самого Гуру,

Я тем не менее видел чудесные знаки.

Над целебным сандаловым деревом

Появились в радужной сфере

Девять йогинь из свиты Будды О Алмаза,

Почти касаясь ветвей.

О, что за чудесный знак!

В сердечном центре возлюбленной, пребывающей в его объятиях,

Видимое сквозь ее внешнюю форму

Ясно, как отражение в зеркале,

Появилось кольцо восьмислоговой мантры.

О, что за чудесный знак!

На глыбе белого горного хрусталя —

Скале, твердой и прочной, словно алмаз, —

Я увидел след стопы великого Наропы,

Такой отчетливый, что в нем отпечатались

Даже волоски и линии на коже.

О, что за чудесный знак!

Я подумал: «Искать осталось недолго», —

И всю неделю призывал Мастера.

Поскольку мой духовный отец отлично знает чужие умы,

Он появился передо мной в своем теле.

Глаза мои наполнились слезами великой радости. Склонившись, я поставил его стопы себе на макушку И сказал: «Как суров ты был».

Слезы хлынули, словно кровь.

О, что за чудесный знак!

Я крепко обнял его, словно подругу,

И припал головой к его сердцу.

Он даровал полное посвящение ума:

Перелил сущность своего сознания в мое.

Таково совершенное поучение.

О, что за чудесный знак!

Махапандит Наропа из Индии

И я, переводчик Марпа из Тибета,

Встретились как Будда и обычное существо.

Нет сомнений в том, что я обрету высшие совершенства.

О, что за чудесный знак!

Ты, хранящий обеты единства тела, слова и ума Будды,

Подобен сыну моего сердца!

Когда я странствовал по Индии,

Если не хватало еды и одежды,

Чаша вдруг наполнялась драгоценным золотом.

Такую историю стоит рассказывать.

О, что за чудесный знак!

Ты не жаден до своего добра.

Поэтому ты собрал одежду и обувь,

Чтобы снабдить меня всем необходимым.

Это сокровище — клад, спрятанный для твоей будущей жизни.

О, что за чудесный знак!

Ум сына заботливее, чем ум отца.

Не так ли, Марпа Толег?

Нет нужды восхвалять твою щедрость в иллюзорных вещах.

Твой путь — не заботиться об этой жизни.

Большего чуда просто не может быть.

Разве я мог бы забыть это долгое путешествие?

В лесу, что зовется Локха, на границе Непала с Тибетом,

Цветы распускаются даже зимой, в Новый год.

В местности, где сеют белый рис салу,

В стране Мон, где говорят на другом языке,

Из-за жары трудно переносить любую болезнь.

Но я рисковал своей жизнью, не ведая страха смерти.

Сын, чтобы хранить обеты самайя,

Помни об этом.

Я, твой отец, тоже этого не забуду.

Мы, несомненно, останемся неразлучны.

Невозможно, чтобы мы не встретились в будущей жизни.

Давай сейчас, в присутствии Йидамов и Дакинь,

Вместе — отец и сын — пожелаем этого.

Чтобы выразить благодарность за все, что ты делаешь,

Я спел эту песню для твоего блага.

Пожалуйста, не передавай ее другим, храни в тайне.

Эти поучения — ответ на твою доброту.

Пусть лишь ты и я будем знать об этой передаче.

Мы встречались раньше, мы лучшие друзья.

Давай же не разлучаться — с этой минуты и до смерти.

Так пел Марпа.

Эта песнь о чудесном видении пяти качеств тела, речи и ума появилась в ответ на доброту Марпы Голега, одного из главных учеников и сыновей сердца Марпы.

Мастер подарил Голегу также четки из ста восьми рубиновых бусин, с которыми медитировал великий Наропа, и пару ваджрных серег Майтрипы. Затем он сказал:

— Сын, ради меня ты вершил великие дела. Оставайся со мной, пока я не умру. Мы вместе сделали пожелания, и потому мы не можем не встретиться в следующей жизни. Поскольку нас связывают чистые самайя — обеты единства тела, слова и ума Будды, мы родимся и будем жить в одной местности.

Марпа Голег не покидал Учителя ни на один день и служил ему, пока тот не ушел из жизни.

Эту песнь о чудесных знаках, увиденных при встрече с Наропой, Марпа пел всего трижды, немного по-разному, в ответ на просьбы трех человек.

Нгогпа, Цуртон и другие ближайшие ученики приготовили торжественный вечер, чтобы отпраздновать благополучное возвращение Мастера и его великую славу. Они пришли просить поучений, и во время праздника двое из них, совершив подношения, обратились к нему с просьбой:

— Лама, ты вернулся домой целым и невредимым. Таким образом, свершились пожелания многих твоих учеников и помощников и взошло солнце счастья. Мастер, мы слышали, что тебе приходилось преодолевать множество препятствий, болезни и усталость, и мы волновались за тебя. Пожалуйста, спой нам сегодня песню о том, как тебе удавалось проявлять такую отвагу и стойкость.

Марпа сказал:

— Хорошо. Теперь слушайте. Я спою песню о том, какие трудности я перенес, пока искал Наропу. Я расскажу вам всю историю, начиная с того мгновения, когда впервые встретил Дхарму, и заканчивая сегодняшним днем.

Голосом, который собирает все рассеянные, неукротимые мысли, превращая их в медитацию, словно железный крюк прозрения, воплем завывающих Дакинь он спел эту великую песнь о том, как преодолевал все препятствия ради Дхармы:

Великий Держатель Алмаза, чья сущность — Акшобхья,

Будь драгоценной короной на моей голове.

Сейчас я приведу примеры из моей нелегкой жизни,

И вы, великие Учители, собравшиеся здесь,

Практикуйте Дхарму как подобает, не ожидая, что будет легко.

Этот Переводчик Марпа

Родился в Центральном Лходраге.

Когда пробудилась моя кармическая связь с белой Дхармой,

В славном монастыре в долине Ньюгу

Под руководством Дрогми Лоцавы

Я изучал разговорные и литературные языки и грамматику.

Велика его доброта.

Я искал священную Дхарму в стране Индии.

По дороге через Непал

Я переходил бесчисленные ущелья и реки,

Продирался сквозь непроходимые густые леса

И долго шел по бесконечной дороге.

Я был один, как дерево посреди долины,

Как человеческий труп.

От всех трудностей этого пути

Вострепетали бы даже крылья парящей птицы.

И все же цель моя стоила этих усилий.

Я увидел Непал, где небо спустилось на землю,

И не мог насмотреться на эту красу.

Я сказал себе: «Вот край полубогов в сфере желаний.

Видимо, наступил золотой век».

Уходить было трудно, но я отправился дальше.

По дороге оттуда в Индию, в краю варваров

Мне повстречались разбойники, для которых смерть была счастьем.

Так не раз я терял надежду остаться в живых.

Слыша рев диких зверей в зарослях у дороги,

Я и не чаял, что однажды приду в безопасное место.

При виде огромной змеи, что дышала мне прямо в лицо,

Хотя ум оставался спокойным,

Я не мог и шагу ступить.

Такие опасности я повидал на пути.

Даже сейчас, когда просто об этом пою,

Сердце мое бьется намного чаще.

И наконец, переправился я через великую реку Ганг.

Нет сомнений, цель моя стоила этих усилий.

Передо мною предстала величественная Магадха.

Начиная со славной Ваджрасаны,

Поднес я дары у всех святых алтарей.

И думал, что пришел слишком поздно.

Не зная покоя, Дхарму искал я всем сердцем.

Словно река, пересек я всю Индию с востока на запад.

На равнине, что казалась бескрайней,

Подумал, что попал во владения огня.

Я искал Дхарму, хотя сердце мое переполнила грусть.

Меня охватили безжалостный жар и лихорадка,

С которыми трудно бороться.

Ровно тринадцать раз стоял я на пороге смерти,

И рядом не было никого, кто мог бы услышать мои слова.

Трижды погружался в беспамятство.

При виде таких страданий

Даже самый злой враг уронил бы слезу.

Но цель моя стоила этих усилий.

Ведомый Мастером, Махапандитом Наропой,

Я повстречал пять совершенных Учителей,

Изучил четыре класса тантр,

Полностью освоил Материнскую тантру,

А из Отцовских тантр — «Гухья-самаджу».

Я ходил на восток, к берегу Ганга,

За благословением великого Майтрипы.

Я постиг основу —

Нерожденную подлинную природу,

Ухватился за ум пустоты,

Увидел изначальную сущность, истину простоты,

Встретил саму мать Трех Тел Будды —

И тогда исчезла вся сложность моего ума.

Позднее, вернувшись в Тибет, в землю У,

Я подумал: «У меня есть величайшие поучения,

Некоторые ученики достигнут совершенства,

Все существа обретут великое благо».

Вот во что я глубоко верю.

Я преодолел все трудности.

Смотрите, как тяжело достается Дхарма,

И не ленитесь, пожалуйста, — практикуйте!

Так пел Марпа. Песнь тронула сердца всех, кто ее слышал.

Это последнее путешествие Марпы в Индию.

Глава 3В сердце Марпы созревают плоды практики устных наставлений

Марпа практиковал в соответствии с устными наставлениями, которые получал от своих Учителей, и в его сердце родился подлинный опыт и постижение. Тогда он спел много разных песен о своем знании. Наибольшее доверие появилось у него благодаря практике переноса сознания.

Однажды несколько учеников под руководством Гьянгро Шангтона вместе со светскими покровителями Учения устроили благодарственное торжество. В это время молодой голубь, преследуемый ястребом, летел вслед за своей матерью. Голубь успел спрятаться в гнезде, но умер там от потери сил.

Увидев его мертвое тело, Марпа сказал всем:

— Хотите, я сегодня покажу вам, как происходит перенос сознания?

Все, поклонившись, попросили Марпу показать это. Тот привязал нитку к лапке голубя и перенес в его тело свое сознание. Голубь очнулся, поднялся и, покачавшись, собрался было взмыть в небо и с любовью присоединиться к матери.

Гьянгро Шангтон посмотрел на Учителя. Его тело выглядело как труп, и ученика пробрала дрожь.

Он склонился над этим телом со слезами на глазах и взмолился:

— Драгоценный Лама, не делай этого, пожалуйста!

Это не дало никакого результата, и он еще больше перепугался. Подбежав к молодому голубю, он снова выкрикнул те же слова.

Голубь замертво пал на землю, а Марпа тут же поднялся и сказал:

Я покинул свое тело, словно пустой дом,

И вошел в другое тело — юного голубя.

Тот расправил крылья и собирался взлететь.

Любящая мать устремилась к нему.

Все были тому свидетелями.

Разве это не великое чудо?

С этими словами Марпа рассмеялся. Все собравшиеся, пораженные увиденным, почувствовали глубокое доверие к возможности переноса сознания.


Когда старший брат Марпы по имени Чово услышал историю об этом переносе сознания, он сказал:

— Это правда или слухи? Если правда, то нет на свете большего чуда. — Он думал об этом снова и снова и никак не мог успокоиться. — Я должен увидеть это своими глазами, чтобы понять, возможен ли перенос сознания на самом деле.

Однажды, когда служанка Чово ткала шерсть, в его доме умер белый ягненок, перекормленный молоком. Чово сразу обратился к Марпе с просьбой совершить перенос сознания, как тот проделал это с голубем.

Марпа отвечал:

— В Индии я получил практику расаяны[36] — роста жизненных сил — с созерцанием Дакини по имени Алмазная Свинья, а также устные наставления, которые служат противоядием от смерти. Это единственное снадобье мудрости. Так что я покажу перенос сознания.

Марпа собрал во дворе дома главных учеников и светских покровителей и сказал им:

— Я останусь здесь, а сознание свое перенесу в тело ягненка. Пойдите посмотрите, что он будет делать.

