Карли Бет с облегчением вздохнула. Спас звонок, мелькнуло у нее в голове.
Как можно аккуратнее держа палку с гипсовой головой, она выскочила на улицу, закрыла за собой дверь и трусцой побежала по лужайке.
Стояла ясная холодная ночь. Над голыми кронами деревьев плыла половинка луны. Подхваченные ветром широкие бурые листья кружились у ее щиколоток, когда она спешила к тротуару.
Предполагалось, что они с Чаком и Стивом встретятся возле дома Сабрины. Карли Бет не могла дождаться.
Голова покачивалась на палке в такт ее бегу. Угловой дом был украшен, как полагается на Хэллоуин. На веранде перемигивались оранжевые огоньки. Перед дверью ухмылялись две тыквы. В конце дорожки, ведущей к веранде, раскачивался подвешенный картонный скелет.
Как мне нравится Хэллоуин, радостно подумала Карли Бет. Она перешла улицу и оказалась в Сабринином квартале.
Раньше в ночь Хэллоуина она тряслась, как осиновый лист. Друзья всегда готовы были подшутить над ней. В прошлом году Стив сунул ей в мешок для сбора сладостей крысу. Не настоящую, конечно, но выглядела она совсем как живая.
Когда Карли Бет полезла зачем-то в мешок, то сразу нащупала что-то мягкое и пушистое. Вытащила, а это — крыса. На вопли Карли Бет сбежалась вся улица. Она так перепугалась, что все, что собрала по домам, рассыпала.
Чак и Стив были вне себя от восторга. Сабрина — увы! — тоже. Они вечно умудрялись испортить ей Хэллоуин. Они вбили себе в голову, что напугать Карли Бет — это уже геройство.
Так вот, в этом году я не буду визжать, решила Карли Бет. В этом году повизжит кое-кто другой.
Дом Сабрины находился в конце квартала. Карли Бет побежала к нему; голые ветви деревьев дрожали над головой. Половинку луны заволокла тяжелая туча, и сразу стало темно.
Голова на палке закачалась и чуть не сорвалась. Карли Бет умерила шаг. Она посмотрела на гипсовую голову, крепче зажав в руке палку метлы.
Глаза на гипсовой скульптуре смотрели прямо перед собой, словно высматривая беду. В темноте голова казалась настоящей. Тени от голых древесных ветвей, под которыми шла сейчас Карли Бет, скользили по гипсовому лицу, отчего казалось, будто глаза и рот двигаются.
Услышав смех, Карли Бет обернулась. Напротив, через улицу, компания ребят с мешками оккупировала ярко освещенное крыльцо. В свете фонаря над крыльцом Карли Бет разглядела призрака, мутанта, Черепашку-ниндзя, Фредди Крюгера и принцессу в розовом бальном платье и короне из фольги.
Совсем детишки, подумала Карли Бет.
Две мамаши наблюдали за ними с дорожки, ведущей к дому.
Карли Бет посмотрела, как они получали свои сладости. До дома Сабрины она дошла обычным шагом. Поднялась по ступеням и окунулась в белый треугольник света от фонаря. В доме были слышны голоса. Сабрина что-то кричала матери, в гостиной работал телевизор.
Карли Бет свободной рукой приладила маску. Поправила зияющий клыкастый рот. Проверила, не сбилась ли гипсовая голова.
Она уже было протянула руку к звонку, но тут же остановилась.
За спиной раздались голоса.
Карли Бет оглянулась в темноту. На дорожке, толкаясь, появились двое ряженых. Мальчишки.
Чак и Стив!
Ну что ж, в добрый час, сказала себе Карли Бет. Соскочив с крыльца, она юркнула в вечнозеленые кусты.
Давайте, мальчики, радостно подумала она, и сердце у нее забилось. Готовьтесь испытать ужас.
14
Карли Бет выглянула из-за кустов. Мальчики приближались к дому.
Было слишком темно, чтобы разглядеть их костюмы. Она лишь заметила, что на одном — длинный плащ и фетровая шляпа с широкими полями в стиле Индианы Джонса. Второго она толком не видела.
Затаив дыхание, Карли Бет приготовилась прыгнуть на них. В руке она зажала палку с гипсовой головой.
Я вся дрожу, поняла она. Ее возбуждение словно передалось маске. Она шумно дышала через приплюснутый нос.
Ребята не очень-то спешили. Они толкались, не давая друг другу вырваться вперед, как заправские футболисты. Один сказал что-то своему приятелю — слов Карли Бет не расслышала. Другой громко и визгливо захихикал.
Карли Бет не сводила с них глаз и ждала, когда они поравняются с ней.
Пора! — мелькнуло у нее в голове.
Подняв палку с водруженной на ней гипсовой головой, она выскочила из-за кустов. Мальчики взвизгнули от неожиданности. Их темные глаза распахнулись, когда они увидели маску Карли Бет.
Бешеный рев вырвался из ее глотки. Он был до того жуткий, что ей самой стало не по себе.
Услышав его, мальчишки снова завопили в один голос. Один рухнул на колени.
Оба не сводили глаз с головы, раскачивающейся на палке. Она словно разглядывала их, витая над ними.
Карли Бет вновь заревела. Рев, начавшийся словно издалека, разорвал воздух, басовитый и хриплый, словно вопль раненого зверя.
— Мамочки! — взвизгнул один из мальчиков.
— Кто ты? — закричал другой. — Не лезь к нам!
Карли Бет услышала шуршание опавшей листвы. Кто-то бежал к ним по дорожке. Какая-то женщина в мешковатой пуховой куртке.
