Примечания
1
«Голубые» — потомственная аристократия. «Зеленые» — представители торгово-ростовщической знати. Две наиболее влиятельные цирковые партии Рима, а затем Византии.
2
Несториане — последователи смещенного византийского патриарха Нестория, положившего в V веке нашей эры начало расколу и отделению восточной христианской церкви.
3
Гургани. «Вис и Рамин» (Перевод С. Липкина).
4
Авестийские тексты даны в редакции К. Г. Залемана.
5
Миср — средневековый Египет.
6
Мамелюки-сакалабы — славянский корпус мамелюкской гвардии.
7
Раис — начальник (буквально — «пасущий стадо»). (Арабск.)
8
Барбарои — иноземцы, варвары. (АрабскJ
9
Университет в Каире (образован в 972 г.).
10
Знаменитый университет в Багдаде, названный по имени организовавшего его Низам-аль-Мулька, великого везиря Сельджукидов (1018–1092).
11
Речь идет о Волынской летописи.
12
Каджары — шахская династия (XVIII–XX вв.).
13
Терьякеш — человек, употребляющий терьяк, — грубый наркотик, примешиваемый в табак.
14
Все выдержки из Гургани даны в переводе С. Липкина.
15
Систан, Забулистан, Арейя, Махабад (Мидия), Кухистан и др. — древние или средневековые иранские провинции. Некоторые сохранили свои названия до наших дней. Страна Шаш — Сирия.
16
Зардушт (Зороастр) — по преданию, создатель религии древних народов Средней Азии, Азербайджана и Персии.
17
Рабад — средневековый пригород.
18
Тмогвели — автор грузинского романа в прозе «Висрамиани» (конец XII в.). Царь Арчил II — автор стихотворного перевода на грузинский «Вис и Рамин» (1647–1713).
19
«Тристан и Изольда» — бретонский рыцарский роман XII в.
20
Фахриддин Гургани — автор знаменитой сатирической поэмы XI века «Вис и Рамин», написанной по мотивам древнего парфянского предания.
21
Дихкан — дворянин, правитель.
22
Сантур — струнный музыкальный инструмент.
23
Чанг — древний музыкальный инструмент типа арфы.
24
Сулейман с Балкис — библейские царь Соломон и царица Савская.
25
Румийский кайсар — византийский кесарь.
26
Ишкафти Диван — Волшебная крепость.
27
Xакан — царь у тюркских племен.
28
Шахристан — цитадель правителя в центре средневекового города.
29
Шахристан — цитадель правителя в центре средневекового города.
30
Кафир — неверный.
31
Калам — перо.
32
Хиджра — исход пророка Мухаммеда из Мекки в Медину, с которого начинается мусульманское летосчисление, (622. г. христианской эры).
33
Насир ад-Дин Шейх Мухаммед Мансур — знаменитый ученый и богослов XI века.
34
Рубои — философско-лирические четверостишия.
35
Шамс ал-Мулк-Бухори — караханидский принц (годы правления 1068–1079).
36
Кааба — храм в Мекке, в стену которого вделан упавший с неба черный камень. Служил местом паломничества еще в домусульманский, а особенно в мусульманский период.
37
Ибн-ал-Кифти — ученый ХIII века.
38
Сельджукиды — династия из огузскик племен, Султан Малик-шах (1072–1092), султан Санджар — вначале правитель Мерва, а с 1118 по 1157 год — всего государства Седьджукидов.
39
Низам-ал-Мульк — ученый, великий везир при дворе Селджукидов, боровшийся за централизацию власти. Убит в 1092 году террористами-исмаилитами. «Сиясет-наме» — «Книга о правлении государством».
40
Нас — размолотый табак с примесями.
41
Тельпек — туркменская папаха.
42
Йомуды — одно из туркменских племен.
43
Чопан — туркменская бурка.
44
Карры-кала — старая крепость.
45
Иги — потомки завоевателей, некогда пришедших из северных степей и покоривших оседлое замледельческое население оазисов в Каракумах. Кулы — потомки древнего населения этих оазисов, смешавшиеся с победителями.
46
Шурпа — бульон из баранины.
47
Яшули — обращение к старику и уважаемому человеку.
48
Кеймир-Кер — герой туркменских народных сказаний.
49
Тамдыр — печь.
50
Аламаны — разбойники, нападавшие на соседей с целью грабежа и кражи женщин. Аламаном также назывался самый набег.
51
Здесь и далее перевод С. И. Липкина.