Услышав это, Чово и остальные направились к телу ягненка. Лама вошел в состояние сосредоточения (самадхи), и ягненок вдруг поднялся на ноги и запрыгал. Служанка за ткацким станком задрожала и вскрикнула:

— Ну и дела! Он был мертвым — а теперь встал и скачет!

Она схватила веник и хотела было ударить им ягненка, но тут появились все остальные и остановили ее, сказав:

— Не бей его! Это Лама Марпа демонстрирует нам перенос сознания.

— Я слыхала об этом раньше, — ответила женщина, — но впервые вижу своими глазами. Что за чудо!

С этими словами она простерлась перед ягненком, а затем совершила поклон в направлении тела Марпы.

Чово сказал своим работникам:

— Отнесите ожившего ягненка к телу Ламы, — и сам направился к Марпе, который выглядел совсем как мертвый.

Ученики обратились к ягненку:

— Пожалуйста, иди туда, где осталось лежать твое тело.

Ягненок послушался их, подошел к Марпе, попрыгал вокруг него и затем замертво упал на землю. Мастер поднялся и сказал:

Мудрость, не знающая смерти,

Практика роста жизненных сил от матери всех Будд трех времен,

Целебная составляющая нектара переноса сознания

Оживляет мертвого ягненка, и тот танцует.

Чово преисполнился доверия. Он попросил дать ему посвящения и наставления по практике, после чего стал учеником и помощником Марпы.

Вскоре один из их родственников по имени Марпа Часе, который ненавидел Марпу, стал распускать о нем сплетни. Он говорил:

— Чово чересчур легковерен. Марпа много рассказывал о своих путешествиях в Индию. Он научился там разным фокусам и ловко обманул Чово. С другой стороны, если так называемый перенос чего-либо вообще возможен, Марпа будет говорить всем, что он чудесным образом достиг состояния Будды, и при этом не разрушит и не повредит даже краешек своих иллюзий и ядов ума. У него зловонное дыхание. Его тело тоже воняет. Он живет, торгуя дарами, которые ему приносят его приверженцы. И теперь, когда он говорит, что достиг состояния Будды, мы вообще никакой Дхармы в нем не увидим.

Так он злословил о Марпе.

Услышав про это, Мастер сказал:

— Перенос сознания — это подлинная передача, так что все это пустые слова. Если не отказаться от чувственных удовольствий или не использовать их на Пути, то даже при всем богатстве методов тайной мантры и небольшом количестве препятствий и трудностей не постичь величия и глубины состояния Будды. Согласно глубокой мудрости Алмазной Колесницы — если не используешь чувственные удовольствия на Пути, но вместо этого отбросишь их как зло, окажешь себе плохую услугу.

И Марпа спел эту песнь о величии Пути Тайной мантры:

Я, Переводчик Марпа,

Знаю царицу тантр — «Хеваджру».

У меня есть устные наставления от Махапандита Наропы.

Если не буду практиковать в отшельничестве —

Окажу себе плохую услугу.

Я знаю царицу тантр — «Чатух-питху».

У меня есть устные наставления о выбросе и переносе сознания.

Если умру обычным способом — окажу себе плохую услугу.

Я знаю, как соединить созерцание и сон.

У меня есть устные наставления по практике ясного света.

Если буду спать, как все, — окажу себе плохую услугу.

Я знаю туммо — внутреннее тепло,

Царский способ владения умом.

У меня есть устные наставления о сердцевине ума.

Если не буду практиковать их значение — окажу себе плохую услугу.

Я знаю семьдесят качеств ветров энергии.

У меня есть устные наставления о том,

Как использовать болезнь на Пути.

Если позову лекаря — окажу себе плохую услугу.

Я знаю, что мое тело — мандапа Победоносных.

Если не буду наслаждаться мясом и вином,

Развивая свои каналы, ветры и капли энергии, —

Окажу себе плохую услугу.

Чтобы привести подругу на Путь Просветления,

У меня есть устные наставления о карма-мудре.

Если не буду наслаждаться этой мудрой —

Окажу себе плохую услугу.

Так пел Марпа.

Все ближайшие ученики еще раз убедились в глубокой мудрости методов тантр и почувствовали сильную преданность.

Марпа Часе сказал:

— Он только использует слова Дхармы, чтобы оправдать свои поступки.

Некоторые поверили Марпе Часе. Настоящие же ученики были огорчены.

Учитель Нгогпа и многие другие духовные сыновья собрались на трапезу, и один из учеников передал Ламе Марпе слова Часе.

Лама ответил:

— Нгогпа и остальные — все, кто понимает Дхарму, — не должны этого бояться. Существа, чьи мысли извращены, совершают бесчисленные вредные деяния, накапливая злую карму. Некоторые из них особенно категоричны в своем мнении и не понимают, что такое высший взгляд. Эти злословят больше всех, даже о самом Будде. Некоторые из них подозрительно относятся даже к собственной тени. Не слушая их рассуждений, войдите естественно в состояние сострадания и мудрости-иллюзии. Когда очиститесь от привязанности к своему «я», вы уже больше не будете накапливать зло. Вот как обстоят дела.

И Марпа спел такую песнь:

Благодатный Ваджрадхара, Держатель Алмаза,

В эту темную эпоху, что длится пять тысяч лет,

Когда созрели условия

И ты пришел освободить тех, кто накопил добрую карму, —

Ты проявился в виде великого Наропы.

Вот пред тобой не самый находчивый Марпа-переводчик —

Слышишь ли, видишь ли ты его, думаешь ли о нем?

О Будда в Теле Излучения,

Пожалуйста, прими меня с добротой!

В центральном канале — на главном Пути Просветления —

Соединяются энергия и сознание, блаженство и тепло

И становятся великим блаженством, ничем не обусловленным.

Восходит мудрость

Беспрепятственной проницательности.

«Это нельзя превзойти», — сказал мой Учитель.

Мрак неведения очищается в пространстве.

Освобождаешься от двойственного разделения на субъект и объект.

Тогда в простоте разливаются блаженство и ясный свет.

Это проявление коллективной иллюзии

Есть лишь отражение, не имеющее собственной природы.

Все проявления постигаются именно так,

И, словно картинки во сне,

Все дхарма-частицы — не более чем иллюзии.

Боги, полубоги, люди, животные,

Мир ненасытных духов и ад —

Все эти способы цепляния за явления

Постигаются как несуществующие, подобно иллюзии.

Когда представления о мире и его обитателях,

А также врата, через которые все это воспринимается,

Управляются при помощи ветров энергий,

Появляется все, чего ты желаешь.

Так возникают слияние и выброс сознания — вне загрязнений.

Когда приходят мысли, оставайся в естественном покое.

Когда видишь сны, сохраняй внимательность,

Не пытаясь что-либо изменить.

Будучи в бардо, не контролируй, но осознавай.

Когда появится плод, позволь ему прийти беспрепятственно.

Вы, ученики Наропы,

Практикуйте в согласии с глубокими устными наставлениями.

Если вы обрели проницательность, придет и уверенность.

Люди с ограниченным умом и искаженными взглядами

Злословят даже о Будде.

Не доверяя и собственной тени,

Они гонятся за иллюзорными образами

И не могут отличить истину от обмана.

Когда дурак бежит и кричит,

Мудрый за ним не следует.

Дхарма пуста от бесплодного умствования.

Это тело — мандала Йидамов.

Эта речь — природа Дхармы.

Этот ум — сущность Мудрости.

Сыновья, практикуйте без скуки.

Вы, без сомнений, достигнете Просветления.

Так пел Марпа, и все присутствующие укрепились в своем доверии.

В другой раз Марпа с учениками и помощниками прогуливался по берегу реки. Вдруг появились лающие охотничьи собаки. Преследуя оленя, они загнали его в воду, и он утонул.

Марпа сказал:

— Я сейчас снова совершу перенос сознания. Пусть кто-нибудь из вас подойдет к оленю, чтобы защитить его от собак, а остальные останутся рядом с моим телом.

Сказав это, Марпа перенес свое сознание в тело оленя. Тот ожил, выбрался из воды и пришел к воротам во двор дома Марпы, оставляя за собой мокрые отпечатки копыт. После этого Лама встал и тоже пришел туда. Пока ученики и родственники Марпы, а также многие другие люди, столпившись во дворе, рассматривали мертвого оленя, появились охотники, желающие забрать его. Лама, шутя, сказал:

— Я нашел тело этого оленя в реке и не хочу, чтобы вы его уносили.

Собравшиеся рассказали охотникам всю историю о переносе сознания. Те отвечали:

— Что ж, тогда покажи и нам перенос сознания. Увидев это своими глазами, мы отдадим тебе оленя.

— Если ты сделаешь это для нас, — добавили другие охотники, — мы поднесем тебе еще много даров.

Марпа проделал все снова — на этот раз оживший олень вошел в ворота и оказался во внутреннем дворе. Поднявшись, Марпа спел:

Благодаря практике переноса сознания,

Что передал мне мой добрый Учитель,

В этом теле оленя — драгоценности, исполняющей желания, —

Мы найдем все дары для торжественного обеда.

Это нектар самайя,

Нектар всех свершений.

И он продолжал:

— Пока мое сознание находилось в теле животного, ум казался замутненным.

Все присутствующие преисполнились восхищения и удивления. Обрадованные охотники подарил Марпе тушу оленя и другие ценные вещи. Многие люди вступили во врата Дхармы. В частности, среди свидетелей этого события был Марпа Часе, и в нем пробудилось доверие. Открыто сожалея о своих прошлых ошибках, искаженных взглядах и вредных поступках, он сказал:

— Ты говоришь, что, если не наслаждаться мясом вином и женщинами, окажешь себе плохую услугу. Но нам кажется, что это ничем не отличается от тоге как поступаем мы. Пожалуйста, поскольку ты, видимо, знаешь верный путь, расскажи нам, что ты имеешь в виду.

Марпа отвечал:

— Это неверное понимание. Так и при виде Йидамов в любовном объятии можно сказать: «Мы делаем то же самое!» Да, я наслаждаюсь теми же прелестями жизни, но я независим от них.

И Марпа спел песнь о том, как понимать постижение, и об уверенности, которая приносит полное осуществление Учения:

Я простираюсь пред отцами-Учителями.

Благодаря доброте моих Мастеров

В уединении и в обычной жизни

Я медитирую на каналы и ветры энергий,

Снова и снова упражняю тело и ум в медитации.

Даже когда первостихии мои растревожены, я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что это лишь укрепит мою практику.

Засыпая, я медитирую на ясный свет,

Снова и снова пронзаю явления пристальным взором.

Даже погружаясь во мрак, я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что это — единство.

Во сне я медитирую на тело-иллюзию,

Снова и снова включаю все в свою медитацию.

Даже если появляются мысли, я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что все иллюзорно.

Доставляя радость органам чувств, я медитирую на тело Йидама,

Снова и снова ощущаю вкус наслаждения и медитирую.

Даже при виде обычной еды и напитков я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что это ритуальный нектар.

Практикуя искусные средства, я медитирую на тело подруги,

Снова и снова пробуждаю блаженство.

Даже если это выглядит слишком обычно, я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что это недвойственность.

Во время смерти я медитирую на выброс сознания,

Снова и снова тренирую свой ум в этой практике.

Даже когда появляются признаки смерти, я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что это — фаза свершения.

Умирая, я вступаю в бардо.

Состояние бардо — словно туман или облако.

Даже когда появляются страсть или гнев я не волнуюсь.

Я уверен:

Знаю, что это — самоосвобождение.

Так пел Марпа.