— Эй! Ты что делаешь? — Голос у нее был сердитый и резкий. — Ты зачем пугаешь моих детей?
— Что? — Карли Бет судорожно сглотнула и снова посмотрела на двоих мальчиков. — Черт! — воскликнула она, сообразив, что это вовсе не Чак и Стив.
— Ты что делаешь? — снова крикнула женщина. Она подбежала к мальчикам и положила руки им на плечи. — Вы в порядке?
— Да, мама. Все нормально, — ответил мальчик в плаще и шляпе.
У второго на выкрашенном белой краской лице торчал большой красный клоунский нос.
— Она… она выпрыгнула на нас из кустов, — отводя глаза от Карли Бет, объяснил он матери. — Она нас здорово напугала.
Женщина повернулась к Карли Бет и погрозила ей пальцем:
— Разве можно так пугать маленьких детей? Почему ты не пугаешь своих однолеток?
В другое время Карли Бет, конечно, извинилась бы. Просто и ясно объяснила бы, что ошиблась, что приняла ее детей за двух своих приятелей.
Но теперь, когда ее лицо скрывала страшная маска, все еще слыша отголоски жуткого рева, она не имела ни малейшего желания извиняться.
Наоборот, сама не зная почему, она была зла.
— Убирайтесь! — прохрипела она, угрожающе размахивая палкой с гипсовой головой. Голова — ее голова! — взирала с высоты на изумленных мальчишек.
— Что? Что ты сказала? — опешила их мать.
— Я сказала, убирайтесь! — рявкнула Карли Бет таким утробным голосом, что ей самой сделалось дурно.
Женщина выпрямилась и скрестила руки на груди. Прищурившись, она уставилась на Карли Бет.
— Ты кто? И как тебя зовут? — строго спросила она. — Ты здесь живешь?
— Мам… пойдем, — дергая мать за рукав, заныл мальчик в костюме клоуна.
— Правда, пойдем, мама, — подхватил второй мальчик.
— А ну убирайтесь, пока не ПОЗДНО! — снова взревела Карли Бет.
Женщина стояла, все так же выпрямившись и скрестив руки на груди, и все так же глядела на Карли Бет прищуренными глазами.
— То, что сегодня Хэллоуин, не означает, что можно…
— Мам, пойдем просить конфеты! — канючил клоун, дергая мать за рукав куртки. — Пошли!
— Что мы тут всю ночь будем стоять? — вторил его брат.
Карли Бет тяжело дышала, и дыхание вырывалось из пасти ее маски, как грозное рычание. Господи, подумала Карли Бет, да что же со мной такое? Я словно дикий зверь. Что со мной?
Ее распирала злость. Она дышала все чаще. Лицо горело. Из маски то и дело вырывалось грозное рычание.
В груди что-то клокотало. Ее трясло. Она готова была взорваться.
Я разорву эту тетку на куски, решила она.
15
Загрызу! Обдеру мясо с костей! — пронеслись в голове яростные мысли.
Она вся напряглась, пригнулась и изготовилась к прыжку.
Но осуществить задуманное она не успела: мальчикам все же удалось увести мать.
— Идем, мама.
— Да, пожалуй, пойдем. Она сумасшедшая!
Да. Сумасшедшая. Сумасшедшая. Сумасшедшая. СУМАСШЕДШАЯ. Слово снова и снова повторялось в ее сознании, звучало в голове бешеным ревом. Маска все крепче сжимала лицо. И будто все раскалялась и раскалялась.
Женщина бросила на Карли Бет ледяной взгляд. Потом повернулась и повела своих малышей по дорожке прочь.
Карли Бет глядела им вслед, учащенно дыша. Ее так и подмывало броситься за ними и по-настоящему напугать.
Но в этот момент громкий крик остановил ее и заставил круто повернуться.
На веранде стояла Сабрина, держась за приоткрытую дверь, рот ее сложился удивленной буквой «О».
— Кто там? — всматриваясь во тьму, крикнула она.
Сабрина нарядилась Женщиной-Кошкой — серебристо-серый облегающий костюм и серебряная маска. Волосы были аккуратно стянуты на затылке. Темные глаза сверлили Карли Бет.
— Ты что, не узнаешь меня? — прохрипела Карли Бет, сделав шаг в ее сторону.
В глазах подруги Карли Бет увидела неподдельный страх. Вцепившись в ручку двери, Сабрина так и замерла на пороге.
— Ты не узнаешь меня, Сабрина? — повторила Карли Бет и помахала гипсовой головой на палке, словно давая подруге подсказку.
Заметив голову на палке, Сабрина вскрикнула и закрыла рот ладонью.
— Карли Бет? Это… ты? — запинаясь, пробормотала она. Ее глаза перебегали с маски на голову и обратно.
— Привет, Сабрина, — прорычала Карли Бет. — Это я.
Сабрина продолжала рассматривать ее.
— Так это маска! — воскликнула она наконец. — Потрясающе! Бесподобно! Это ж надо такую жуть!
— У тебя отличный костюм, — сказала Карли Бет, выходя на свет.
Сабрина не сводила глаз с головы на палке.
— Но эта голова… она такая… настоящая! Откуда ты ее взяла?
— Это и есть моя настоящаяголова! — пошутила Карли Бет.
Сабрина все еще не спускала глаз с гипсовой головы.
— Карли Бет, когда я ее увидела, я…
— Это моя мама. Она сделала, — сказала Карли Бет. — На своих художественных курсах в музее.
— Мне показалось, что это настоящая голова, — проговорила Сабрина, не в силах унять дрожь. — Глаза… Этот взгляд…