Материалы к 'Фаусту'

«Материалы к 'Фаусту'» — это работа Готхольда Эфраима Лессинга, представляющая собой глубокий анализ одной из самых знаменитых драм мировой литературы. В этом произведении автор исследует различные аспекты произведения и предлагает свои мысли и интерпретации.

Читатели, интересующиеся литературой и философией, найдут в книге ценные идеи и взгляды на «Фауста». Это исследование позволит глубже понять произведение и его автора, а также увидеть новые грани классической драмы.

«Материалы к 'Фаусту'» доступны для бесплатного онлайн-чтения на сайте библиотеки Ридания. Не упустите возможность погрузиться в мир литературы и открыть для себя новое видение классического произведения. Читайте онлайн бесплатно и расширяйте свои горизонты!

Читать полный текст книги «Материалы к 'Фаусту'» бесплатно вы можете в нашей web читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,02 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Материалы к 'Фаусту'» — читать онлайн бесплатно

Готхольд-Эфраим Лессинг

Материалы к "Фаусту"

1. ИЗ ПИСЕМ О НОВЕЙШЕЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Семнадцатое письмо 10 февраля 1769г.

"Никто, - говорят авторы "Библиотеки", - не станет отрицать, что немецкая сцена обязана господину профессору Готшеду большинством усовершенствований, впервые введенных на ней".

Я этот "никто", я прямо отрицаю это. Следовало бы желать, чтобы господин Готшед никогда не касался театра. Его воображаемые усовершенствования относятся к ненужным мелочам или являются настоящими ухудшениями.

Когда процветала г-жа Нейберин и столь многие чувствовали призвание послужить и ей и сцене, наша драматическая поэзия являла, правда, весьма жалкое зрелище. Не знали никаких правил, не заботились ни о каких образцах. Наши "исторические и героические представления" были полны вздора, напыщенности, грязи и грубых шуток. Наши "комедии" состояли из переодеваний и волшебных превращений, а верхом остроумия в них являлись потасовки. Чтобы понять этот упадок, не требовался ум самый острый и сильный. И господин Готшед был не первым, кто это понял, он только первый достаточно поверил в свои силы для того, чтобы решиться помочь этой беде. А как же он принялся за дело? Он немного знал по-французски и начал переводить; он поощрял также к переводам всех, кто умел рифмовать и понимал "Oui, monsieur"; {Да, сударь...} он, пользуясь выражением одного швейцарского критика, смастерил при помощи клея и...

Читать дальше