В Марпе Часе укрепилось доверие, и он попросил дать ему поучения и посвящения. Впоследствии он стал незаменимым покровителем Марпы и его учеников.

Однажды неподалеку от места, где проходило многолюдное торжество, умер як. Пока слуги готовились унести его тушу, Марпа сказал:

— Я помогу вам в вашей работе — уберу отсюда этого яка.

Он перенес свое сознание в тело животного, увел его со двора, затем вернулся в свое тело, встал и обратился ко всем с такими словами:

Сущность тела, речи и ума Дакини

Это ветры энергий, каналы и бодхичитта.

Подгоняемый плетью единого вкуса,

Старый як переходит опасный поток.

Так, уверенно освоив практику переноса сознания, Марпа стал повсеместно известен как Лама, бесспорно достигший совершенства. Эту глубочайшую практику, в точности так, как получил ее по линии преемственности, он передал только одному своему преемнику — старшему сыну Дарме Доде.

Глава 4Марпа несет благо существам и Учению Будды, ясно показывая всем свои силы

Скорбь и отречение Марпы из-за смерти Дармы Додеусиливают практику всех учеников

Лама Нгогпа и остальные ученики достигли достаточной зрелости и освободились от многих омрачений благодаря посвящениям и практике устных наставлений.

Когда завершилось длительное празднование возвращения Ламы из Индии, большинство учеников и помощников разъехались по домам. Учитель-отец вместе со всеми своими сыновьями ушел в строгое затворничество, выполняя предсказание Наропы. Он расположился на самом верхнем этаже своей башни. Под ним медитировал Дарма Доде. Еще ниже находились комнаты нескольких великих учеников — остальные тоже сосредоточились на практиках совершенствования (садхана) в строгом затворничестве. Жена Марпы, Марпа Голег и Бавачен из Паранга заботились о них.

Марпа передал своему сыну Дарме Доде устные наставления о выбросе и переносе сознания. Сын полностью освоил эту практику и достиг глубокой уверенности.

Как-то раз послышался лай собаки и кто-то постучал в главные ворота. Выглянув в окно, Дарма Доде увидел высокого человека в белых одеждах, вооруженного луком и стрелами. Мать открыла незнакомцу дверь, и тот сообщил:

— Послезавтра начинается ежегодная ярмарка Нгамо Чушул. Твой старший брат оплачивает все торжества. Некоторое время назад мы с почтением пригласили Марпу председательствовать на самой ярмарке и празднике ее открытия. Это большая честь. Теперь я приехал, чтобы сопроводить туда Ламу или его сына. Один из них, у кого есть время, обязательно должен прибыть на открытие.

Он был очень настойчив.

Дагмема угостила его хорошей едой и пивом. Пока он ел и пил, она говорила:

— Замечательно, что вы устраиваете эту ярмарку и все торжества. Но, как я уже сказала тебе, Мастер Марпа должен выполнить предсказание и пожелание Наропы. Это значит, что отцу и сыновьям нужно провести три года в строгом затворничестве. Сейчас прошел только год — поэтому я не думаю, что отец или сын смогут приехать к вам. Нам придется отправить на открытие кого-нибудь из ближайших учеников, — она тоже говорила весьма настойчиво.

— Это должен быть или отец, или сын, — ответил захмелевший гость. — Никто другой не может возглавить праздник. Если бы поехал сам Лама, я остался бы, чтобы сопровождать его. Раз он не поедет, я возвращаюсь к себе. Во всяком случае я передал вам приглашение. Не говорите, что не получали его!

Он резко поднялся, отряхнул подол своей одежды от пыли и ушел.

Сын Марпы подумал: «С точки зрения общества у меня самые выдающиеся родители. Благодаря моей семье, родственникам и помощникам я свободен от печалей и забот, а еще я знаю Дхарму. Значит, я вполне подхожу для того, чтобы возглавить открытие ярмарки в этом году. Но если я спрошу отца или мать, они этого не разрешат. Придется убежать тайком».

Через два дня, начиная с самого рассвета, мимо шло много людей по дороге на ярмарку, все в праздничных одеждах и украшениях. Дарма Доде решил: «Надо уйти так, чтобы никто не услышал». Он встал с постели и приготовился уходить, как вдруг в его уме появились другие мысли: «Пословица гласит: “Чем выше гора, тем глубже пропасть. Чем выше награда, тем больше риск. Чем глубже Дхарма, тем сильнее Мара”. Мой отец жестоко накажет меня. Когда Мара чинит препятствия, опасность очень велика». — Он вернулся и снова лег.

В тот момент мимо проходили три беззубые старухи, с головами седыми, как белоснежные раковины. Они громко говорили:

— Мы столько раз бывали на великой ярмарке Нгамо Чушул в Лходраге, но нам все мало. Неизвестно, когда придет смерть. Кто знает, придется ли еще раз увидеть этот праздник.

Дарма Доде смотрел, как они удалялись своей неровной старческой походкой, опираясь на палки. Не догадываясь, что эти три старухи были колдовскими проделками Мары, он подумал: «Даже если такие бабушки идут туда, почему же и мне не пойти? Ведь я молод и я — любимый сын отца и матери!»

Набросив на плечи белую накидку, он стремительно покинул затворничество. В тот момент мать как раз несла ему горячий завтрак, и они столкнулись на лестнице. Она воскликнула:

— Сын, нельзя столь внезапно выходить из затворничества! Куда ты собрался? Возвращайся и продолжай практику.

Дарма Доде боялся, что мать схватит его, и побежал вниз по лестнице. В руках у матери был поднос с едой, и она не могла задержать сына, когда тот пробегал мимо. Внизу сын подумал: «Если мать даст мне совет, я послушаю ее. Но если она захочет меня остановить, я уйду». У ворот, оседлав своего коня, он обернулся.

В это время мать размышляла: «Если сын послушается меня и остановится, надо постараться его задержать. Если же он не подчинится, надо хотя бы дать ему совет».

И она сказала вслух:

— Сын, послушай свою мать. Вернись назад.

— Мама, — отвечал Доде, — пословица гласит: «Когда луна яркая, она находится в первой фазе. Пока родители живы, сын находится в первой фазе». Я не болен, не страдаю. Я прекрасно гожусь для того, чтобы пойти на ярмарку. Пожалуйста, разреши мне пойти туда хотя бы в этот раз.

— Ты посоветовался с отцом? — спросила Дагмема.

— Нет, — ответил Доде, — разве недостаточно, что сейчас я сообщаю об этом тебе?

Видя, что он вот-вот уйдет, мать произнесла:

— Сын, уж если ты уходишь, совсем не слушаясь меня, давай с тобой условимся. Дай мне несколько обещаний и крепко держи их в своем сердце. Сегодня не садись во главе ряда. Не принимай даров как почетный гость. Не говори приветственных речей. Не давай поучений Дхармы. Не пей пива. Не езди верхом. Возвращайся не позднее полудня. Вот семь обетов, о которых мы должны договориться. Соблюдай их!

Сын торопливо ответил:

— Все это будет сделано, — и ускакал.

Тогда Дагмема отправила вслед за сыном четверых ближайших учеников, достойных доверия, во главе с Марпой Голегом и Миларепой, попросив их проследить, чтобы Дарма Доде соблюдал эти семь договоренностей.

Когда мать осталась одна, ее сердце почему-то было особенно неспокойным. Со слезами на глазах она думала: «Раньше, даже когда сын уходил на месяц ради блага других, я так не волновалась. Сегодня же он уехал всего на полдня, а я не нахожу себе места — не значит ли это, что должно произойти какое-то ужасное несчастье?»

Молодой лама и его ближайшие друзья приехали на открытие ярмарки и увидели, что люди там расположились рядами. Они сели в конце ряда учителей, там, где начинался ряд мирян. Мудрые пожилые ламы заволновались и сказали:

— О, неужели это сын Марпы Дарма Доде? — и послали слугу убедиться в этом.

Слуга принес им положительный ответ, и ламы тут же пригласили Доде занять почетное место во главе ряда. Он не хотел садиться туда. Тогда они в один голос сказали так:

— Это неправильно. Неважно, как ты сам на это смотришь, но нам не подобает сидеть впереди сына Мастера Марпы.

И все они, словно стая птиц, поднялись с мест, взяли свои подушки и переместились в задние ряды — так Дарма Доде оказался впереди всех.

В результате ему пришлось быть почетным гостем, принимать дары и произносить приветственную речь. Он также вынужден был давать поучения Дхармы, отвечая на вопросы почтенных лам, и всем стало ясно, что он очень хорошо образован. А после этого каждый из благородных гостей поднес ему пива, и, уступая их настойчивости, он выпил понемногу из каждой кружки.

К тому времени полдень уже миновал, и Миларепа напомнил ему:

— Драгоценный Лама, пословица гласит: «Праздник должен закончиться до того, как он станет слишком хорошим, иначе веселье перейдет в драку». Ты нарушил большинство обещаний, данных твоей матери. Сейчас, когда уже перевалило за полдень, нам пора возвращаться.

— Да, — ответил Дарма Доде, — ты прав, старший брат, Великий Маг.

Они уже собирались уходить, как вдруг появился дядя Дармы Доде. Он был самым богатым человеком в Лходраге, но бездетным. Он вел под уздцы прекрасно оседланного коня по имени Белокрылый Ворон — то был самый красивый и быстрый конь в Лходраге.

Дядя заявил:

— Вставай, племянник! Во время приветственной речи и остальной части праздника ты показал отличное знание Дхармы. Теперь отличись-ка в верховой езде. Садись на этого коня!

Сын Марпы ответил:

— Немного позже я попытаюсь как можно лучше исполнить то, о чем ты просишь. Но сегодня не искушай меня верховой ездой. Когда я собирался сюда, моя мать дала мне несколько наказов, и я уже нарушил большинство из них. Если сейчас сяду на коня, я нарушу все.

— Твоя мать Дагмема — очень сильная женщина, — сказал в ответ дядя. — Но она всего лишь моя сестра. Каким бы незначительным я ни был, но я все-таки ее старший брат. Если ты слушаешься свою мать — тем более ты должен послушать меня. Вспомни пословицу: «Даже если твоего дядю уносит река, не хватай его за волосы». Это правда, так что лучше не отказывайся. После того как ты покажешь мастерство в верховой езде, я подарю тебе этого коня вместе с седлом и всей упряжью.

С этими словами дядя потянул Дарму Доде за руку и силой заставил его сесть на коня. Так сыну Марпы не удалось избежать и этого нарушения. Конь поскакал галопом, и Дарма Доде с его величественной посадкой снова показал себя с лучшей стороны. Он был самым лучшим и в духовных, и в мирских делах, и ему несли все больше даров. Некоторое время он чувствовал себя очень довольным.

Миларепа настоятельно просил его:

— Господин, ты нарушил уже все, о чем утром договорился с матерью. Пословица гласит: «Прежде чем сражаться с толпой, обуздай собственного коня». Нам нужно как можно быстрее уезжать — до того как разойдется толпа.

И они выехали домой. Дарма Доде сидел верхом на коне, полученном в дар от дяди, а Миларепа вел этого коня за поводья. Доде заметил:

— Послушай, я не старец и не калека. Я сам справлюсь с этой лошадью. Отпусти поводья и поезжай вперед.

Они проехали большую часть пути и спустились в долину Шен. С одной стороны дороги бурлил стремительный поток, отчего ехать по ней стало опасно. По другую сторону среди скал росли кусты, в которых свили гнезда дикие куропатки. Когда Дарма Доде проезжал мимо гнезда, топот копыт вспугнул куропатку и шестерых ее птенцов. Они закричали и, захлопав крыльями, взмыли в небо. От неожиданности конь метнулся в сторону. Сын Марпы упал на камни, но одна нога его застряла в стремени. Испуганный жеребец протащил его по скалистой тропе на расстояние полета стрелы, и голова Доде разбилась. В трещинах показался мозг, и хлынула кровь.

Миларепа на полном скаку обернулся назад и увидел вдали коня без всадника. «Сын упал с лошади», — подумал он. Сдерживая ветры энергии, Миларепа поскакал назад, поймал коня Доде и, спешившись, привязал его к дереву. Видя, что всадник потерял сознание, Мила сел, положил его голову к себе на бедро и осмотрел ее. Череп был расколот на восемь частей, обнажив мозг, из ран непрерывно текла кровь. Понимая, что ничего сделать нельзя, Миларепа уже не сдерживал слез.

К ним подъехали остальные ближайшие ученики Марпы. Они растирали ладони и ступни Дармы Доде, зовя его по имени. Было очевидно, что на коне его везти нельзя, потому решили сделать носилки. Среди даров, полученных на ярмарке, нашелся рулон шелка — им ученики перевязали голову сына своего Учителя. Пока они сооружали носилки, подул свежий ветер, и Дарма Доде пришел в себя. Открыв глаза и увидев Миларепу, он произнес:

— Брат Великий Маг, как хорошо, что ты пришел. Конь сбросил меня, и я ударился головой. Чем это вы все занимаетесь?

— Лама, ты не сможешь ехать верхом и даже идти, поэтому мы готовим носилки.

— Благородный человек, — отвечал сын, — не опускает своих рогов гаруды, даже если проголодается[37]. Так гласит пословица. Я попробую сесть на коня. Снимите этот пояс и разорвите его пополам.

Они сделали то, о чем он просил: разорвали пополам его пояс, одной частью еще крепче перемотали ему голову, а другой подвязали одежду.

— Теперь усадите меня на коня.

Когда они сделали и это, он добавил:

— Дядя Голег, ты самый старший из всех, тебе и вести моего коня. Вы двое, поддерживайте меня справа и слева. А ты, старший брат Великий Маг, пойди вперед и расскажи моим родителям о том, что я немного поранился.

Так они потихоньку двинулись к дому.

Миларепа поскакал впереди всех. Достигнув поместья Марпы, он быстро поднялся в комнату Ламы на верхнем этаже башни. Совершив полный поклон, он сказал:

— Драгоценный Лама, я должен тебе кое-что сообщить, но не могу произнести и трех слов.

— Раньше, — ответил Марпа, — когда ты приходил ко мне, я радовался. Сейчас же у меня тяжело на сердце. Что случилось? Говори!

Некоторое время Миларепа не мог заговорить, из глаз его текли слезы. Наконец, собравшись с духом, он рассказал Ламе всю историю.

— Итак, мой сын утром отправился на ярмарку? — переспросил Марпа.

— Да, Лама.

— Где он разбил голову?

— В долине Жен[38].

— Ну, что ж, она, видно, не зря так зовется. Ведь он еще жив, правда?

— Он не умер, он приближается сюда.

— Как вы его перевязали?

— Мы разорвали пополам по всей длине его пояс: одной частью мы замотали ему голову, а второй подвязали одежду, — ответил Мила.

— Это знак того, что отца и сына ждет разлука. Прошлой ночью мне приснилось, что пришел черный человек и сказал: «Наропа приказывает тебе вырвать свое сердце и отдать его мне, чтобы я отнес ему». Я подумал: «Нужно выполнить это пожелание Мастера». Вырвав сердце, я отдал его незнакомцу. Довольный, он положил его в чашу из черепа и прикрыл кривым ножом, а затем исчез. Еще мне снилось, что в центре мандалы образовалась дыра, солнце и луна одновременно распались на кусочки посреди неба, и высохло озеро бодхичитты. Даже если я пойду сейчас ему навстречу, это ни к чему не приведет. Тем не менее между нами, отцом и сыном, все еще есть связь самайя. Поэтому из сострадания я должен выйти к нему.

Сказав так, Марпа вышел во двор и вскоре встретил там всю процессию. Сын вымолвил:

— Утром я поехал на ярмарку. Я ударился головой. Посмотри, пожалуйста, серьезна ли моя рана.

Марпа сел, и Доде положил голову ему на бедро. Отец ослабил повязку на голове сына и осмотрел рану. Увидев, что череп разбит на восемь частей, а мозговая оболочка лопнула, обнажив мозг, он подумал: «Мой сын долго не проживет».

Дарма Доде снова потерял сознание. Не убирая головы сына со своего бедра, отец повернул его на бок и прямо на ухо спел песню, проясняющую выброс сознания:

Послушай сын, царевич Додебум!

Я, переводчик Марпа,

Трижды ходил в Индию.

С преданностью служил я истинным Учителям

Мастерам Наропе и Майтрипе

И получил много тантр, комментариев и устных наставлений.

Они даровали мне передачу сущности четырех посвящений.

В частности, я получил методы выброса и переноса сознания.

Ничего не скрывая, я всему обучил тебя, сын.

Додебум, помнишь ли ты эти тантры и поучения?

Все вещи, состоящие из частей,

Непостоянны и тленны.

Сын, это иллюзорное тело не вечно.

Внезапно появились препятствия Мары.

Твой череп разбит, словно белая раковина.

Лопнул белый шелк твоей мозговой оболочки,

Под ней обнажился твой мозг — собрание Будд.

Сын, это правда, что тело бренно.

Твой почтенный отец — мандала Йидамов.

Выведи свое сознание через отверстие Брахмы.

Направь сознание в сердце благородного отца.

Так пел Марпа.

Мать Дармы Доде услышала эту песню из своей комнаты и подумала: «Лама медитировал наверху, но сейчас он внизу, во дворе, поет песню, объясняющую выброс сознания. Неужели с нашим сыном случилось несчастье?»

Она поспешила вниз и во дворе увидела сына, лежащего без сознания, — его окровавленная голова покоилась на бедре отца, сидящего прямо на земле. Дагмема упала без чувств.

Через некоторое время, придя в себя, она обратилась к мужу:

— Ты изучил восемь ступеней медицинской практики. Умрет наш сын или останется в живых?

— Да, я в совершенстве знаю восемь ступеней медицинской практики, но невозможно излечить тело, лишенное головы. Сказано: «Когда созревает карма существ в трех мирах, будды трех времен бессильны». У меня нет средств его излечить. Если знаешь как — попробуй ты.

Он переложил голову Дармы Доде на колени матери.

— Ты пролила единственную каплю драгоценного масла в котел с водой. Как ты могла отпустить сына на ярмарку прямо посреди его затворничества? Не зря говорят: «Женщина, ведущая собрание; коза, указывающая путь; луговая собачка, стерегущая дом; пирамида, выстроенная из пепла, и масло, оставленное на солнце, — все это не смешно».

Марпа накрыл голову накидкой и сидел не двигаясь.

Мать подумала: «Меня винить не в чем, но сейчас не время спорить, потому что это может повредить практике моего сына. Дарма Доде не направил сознание в сердце отца, почтенного Марпы, который также является его коренным Ламой и давал ему передачу природы ума. Но я — его мать, я дала его уму тело — может быть, он выбросит свое сознание в меня».

И, склонившись к самому уху сына, сдерживая слезы, Дагмема спела ему песню, объясняющую выброс сознания:

Драгоценное, высшее, подлинное

Тело Воплощения

Всех Будд трех времен,

Переводчик Марпа,

С почтением простираюсь у твоих стоп.

Послушай, сын Додебум.

Ты сейчас уходишь из этого мира,

И, должно быть, тебе небезразлично

Разрушение этого составного тела.

Почтенный отец,

Переводчик Марпа,

Трижды ходил в Индию.

Не опасаясь за свою жизнь, он искал Дхарму

И учился у многих великих лам.

В частности, Махапандит Наропа

Дал ему устные наставления

Линии передачи шепотом,

Все без исключения.

Ничего не утаив, отец передал их тебе.

Ясно ли ты помнишь все это сейчас?

Глубоко ли твое доверие

К наставлениям Махапандита Наропы?

Достигли ты уверенности

В практике слияния и выброса сознания?

Устойчива ли твоя медитация

В нерожденной Великой Печати?

Прочно ли твое доверие

К устным наставлениям о выбросе и переносе сознания?

Это составное тело из плоти и крови

Непостоянно, словно радуга в небе.

Тело-иллюзия никогда не бывает вечным.

Я, твоя мать, — Дагмема, подруга Йидама Хеваджры.

Я — мать, дающая рождение всем Буддам трех времен.

На восьмилепестковом лотосе в моем сердце

На львином троне, на дисках солнца и луны

Сидит превосходное существо — переводчик Марпа.

Он — Будда О Алмаз в окружении девяти йогинь.

Сын, отошли сознание через отверстие Брахмы

И направь его в сердце матери.

Так пела мать Дармы Доде.

Поскольку его сознание все еще оставалось в теле, она подумала, что он не услышал ни слова, и крупые слезы покатились из ее глаз. Они упали прямо в ухо сына — благодаря этому, а также близкой связи матери и сына Доде пришел в себя и открыл глаза. Он слышал и понял песню выброса сознания, которую пела ему мать. Он проговорил:

— Старший брат Великий Маг, помоги мне стать.

Поднявшись на ноги, он сам перевязал свою голову, расколотую на восемь частей, и попросил:

— Старший брат Великий Маг, вытри мне лицо.

Пока Миларепа вытирал ему лицо, сын говорил:

— Я думал, что еще в этой жизни смогу отблагодарить родителей за их доброту. А сейчас я не только не отблагодарил, но и причинил им страдание. Поскольку все так вышло, я хочу сказать несколько важных слов, попросить родителей не печалиться. Подпевай мне.

Миларепа отвечал:

— Пожалуйста, не говори так. Это может создать препятствия для твоей жизни.

— Старший брат Великий Маг, о каких препятствиях ты говоришь? Разве это — не препятствие? Настало время пройти великий вселенский Путь, называемый «бардо становления», — долгий и опасный путь, подобный узкому туннелю. Большинство существ переживает там ужасные страдания. Но благодаря доброте моего отца Марпы у меня есть возможность отправиться прямо в место моего следующего рождения, избежав этого бардо становления. Большинство людей, даже получив драгоценное человеческое тело, не практикуют Дхарму. Я сочувствую им всем, но ничего не могу поделать. И потому, родители, прошу вас, не печальтесь. Старший брат, подпевай мне.

И он спел такую песнь-мольбу:

Драгоценный Мастер, обладающий тремя качествами,

Неотделимый от славного Ваджрадхары,

Отец Хеваджра с девятью йогинями

И мать Дагмема, дающая жизнь Буддам!

Я почтительно простираюсь перед вами, отец и мать.

Даруйте мне ваше благословение и посвящения.

Уходя из этого мира,

Я не испытываю ни страха, ни тревоги.

Но мне немного грустно,

Оттого что я умираю, не отблагодарив вас за доброту.

Но эту смерть нельзя было предотвратить.

Родители, прошу, не печальтесь.

Все тантры и комментарии, которым учил отец,

Сейчас мне помнятся необычайно ясно.

Неколебимо мое доверие

К Пути искусных средств — Шести йогам Наропы.

Я достиг полной уверенности

В устных наставлениях по особым практикам

Слияния и выброса сознания.

Сейчас устойчива моя медитация

В нерожденной Великой Печати.

Глубоко мое доверие

К особым поучениям о выбросе и переносе сознания.

Родители, прошу, не плачьте.

В нерожденной простоте, Великой Печати,

Все скандхи, основы сознания и опоры восприятия —

Органы чувств и их объекты —

Видятся ясно как природа Йидамов отцовского и материнского начал.

То, что выбрасывается, и тот, кто производит выброс сознания, —

Вне всякой двойственности.

Вот почему я направлю свое сознание

В нерожденную подлинную реальность.

Я не выброшу сознание в сердце отца или матери,

Не направлю сознание вверх.

Прошу, передавайте тантры и комментарии

Мастеров Наропы и Майтрипы Нгогтону, Великому Магу

И остальным главным ученикам.

Прошу, распространяйте Учение Будды.

Даже если бы остался в живых,

Я не смог бы сделать большего.

Даже в смерти я не прошу ничего другого.

Не думаю, что мы — отец, мать и сын —

Встретимся еще в этой жизни.

Пожалуйста, давайте встретимся

В Уддияне — блаженной стране.

Так пел Дарма Доде.

Марпа сказал ему:

— Сын, если бы ты остался с нами, везде и всегда были бы хорошие урожаи и здоровый домашний! скот. Дожди шли бы вовремя. Прекратились бы эпидемии среди людей и животных. Кроме того, устные наставления по выбросу и переносу сознания, которые приносят Просветление без усилий в медитации расцвели бы в Тибете. Живые существа получили бы пользу, достигая полного блаженства и счастья. Однако неожиданно возникли препятствия, чинимые Марой.

Марпа, Дагмема и ближайшие ученики внесли сына в дом и стояли вокруг него. Благородная Палме и некоторые другие с надеждой просили его произвести перенос сознания для блага всех существ. Доде отвечал:

— Если вы хотите, чтобы в Тибете процветали учение и устные наставления о выбросе и переносе сознания, приносящие Просветление без усилий и медитации, найдите мне свежий труп юноши без повреждений и ран.

Ближайшие ученики Марпы разбежались во всех четырех направлениях в поисках такого тела. Однако поскольку устным наставлениям о выбросе и переносе сознания, приносящим Просветление без усилий в медитации, не суждено было распространиться в Тибете, они не нашли ни одного неповрежденного мужского трупа. Один из учеников нашел и принес труп пожилой женщины, умершей от зоба, и просил Дарму Доде перенести в него свое сознание. Тот отказался:

— Это не принесет блага существам. Я не стану переносить сознание в это тело.

Другой ученик, пастух, нашел тушку голубя в развалинах храма. Голубь умер от истощения сил спасаясь от ястреба. Пастух принес мертвую птицу сыну Марпы и просил его перенести свое сознание в это тело.

— Перенос сознания в тело животного, — ответил тот, — не принесет пользы существам. Неужели вы хотите отправить меня в такую низкую сферу существования? Я не стану переносить сознание в тело голубя.

Видя, как Дарма Доде отказывается использовать все эти возможности, пастух и некоторые другие ученики чуть не разуверились в Учении Будды. Они сказали:

— Великий переводчик Марпа утверждает, будто обладает поучениями, приносящими Просветление за одну жизнь. Но, похоже, это не так. Должно быть, все чудеса, что сам Марпа демонстрировал раньше, были обычными фокусами.

— Разве возможно, — отвечал сын, — чтобы все поучения, собранные в Индии, были ненастоящими? А точнее, разве возможно, чтобы поучения, передаваемые моим отцом, были подделкой? Не теряйте доверия к Мастеру. Это прямая дорога в нижние миры. И сейчас, чтобы распространять Учение Будды и доказать подлинность поучений, данных моим великим отцом, а также для того, чтобы вы, пастух и остальные, не попали в нижние сферы, я перенесу свое сознание в голубя. Сейчас я нахожусь в фазе развития. Когда настанет фаза свершения, я совершу выброс сознания. Если вывести сознание в фазе развития, совершаешь коренной проступок — убийство Йидама. Так что сначала я растворю все в фазе свершения. Положите голубя ко мне на подушку и приготовьте дары.

Они так и сделали. Когда сын усилил сосредоточение в фазе развития, все, даже обычные люди, увидели Будду О Алмаза с девятью Йидамами в женском облике — ясно и отчетливо. Когда Дарма Доде растворил все в фазе свершения и выбросил сознание, его лицо помертвело, а голубь шевельнул крыльями. Когда же сын полностью покинул тело, птица поднялась и встряхнулась. Казалось, голубь кланяется отцу и матери. Затем он трижды облетел вокруг них по часовой стрелке и направился в верхнюю часть долины Трово. Отец крикнул:

— Сын, вернись!

Голубь вернулся и облетел башню. Затем он опустился на правое плечо отца и уже больше не улетал. Марпа молвил:

— Дагмема, обстоятельства таковы, что мы должны будем обращаться с этим голубем, как со своим сыном. Давай отнесем его в алтарную комнату и сделаем подношения.

Родители отнесли голубя на верхний этаж башни, в зал для медитаций, и оставили его там. Они решили вместе провести церемонию кремации и поминальный пир. Вначале соорудили костер. Когда разжигали огонь, из четырех главных и четырех промежуточных сторон света появились разноцветные лучи и вошли в пламя. Послышалась музыка богов и полубогов, и с неба пошел дождь из цветов, чему все были свидетелями.

Затем голубя, в которого Дарма Доде перенес свое сознание, на шелковом платке отнесли к месту кремации. Отец сказал ему:

— Сын, облети этот костер.

Голубь послушался. Видя это, все присутствующие поклонились Марпе и его сыну как самим Буддам.

В этот момент появилась Дагмема. Она рванулась прямо к огню, но ученики задержали ее. Она воскликнула:

— Я могла бы броситься в костер! Но я хочу обойти его в знак почтения к моему сыну.

Дагмема несколько раз обошла кругом погребальный костер, поддерживаемая ближайшими учениками, — плача, она неустанно повторяла слова любви и скорби. При виде этого никто в Лходраге не мог удержаться от слез. Мастер Марпа также не скрывал своей печали.

В их местности жила пожилая пара, у которой недавно умер единственный сын. Когда это произошло, Марпа навестил осиротевших родителей и, чтобы облегчить их скорбь, дал самые основные поучения Дхармы, касающиеся жизни и смерти. В частности, он сказал им тогда:

— Если бы вам приснилось, что у вас был сын, который потом умер, во сне вы переживали бы глубокую печаль. Но на самом деле вы страдали бы из-за смерти кого-то, кто и не рождался. Ваша сегодняшняя скорбь по сыну ничем по сути не отличается от скорби во сне. Посмотрите на это как на сон, как на иллюзию и не отчаивайтесь.

Теперь же эта пожилая пара пришла на кремацию тела Дармы Доде. Старики сказали Марпе:

— Господин, когда умер наш единственный сын, ты успокаивал нас: «Не расстраивайтесь, это всего лишь иллюзия, это сон». Сейчас, когда погиб Дарма Доде, у тебя осталось еще шесть сыновей во главе со старшим из них — Дарма Самтеном. Кроме того, ведь смерть твоего сына — это не более чем иллюзия. Почему же ты так печален?

Лама отвечал им:

— Я объяснил Дхарму согласно вашей ситуации в тот момент. Все это верно. Но я сейчас расстроен не из-за того, что привязан к явлениям как реальным. Если бы ваш сын продолжал жить, он сначала лишил бы вас сил и покоя. Потом он отобрал бы ваше состояние и оставил бы вас без пропитания. Наконец, он столкнул бы вас в три низшие сферы существования. С моим сыном было бы иначе. Останься Дарма Доде в живых, он принес бы пользу Учению Будды и всем существам. Это был бы сон, но один из самых лучших снов. Самая превосходная из всех иллюзий.

Когда закончились церемонии дарения, Марпа остался в медитации. Он искал место, где его сын смог бы принести больше всего пользы существам, и понял, что это должна быть Индия. Он поднес голубю дары и дал советы. Затем на глазах у всей толпы он показал сыну направление, и тот улетел в Индию.

Марпа еще некоторое время оставался в медитации, а затем произнес:

— Дагмема, собери старые дары и принеси новые. Мой сын заблудился. — Он хлопнул в ладоши, накрыл голову накидкой и снова погрузился в медитацию.

Вечером вернулся усталый голубь. Он опустился на колени к отцу, и Марпа сказал:

— Отнесите голубя в алтарную комнату и совершите подношения.

Ученики так и сделали.

Утром голубя вынесли во двор, где собралось много людей. Отец поведал:

— Сын, тот путь, что ты выбрал вчера, был неверным. Если ты снова полетишь вдоль горного хребта, напоминающего сползающую вниз ядовитую змею, ты попадешь в страну людей, не признающих Учение Будды. Тебе туда не нужно. Справа ты увидишь горную гряду, похожую на слона, лежащего на боку. Лети вдоль этой гряды. В конце ее ты увидишь свет Йидама, который укажет тебе дальнейший путь. Следуй за этим светом. На кладбище в Прохладной Роще ты найдешь только что оставленный там свежий труп тринадцатилетнего мальчика из семьи брахманов. Перенеси в него свое сознание и работай для блага всех существ.

Голубь в знак почтения трижды облетел отца и мать, а затем трижды поклонился им на прощание. Потом он улетел в указанном направлении. Все собравшиеся прослезились и почувствовали еще больше доверия к переносу сознания. Они смотрели на Марпу как на самого Будду.

Голубь летел, в точности следуя совету отца, и без труда нашел кладбище в Прохладной Роще. Там действительно лежал труп мальчика-брахмана — его только что принесли туда скорбящие родители. Родственники как раз готовились к похоронам. Дарма Доде незамедлительно перенес свое сознание в тело мальчика, и тот поднялся на ноги. Все задрожали от ужаса.

Дарма Доде в юности изучал индийские языки и мог объясниться. Он сказал им:

— Я не дух и не ходячий труп. Просто ко мне вернулась жизнь. Пойдемте домой.

Вне себя от удивления и радости родственники повели его в родительский дом. Дети, его товарищи по играм, бежали к нему крича:

— Он не умер!

Соседи смотрели на процессию и говорили:

— Оказывается, самое лучшее лекарство — это побывать на кладбище.

Родители, едва увидев мальчика, кинулись обнимать его и чуть не лишились чувств. Придя в себя, они не могли найти себе места от радости, ведь их единственный ребенок только что восстал из мертвых. Они стали расспрашивать родственников, что вернуло их сына к жизни.

— К телу мальчика подлетел голубь, — отвечали те. — Он склонил голову и умер, а ваш сын тут же ожил.

Отец и мать заботились о нем еще нежнее, чем раньше, и стали очень близки ему. Вскоре они заметили, что мальчик обладал более благородным характером, проявлял больше качеств Дхармы, доброты и сострадания к другим существам, преданности родителям и трем Драгоценностям, и склонности к благим действиям, чем их сын. Родители догадались, что это какой-то другой человек, и стали его расспрашивать. Дарма Доде, ничего не скрывая, рассказал им о том, как перенес свое сознание из тела голубя в труп их сына. На языке той части Индии, где это произошло, слово «голубь» звучит как «типху» — потому мальчика прозвали Типхупой.

С тех пор родители не называли его больше сыном, но обращались к нему как к своему Гуру. Пожилая пара прислуживала Типхупе, а он всю свою жизнь заботился о них, как сын о родителях. Вскоре он стал монахом, много учился и медитировал. Он был великим существом, отлично образованным и достигшим совершенства в медитации, и все знали его как Типху — Древо Тайной Мантры. Позднее эти истории Типхупа рассказал Речунгпе, когда тот пришел в Индию.

Когда Марпа и его ученики открыли кремационное кострище, они обнаружили, что на черепе Дармы Доде появилось изображение пяти воплощений Будды Высшей Радости — Чакрасамвары. Среди золы нашлось также много других священных останков, представляющих тело, речь и ум Будд.

Некоторые люди выказали определенное безразличие к случившемуся и говорили:

— У Ламы Марпы осталось еще шесть сыновей, которые станут преемниками его семейной линии. Что же касается передачи Дхармы, его ближайшие ученики великолепно с этим справятся. Если подумать о чудесном доказательстве силы переноса сознания, а также обо всех этих реликвиях — видно, что смерть Дармы Доде принесла существам даже больше пользы, чем его жизнь.

Со всех сторон прибывали остальные ученики, не успевшие на кремацию. Они выражали соболезнования и подносили дары, но принимавшая гостей Дагмема оставалась очень печальной. Когда все ученики собрались на поминальную трапезу в память Дармы Доде, Лама сказал:

— Дагмема, если ты будешь продолжать грустить, эти ученики, прибывшие издалека, расстроятся еще больше. Смерть — неотъемлемое свойство всех составных явлений. Она не является исключительным событием, которое случилось именно в нашей семье, более того, смерть Дармы Доде была предсказана моим Гуру. Наконец, скорбь не принесет никакой пользы сыну и только доставит тебе страдания. Тебе будет труднее передавать другим Дхарму — вспомни ту пожилую пару, которая потеряла единственного сына. Перестань грустить!

И, чтобы избавить Дагмему от скорби, Марпа спел:

Простираюсь пред совершенными Учителями.

Своей мудрой подруге, знающей и объясняющей Дхарму,

Дагмеме, я даю эти советы.

Пусть ум твой будет стоек,

Не примешивай к нему мирские дела.

Развивай уверенность и отбрось свою скорбь.

Наш сын Додебум, которого мы так лелеяли,

Ушел в сферу ясного света.

Потому его доброта подобна доброте Гуру.

Я проясню это, используя семь напоминаний об иллюзии.

Нет того, по ком можно было бы скорбеть.

С беспристрастием и добротой,

Дагмема, заботься обо всех существах.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Многие сутры и прочие тексты, написанные золотом,

И святые реликвии тела, речи и ума

Появились для блага нашего сына Доде.

Но Доде ушел в сферу ясного света.

Эти священные вещи ничьи, словно радуги в небе.

Если постигнешь, что все явления пусты,

Тогда нет того, кто нуждался в заботе и ласке.

Дагмема, приноси дары всем, кто достиг совершенства.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Тантры и комментарии, добытые с таким трудом,

Ключевые наставления, проникающие в самую сердцевину сердца,

Суть всех глубочайших поучений,

А также искусство перевода с языков письменных и устных —

Все это изучалось ради нашего сына Доде.

Но Доде ушел в сферу ясного света.

Дхарма теперь ничья.

Список сокровищ не может иметь владельца.

Постигая равенство всех дхарма-частиц,

Дагмема, будь щедрой ко всем.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Еда и богатство, с такой заботой накопленные,

А также домашний скот, подаренный учениками, —

Все это предназначалось нашему сыну Доде.

Но Доде ушел в сферу ясного света.

Все богатство ничье, как недоступные недра земли.

Все животные ничьи, словно дикие звери.

Если постигнешь обладание как Махамудру —

Нечего желать и сохранять.

Дагмема, раздай все, что имеешь.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Замки и поля в нашем родном Песаре

И башня, возведенная Миларепой, —

Все это предназначалось нашему сыну Доде.

Но Доде ушел в сферу ясного света.

Все замки ничьи, словно город небесных музыкантов.

Если постигнешь, что эта земля —

Лишь иллюзорное проявление в пустоте,

Поймешь, что привязанность к ним никчемна.

Дагмема, не жалей о земле и замках.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Мы были почтительны к родне из клана Мар

И холодны к врагам и чужим, неприятным людям

И все это ради нашего сына Доде.

Но Доде ушел в сферу ясного света.

Постигнув, что проявление — это ум,

Больше не станешь разделять на своих и чужих.

Дагмема, медитируй, что все — Тело Истины.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Все составные явления обладают неотъемлемым свойством —

В абсолютном смысле они всегда непостоянны.

В частности, прекратилась связь

Между нами и Дармой Доде.

Это наша карма, которую не изменишь.

Дагмема, не печалься.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

У нас с тобой нет ничего, кроме Дхармы.

Будь же добра к бедным и убогим.

У нас есть еще шесть сыновей,

Но нет надежды на то, что они станут держателями учений.

Тем не менее заботься о них с любовью,

Как заботилась о Дарме Доде.

Дагмема, не печалься.

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Согласно пророчеству Махапандита Наропы,

Линия преемственности Дхармы учеников сыновей моего сердца —

Словно растущая луна,

Будет распространяться все шире.

Учение Кагью будет цвести и развиваться.

Свершится великое благо для Учения и существ.

Дагмема, пожалуйста, радуйся!

Дагмема, оставь свою скорбь по сыну.

Так пел Марпа.

Скорбь Дагмемы и остальных улетучилась, и их постижение углубилось.

Марпа предсказывает распространение и расцвет Учения, дает устные наставления и мудрые советы, несущие благо

Собравшись, чтобы почтить память Дармы Доде, все ученики Марпы, включая ближайших сыновей сердца, обратились к нему с просьбой.

— Драгоценный Учитель, — сказали они, — твой сын был подобен Буддам трех времен. Но у нас и у всех существ не хватило добродетели и заслуг, чтобы он остался с нами. Сейчас ты стареешь — так сообщи нам пророчества. Как будет развиваться драгоценное Учение линии устной преемственности Кагью? Какие придут ученики?

Лама отвечал:

— Как преемник линии Махапандита Наропы, я полностью овладел искусством распознавать благоприятные знаки. Мой Мастер дал великолепные предсказания будущего линии Кагью. И сегодня вы, мои ученики, должны внимательно смотреть свои сны.

Ближайшие ученики, выполнив практику йоги сновидений, старательно пересказывали свои видения. Большинство снов были хорошими, но пророчества в них не проглядывались. Только Миларепе приснился сон о четырех великих колоннах, который он и рассказал Марпе:

Как и велел Важдрадхара, Держатель Алмаза,

Я подношу моему Мастеру

Сон, что приснился мне сегодня ночью,

В точности так, как я его видел.

Пожалуйста, послушай меня.

Мне снилось, что в обширной северной части Джамбудвипы

Возвышалась заснеженная гора.

Сверкающей вершиной она касалась небес.

Вокруг снежного пика вращались Солнце и Луна.

Лучи этих двух светил наполняли небо светом.

Основа горы покрывала обширную область.

По склонам в четырех направлениях бежали реки.

Их воды утоляли жажду всех существ.

Реки текли и впадали прямо в океан.

Вокруг цвели всевозможные цветы.

Вот такой я видел сон.

Рассказываю его тебе, Лама, Будда трех времен.

Мне снилось, что к востоку от этой снежной горы

Стояла величественная колонна.

На вершине ее красовался огромный лев.

Горделиво светилась его бирюзовая грива,

Четырьмя лапами он упирался в снег.

Взгляд его был обращен вверх.

Я видел, как лев прыгнул на заснеженную горную гряду.

Рассказываю это тебе, Лама, Будда трех времен.

Как и велел Ваджрадхара, Держатель Алмаза,

Я подношу моему Мастеру

Сон, что приснился мне сегодня ночью,

В точности так, как я его видел.

Пожалуйста, послушай меня.

Мне снилось, что в обширной северной части Джамбудвипы

Возвышалась заснеженная гора.

Сверкающей вершиной она касалась небес.

Вокруг снежного пика вращались Солнце и Луна.

Лучи этих двух светил наполняли небо светом.

Основа горы покрывала обширную область.

По склонам в четырех направлениях бежали реки.

Их воды утоляли жажду всех существ.

Реки текли и впадали прямо в океан.

Вокруг цвели всевозможные цветы. Вот такой я видел сон.

Рассказываю его тебе, Лама, Будда трех времен.

Мне снилось, что к востоку от этой снежной горы

Стояла величественная колонна.

На вершине ее красовался огромный лев.

Горделиво светилась его бирюзовая грива,

Четырьмя лапами он упирался в снег.

Взгляд его был обращен вверх.

Я видел, как лев прыгнул на заснеженную горную гряду.

Рассказываю это тебе, Лама, Будда трех времен.

Мне снилось, что и на юге стоят большая колонна.

На вершине ее рычала тигрица.

Горделиво светилась ее полосатая шкура.

Трижды она потянулась, выпятив грудь.

Четырьмя лапами она упиралась в землю джунглей.

Мне снилось, что взгляд ее был обращен вверх.

Я видел, как тигрица прыгнула в дремучие джунгли

И ушла между деревьями, величаво ступая.

Рассказываю это тебе, Лама, Будда трех времен.

Мне снилось, что и на западе стояла большая колонна.

Над колонной парила огромная птица гаруда,

Широко раскинув могучие крылья.

Рога ее указывали на небо, А взгляд был обращен вверх.

Я видел, как гаруда поднялась в бескрайнее пространство.

Рассказываю это тебе, Лама, Будда трех времен.

Мне снилось, что и на севере стояла большая колонна.

Над колонной парил великолепный гриф,

Широко расправив могучие крылья.

Мне снилось, что гриф свил гнездо среди скал.

Я видел, как у него появился птенец,

А от того появилась целая стая,

И птицы заполнили небо.

Взгляд грифа был обращен вверх.

Я видел, как он взлетел в бескрайнее пространство

Рассказываю это тебе, Лама, Будда трех времен.

Этот сон показался мне очень благоприятным.

Я подумал, что в нем могут быть важные знаки,

И почувствовал вдохновение.

Пожалуйста, растолкуй мой сон и сообщи нам пророчество.

Так пел Мила.

Лама очень обрадовался и сказал:

― Это превосходный сон.

Затем он велел Дагмеме приготовить торжественный обед.

Она все подготовила, собрались ученики, и праздник начался. Мастер объявил:

― Мила Дордже Гьялцен видел замечательный сон. Что за чудо, великое чудо!

Ученики попросили Мастера истолковать знаки, явленные в этом сне, и сообщить, что они предсказывают. На величественный мотив царственного голоса, передающего тайные символы, знаменитый переводчик спел эту великую песнь, предсказывающую распространение и расцвет линии Кагью и объясняющую значение четырех колонн из сна Миларепы:

Господин, Будда трех времен и Прибежище для существ,

Махапандит Наропа, с почтением склоняюсь к твоим стопам.

Ближайшие ученики, сидящие здесь,

Знайте: эти знаки, что появились во сне,

Предсказывают чудесное будущее.

Сейчас я, ваш старый отец, объясню их — слушайте!

Северная часть Джамбудвипы

Означает, что Учение Будды распространится в Тибете.

Заснеженная гора, что над ним возвышается, —

Это ваш отец, переводчик Марпа,

И все учения Кагью.

Снежный пик, что касается неба, —

Это непревзойденный взгляд.

Солнце и Луна — это медитации

На ясный свет, мудрость и сострадание.

Световые лучи, заполняющие пространство, —

Это доброта, рассеивающая мрак неведения.

Основа горы, покрывающая землю, —

Это деятельность Будды, не знающая границ.

Реки, стремящиеся в четырех направлениях, —

Это устные наставления четырех посвящений,

Приводящих к зрелости и Освобождению.

Вода утоляет жажду всех существ —

Это созревание и Освобождение учеников.

Реки вливаются в океан —

Это встреча матери и сына[39].

Цветы, распускающиеся вокруг, —

Это опыт постижения — плод, свободный от изъянов.

Все вы, ученики, собравшиеся здесь,

Знайте, что это превосходный сон.

Великая колонна, стоящая на востоке

Рядом с этой массивной снежной горой, —

Это Цуртон Ванге из Тола.

Величественный лев на ее вершине —

Это его львиный характер.

Пышная бирюзовая грива его

Значит, что он держит устные наставления

Линии передачи шепотом.

Четыре лапы, упирающиеся в снег,

Означают, что он обладает

Четырьмя неизмеримыми состояниями[40].

Взгляд, обращенный вверх, —

Знак того, что он покинет сансару.

Лев прыгает на снежную гряду —

Это значит, что он уйдет в сферу Освобождения.

Дорогие ученики, собравшиеся здесь,

Знайте, что это превосходный сон.

Большая колонна, стоящая к югу от снежной горы,

Это Ногктон Чодор из Шунга

Тигрица, что рычит на вершине, —

Его тигриный характер.

Полосатая шкура, что светится так красиво,

Означает, что он держит устные наставления

Линии передачи шепотом.

Она трижды потянулась, выпятив грудь, —

Это знак того, что Нгогтон постиг Три Тела Будды.

Четыре лапы, упирающиеся в землю джунглей,

Означают, что он достиг совершенства

В четырех видах деяний Будд[41].

Взгляд, обращенный вверх, —

Знак того, что он покинет сансару.

Тигрица прыгает в джунгли —

Значит, он уйдет в сферу Освобождения.

Она величаво идет между деревьями —

Его сыновья и племянники

Будут держать Линию преемственной передачи.

Дорогие ученики, собравшиеся здесь,

Знайте, что это превосходный сон.

Большая колонна, что стояла к западу от снежной горы, —

Это Метон Цонпо из Цангронга.

Великая птица гаруда, парящая над колонной, —

Это его характер гаруды.

Широко распростертые крылья

Означают, что он держит устные наставления

Линии передачи шепотом.

Рога гаруды, что нацелены в небо, —

Это совершенство знания и медитации.

Взгляд, обращенный вверх, —

Знак того, что он покинет сансару.

Полет гаруды в бескрайнем пространстве

Означает, что он уйдет в сферу Освобождения.

Дорогие ученики, собравшиеся здесь,

Знайте, что это превосходный сон.

Большая колонна, что стояла к северу от снежной горы, —

Это Миларепа из Кунгтанга.

Гриф, парящий над ее вершиной, —

Это его характер грифа.

Широко распростертые крылья

Означают, что он держит устные наставления

Линии передачи шепотом.

Гриф свил гнездо среди скал —

Это значит, что его жизненная сила будет мощнее скалы.

У грифа появился птенец —

Знак того, что придет Несравненный[42].

Стаи птиц, заполнившие небо,

Означают, что учения Кагью широко

распространятся в Тибете.

Взгляд, обращенный вверх, —

Знак того, что он покинет сансару.

Полет грифа в бескрайнем пространстве

Показывает, что Мила уйдет в сферу Освобождения.

Дорогие ученики, собравшиеся здесь, Знайте, что это превосходный сон.

Итак, я объяснил вам значение сна Миларепы.

Теперь завершены все дела этого старого ламы.

Пришло ваше время, ближайшие ученики,

Сыновья моего сердца. Если верить словам старика —

Преемственность учений Линии практики будет развиваться.

Так пел Марпа. Все присутствующие были несказанно рады.

Затем Лама открыл сокровищницу поучений и устных наставлений своим главным ученикам. Днемон давал поучения, а ночью они практиковали. Все достигли успеха в практике. Время от времени кто― либо из учеников устраивал праздник подношения даров.

Однажды такое торжество организовал Метон. Во время пира он поднес Ламе свой второй дар и сказал:

— Учитель, твой сын был как сам Будда, но нашей добродетели оказалось недостаточно, чтобы он остался с нами. Ты сам подобен Солнцу и Луне, а великие ученики во главе с ламой Нгогпой окружают тебя, словно созвездия. Благодаря тебе Учение тайной мантры сияет как Солнце. Что за чудо! Лама, сейчас, во время этого праздника, пожалуйста, будь так добр, спой нам песню о своих деяниях, чтобы все мы могли обрести благо, опираясь на твой пример.

Лама Марпа знал, что Метон был довольно суров и давал своим ученикам слишком мало поучений. Потому он спел для Метона такую песнь:

Учитель, неотделимый от Будды Акшобхьи,

Пожалуйста, увенчай мою голову, словно драгоценная корона.

Сегодня на этом пиру, объясняя тантры,

Я, Учитель Марпа,

В песне расскажу полезную историю.

Услышав про Цанг, я отправился туда.

В славном монастыре в долине Ньюгу,

В стремлении обрести поучения тайной мантры,

Я ждал три года, чувствуя себя как голодный дух.

Мне казалось, что там я теряю время.

Было ясно, что надо идти на юг, в Непал.

Я страстно жаждал Дхармы, как драгоценной воды.

Я думал, что, если когда-нибудь познаю Дхарму,

Буду давать ее всем, кто попросит, без исключения.

Эта Дхарма добыта с таким трудом и риском для жизни —

Я бы отчаялся, если б она исчезла.

Никому, кроме Метона и Нгогтона,

Яне объяснял комментарии к текстам

Но им самим я велел учить каждого, кто попросит.

Когда ученики приносили дары,

Как Учитель, я всегда щедро давал им Дхарму.

И Великому Магу, который был совершенно нищим

И Нгогтону, который служил мне отличным помощником,

Я давал поучений не меньше

И не больше, чем им было нужно.

Потому практикуйте священную Дхарму как подобает.

С великим трудом получил я устные наставления.

Не тратя ничего на себя,

Я взял в Индию сто десять больших мер золота,

Подносил дары алтарям в священных местах

И великим Учителям.

Я устраивал дарственные ритуалы в местах силы.

За вашу преданность, сыновья моего сердца,

Я расплачиваюсь священной, бесценной Дхармой.

Практикуйте как можно лучше.

Делайте все, что в ваших силах, для блага существ.

Так пел Марпа. Метон многое понял, и в нем возникла великая устремленность поступать так же.

Однажды вечером, проводя посвящение в Йидама «Отсутствия самости» (Найратмья), Марпа подумал: «Я должен дать каждому из учеников особую, индивидуальную передачу и определить их вид деятельности. Поэтому завтра на рассвете я буду ожидать благоприятных знамений».

Следующим утром, находясь в состоянии ясного света, Марпа увидел во сне всех своих главных учеников: Нгогтон Чодор из Шунга изучал комментарии к «Хеваджра-тантре», Цуртон Ванге из Тола практиковал выброс сознания, Метон Ценпо из Цанг медитировал на ясный свет, а Миларепа упражнялся в практике внутреннего тепла. Так Марпа понял, какую особую передачу дать каждому из них и какие виды деятельности им подобрать.

Ламе Нгокпа он дал устную передачу методов объяснения тантр посредством шести воззрений и четырех искусных способов, подобных жемчужинам, нанизанным на нитку. Он передал ему вещи Наропы: шесть украшений, рубиновые четки, а также ритуальный ковш и чашу для подношений огня. Добавив текст комментария на санскрите, он сказал:

— Приноси существам пользу, разъясняя Дхарму.

Цуртона Ванге из Тола он наделил поучением о

выбросе сознания, что подобно птице, вылетающей в слуховое окно. Еще Марпа дал ему волосы, ногти Наропы, его пилюли с нектаром бессмертия и корону пяти семейств будд. И произнес:

— Практикуй выброс сознания.

Метону Цонпо из Цангронга он даровал поучения ясного света, который подобен сиянию светильника во мраке. Метон также получил ваджру и колокольчик Наропы, его барабанчик дамару и капалу — покрытую перламутром чашу из черепа. Марпа молвил ему:

— Пройди сквозь бардо.

Миларепе он передал особое поучение о внутреннем тепле, разгорающемся, подобно пламени, вручил шапку Майтрипы и одежду Наропы и добавил:

— Странствуя среди скалистых и снежных гор, практикуй воззрение и медитацию.

Вечером, когда собрались все его ученики, Марпа обратился к ним:

— Подобно тому, как я дал вам устные наставления в соответствии с благоприятными знаками, и вы давайте особые поучения своим ученикам. Так мы принесем много пользы, и деяния Будды проявятся в мире. Доде с нами уже нет. Но вам я передал все благословение линии преемственности, все устные наставления моих великолепных отцов Кагью. Практикуйте это старательно. Тогда все существа получат пользу.

Позднее, во время ритуального торжества, Метон поднес Ламе свой третий дар и попросил:

— Учитель, пожалуйста, подумай сегодня обо мне с добротой. Согласно пожеланию Махапандита Наропы и в соответствии с тем, какой опыт имеется у тебя, спой нам песню, которая верно направит наши воззрения.

Марпа по-прежнему чувствовал, что Метон слишком сдержанно учит других, потому он ответил так:

— Я спою песню, как ты просишь. Я рад твоему развитию. Не только тому, как щедро ты одаривал меня, но и тому, как быстро ты освоил всю совокупность традиционных ритуалов, — ведь мы придаем этому очень большое значение. Но не скупись, обучая других людей. Не скрывай от них важных поучений. Щедро давай тем, кто наделен доверием и не растратит Дхарму впустую, посвящения и устные наставления.

Затем в ответ на просьбу Метона он спел песнь, в которой подчеркивается отказ от всяких ограничений:

Господин, Мастер блаженства,

Прибежище для существ,

Будда в Теле воплощения,

Херука в единении с возлюбленной,

Обладающий девятью качествами!

В нераздельности блаженства и пустоты

Вы соединяетесь в единое существо.

С почтением склоняюсь пред вами.

При виде символа сразу постигаешь смысл.

Тот, кто по-настоящему слышит хотя бы частицу этого

Будет освобожден.

Не передаваемая обычными словами,

Даруется мудрость необусловленной истины.

В то самое мгновение, когда движение полно

блаженства,

Ум свободен от страданий.

Обусловленное сознание ни в чем не убедишь.

И потому в потоке созерцания блаженства и пустоты

Успокой свой ум, свободный от мыслей.

Это сказал Учитель, подобный Будде.

Другие линии преемственности тоже так говорят.

Благодаря подлинной духовной подруге

Развивается мастерство ученика.

Словно охотник, целящийся в дичь, —

Всегда зависишь от своего мастерства.

Даже когда возникают страстные желания —

Этот ум, изначально чистый,

Не омрачить временными обстоятельствами.

Он остается свободным от условий, как само

пространство.

Вот неискаженное естественное состояние.

Свобода от малейшей мыслительной

деятельности —

Не к чему привязываться, не за что хвататься.

Если тщательно практиковал устные наставления,

Я тот момент, когда придется оставить тело,

Растворишься в пространстве совершенства.

Ум ― нерожденный, Ум ― словно небо,

Не заслоняй его туманом рассудочных построений.

Мастер Махапандит Наропа произнес такие слова:

«Чтобы правильно практиковать Дхарму,

Будь как змея, что вползла в полый стебель бамбука, —

Не прилагай никаких усилий к движению.

Те у кто страдает от страстных желаний,

Словно бьют себя по больному месту.

Не позволяй блуждать уму бездеятельности.

Нерожденная природа ума изначально чиста.

Как молот, сплющивая вещи

Она освобождает посредством видения,

Прикосновения и размышления».

Пожалуйста, пойми это полностью.

Это песнь медитации Великой Печати.

Священная Дхарма приносит благо существам,

Так не держи ее мертвой хваткой, Метонпа.

От тех, кто достоин,

Не храни ее в тайне — учи их как можно лучше.

Так пел Марпа.

Ученики разъехались по своим долинам, только Миларепу Марпа попросил остаться на некоторое время.

Хотя у него было много достойных ближайших учеников, сыновей сердца, Марпа, следуя просьбе Наропы, дал полную преемственную передачу Линии Дакинь только Миларепе. Тот получил от Ламы посвящения, устные наставления и дополнительные поучения по «Чакра-самваре» согласно Линии Дакинь, в которой Учение передается шепотом. Он завершил это тайными «запечатанными» учениями.

Сопроводив все это еще и другими тайными наставлениями, Марпа спел песнь, восхваляющую величие Линии преемственной передачи шепотом:

У каждого есть линия преемственности,

Но если у тебя есть

Преемственность Дакинь — это все, что нужно.

У каждого есть отцы-основатели.

Но если у тебя есть Тилопа — это все, что нужно.

У каждого есть Гуру.

Но если у тебя есть Наропа — это все, что нужно.

У каждого есть устные наставления.

Но если у тебя есть средства Линии передачи шепотом —

Это все, что нужно.

Каждый достигнет Просветления с помощью медитации.

Но если становишься Просветленным без усилий в медитации —

Это все, что нужно.

Так пел Марпа.

Великий Миларепа ответил:

― Наша линия преемственности и ее устные наставления широко известны в Индии и Тибете. Потому, драгоценный Мастер, твоя слава в Тибете не меньше, чем слава отцов-основателей линии. Господин, благодаря твоей сильной устремленности к благу всех и преданности Учителям, а также твоим просветленным деяниям ты и сам должен быть известен в Индии как великий Гуру.

Марпа отвечал:

— Нет нужды говорить о великой славе моей Линии преемственности и устных наставлений в Индии. Как ты правильно заметил, я известен своей великой преданностью Учителю.

Затем Марпа, не в силах сдержаться, спел песнь, провозглашая важные истины:

Почему бы не прославиться моей линии,

Если мы обладаем оком Дхармы Дакинь?

Почему бы не прославиться нашим отцам-основателям,

Если Тилопа — не кто иной, как сам Будда?

Почему бы не прославиться моему Гуру,

Если Наропа — это светоч Дхармы?

Почему бы и мне не прославиться,

Если я единственный сын сердца Наропы?

Почему бы не прославиться устным

наставлениям,

Если драгоценность исполнения желаний Линии

передачи шепотом —

Это особая Дхарма, которой больше никто не владеет?

Так пел Марпа.

Великий Миларепа получил эту передачу Линии Дакинь — особую Дхарму, которую больше никто не знал. Услышав дополнительные наставления от Мастера, он был абсолютно счастлив. В результате солнце Учения Будды взошло над заснеженными горными хребтами Тибета. День озарился светом мудрости, развеивая мрак неведения всех существ.

Марпа творит чудеса, чтобы вдохновлять существ

Однажды Миларепа пришел к Ламе и стал свидетелем множества чудес. Марпа появлялся одновременно в нескольких телах или в виде четырех первостихий, исчезал, возникал в виде радуги или света и делал другие удивительные вещи

Потом он спросил Миларепу:

— Ты видел все это? Убеждают ли тебя эти чудеса?

Да, господин, — ответил Мила, ― я все видел, и меня это очень вдохновляет. Я тоже буду медитировать, чтобы развить такие способности

— Хорошо, — сказал Марпа. — Если хочешь упражняться, отправляйся немедленно.

Следуя этим указаниям, Миларепа вернулся на свою родную землю.


Позднее некоторые ученики, в частности Марпа Голег, и еще разные люди видели Марпу как Будду О Алмаз, Будду Высшей Радости, как Йидама Гухъяса-маджу, а также в образе Дакини по имени Алмазная Свинья и других Йидамов. Это случалось не раз, и люди спрашивали Марпу:

— Почему так происходит?

Марпа отвечал:

— Потому что так оно и есть.

— Пожалуйста, объясни нам, — просили они.

— Это происходит благодаря тому, что сошлись вместе условия — сила моего сосредоточения на Йидаме в фазе развития совпала с вашим чистым ведением.

Многие вовсе не видели Марпу в его обычном теле. Вместо этого некоторым он виделся как великолепное золото или пылающий огонь, другим — как бушующая вода или радуга, кому-то — как мерцающий свет или просто ничто, и так далее. Так Лама проявлялся разными способами, и они спрашивали его:

― Почему так происходит?

― Если бы я приснился вам, — отвечал он, — с кем бы вы разговаривали?

― Мы и тогда спросили бы тебя. Объясни нам, пожалуйста.

― Хорошо. Каналы и ветры энергии моих пяти первостихий полностью очистились.

Мое уверенное осуществление этого состояния сейчас совпало с вашим чистым восприятием, и потому вы все это видите.

И Марпа спел такую песню:

В устойчивых каналах движутся ветры энергии.

Так мчится конь бодхичитты,

Подгоняемый плетью единого вкуса.

Ясный свет несется галопом, не появляясь и не исчезая.

И тогда достойные люди многое видят.

Так пел Марпа.

Более того, — сказал он затем, — я помню, как в одной из прошлых жизней я летел верхом на льве сквозь джунгли и кладбища. Поскольку сейчас я могу перенести сознание в любое тело — смерти для меня не существует. Однако славный Наропа велел мне прийти в небесную страну Уддияну, сказав, что это принесет больше всего блага существам. И я пойду туда.

Марпа знал все прошлое и будущее, и, перемещаясь внутри своего дома или снаружи, он никогда не нуждался в лестницах или дверях. Он просто появлялся там, куда направлялся. Пал О, один из его сыновей, говорил:

— Нашего отца не остановит ни запертая дверь, ни стена. Невозможно было бы преследовать его.

Таким образом, Марпа в совершенстве освоил практику подчинения первостихий, и никакие явления не могли служить ему препятствием. После того как Марпа совершил бесчисленное количество чудес, его жена Дагмема растворилась в свете и влилась в сердце мужа.

Глава 5Марпа завершает передачу мудрости и опыта, а затем растворяется в основе сущего — Дхарма-дхату

Всю свою жизнь посвятив распространению Учения Будды для блага всех, на пятнадцатый день месяца Лошади года Птицы, когда над горными вершинами взошло солнце, Марпа в возрасте восьмидесяти восьми лет чувствовал себя совершенно счастливым, и тело его было свободно от болезней. В небе появилась радуга, и дождем посыпались цветы. Послышалась прекрасная музыка, и воздух наполнили тонкие ароматы. Улыбаясь, Марпа смахнул слезу, сложил ладони, закрыл глаза, несколько раз поклонился и совершил семичастный ритуал. В этот момент появился Марпа Голег и спросил:

— Что случилось?

Марпа ответил:

— Приготовь самые лучшие дары. Славный Наропа прибыл сюда со свитой из бесчисленных Даков и Дакинь, чтобы сопроводить меня в небесную страну, как и обещал. Надо уходить.

И он погрузился в медитацию.

Пока Марпа Голег вместе с другими учениками готовил дары, дождь цветов усилился, а звуки музыки стали еще громче. В этот момент Марпа ушел из жизни.

Переводчик Марпа был солнцем Дхармы. Он рассейвал мрак неведения в Стране снегов и был древом жизни поучений тайной мантры. В прошлой жизни он был воплощением одного из великих Бодхисаттв. Благодаря доброте подлинных святых Учителей он получил посвящения и устные наставления Тайной мантры от Дакинь мудрости. Он постиг внутренний ясный свет и в совершенстве овладел энергиями и сознанием. Несмотря на то, что он полностью развил бесчисленные полезные свойства переноса сознания, обладал высшим восприятием и другими необычайными способностями, Марпа жил скромно, как обычный человек. Внешне ничем не отличаясь от остальных людей, он наслаждался пятью качествами, которые приносят удовольствие органам чувств, и восемью мирскими заботами. Так он принес благо многим достойным ученикам.

В расширенной версии текста «Мать всех Победоносных» (одной из сутр Праджня-парамиты)[43]сказано: «Одним Бодхисаттвам нужны отец и мать, но не нужна жена, другим Бодхисаттвам нужны отец, мать и жена, но не нужны ни сыновья, ни дочери. Некоторым же Бодхисаттвам нужны отец, мать, жена, сыновья, дочери, слуги и все желанные вещи». Этот третий пример относится и к Марпе. Он работал для блага всех существ в точности так же, как Бодхисаттвы Дхармодгата и Садапрарудита.


В седьмой главе «Будда-самайога-тантры» говорится:

Дочери в прекрасных украшениях

И красивые жены —

Это наш дар Буддам

В благодарность за высочайшее Просветление.

Чтобы сполна вознаградить нашу щедрость

Будда Держатель Алмаза

Снова дарит нам эти сокровища —

Драгоценности, что мы ему поднесли.

Согласно этим словам, Марпа, получая дары и затем, поднося их своим Учителям, нес благо всем существам. Так постижение учения Линии преемственности практики становилось безграничным, словно пространство.

У Марпы было тринадцать в высшей степени знаменитых и сочувственных Учителей: Просветленный Махапандит Наропа, царевич Майтрипа, славный Шантибхадра, Джнянагарбха, Йогиня в Украшениях из костей, Касорипа и Ририпа (братья из Симхад― випы), Джетарипа, великий Кладбищенский йогин, Праджняракшита, Читерпа и Пентапа (братья из Непала) и несравненный Атиша.

В семье Марпы родилось семь сыновей: Дарма Доде, Дарма Самтен, Чопал, Марлеб, Пал О, Траг О и Чариг Корло. Имена четырех его великих учеников, знаменитых сыновей сердца, перечислены в песне, объясняющей сон Миларепы с четырьмя колоннами. Еще четверо достойных учеников Марпы — это великий князь Локья из Кьерпу, что в Цанге, благородная Палмо из Пена, Марпа Голег из Ньингтрунга и Бавачен из Паранга, что в южной местности Лаяк.

Когда великий переводчик растворился в пространстве основы сущего — Дхарма-дхату, все были убеждены в том, что он — Будда. Люди приносили дары, чтобы получить реликвии, оставленные Марпой, — его волосы, ногти, части одежды и иные вещи. Его тело считалось подобным драгоценности исполнения желаний, потому его не кремировали, но оставили для блага всех существ, обернув шелковой тканью. Его сыновья Пал О и другие раздавали кусочки плоти Марпы, принимая в благодарность богатые дары. Например, кожу с его лица отвезли в один из монастырей в Пене. Услышав об этом, Нгогтон не смог оставаться равнодушным. Он привез сыновьям Ламы много драгоценных вещей и сказал:

— Вы должны отдать мне останки Марпы.

Те отвечали:

— Хорошо, но взамен мы хотим получить рубиновые четки Наропы, которые отец подарил тебе.

Нгогпа с готовностью отдал им четки вместе со всеми остальными богатыми дарами и увез останки Учителя в Шунг. Они были замурованы в ступу и служили главной реликвией этого священного места.

Заключение

На этом заканчивается жизнеописание великого Мастера Марпы Чёкьи Лодрё — текст, носящий название «Видение свершает все». Впервые эту историю Миларепа и Марпа Голег подробно рассказали Джангчубу Гьялпо — Учителю Нген Дзонга. Миларепа также передал ее Речунгпе. Позднее Речунгпа и Джангчуб Гьялпо, опираясь на эти устные рассказы, вместе составили письменное жизнеописание, которое приводится здесь целиком и составляет основу повествования. К ней добавлено много историй, которые рассказывали ламы Нгогпа, Цуртон и Метон.

В этой книге те, кто искренне практикует Учение Будды, могут найти для себя неоценимые примеры. История жизни Мастера — это гирлянда драгоценностей, исполняющих желания существ во всех мирах, она указывает пути для тех, кто, не жалея сил, стремится достичь непревзойденного Просветления.

Я, Трактунг Гьялпо, йогин, странствующий среди кладбищ и мест кремации, продиктовал этот текст славному переводчику-пандиту по имени Джампел Чола. Это произошло в Чуваре — дворце Тела Излучения, в том месте, где великий Миларепа достиг совершенного, полного Просветления.

Часть II