Мелодия первой любви — страница 7 из 15

— Мне правда необходимо вернуться домой, — сказала она. — Ты и сам знаешь, каково управлять отелем… Случается, каждая минута дорога…

— Но у тебя отлично вышколенный персонал, — заметил он и слегка нахмурился. — Я сам видел твоих людей в работе.

— И они весьма обеспокоены перспективой потерять ее, — возразила она.

Стив удивленно приподнял брови.

— Твоему персоналу нечего беспокоиться. Нам потребуется гораздо больше людей, когда наша фирма закончит реконструкцию.

— Не говори «гоп», — отрезала Дарси. — Вряд ли я соглашусь на продажу отеля, — добавила она.

Он задумчиво посмотрел на нее.

— Уверен, Шон предложит тебе достаточную сумму.

— Может быть, — согласилась она. — Почему бы тебе самому не заняться переговорами, Стив? Если это так важно для тебя?

На его лице появилось загадочное выражение.

— Потому что это не наш стиль ведения дел. И я привез тебя сюда не для деловых разговоров.

— Тогда зачем я здесь? — спросила она язвительно, разочарованная, что он переменил тему и как раз тогда, когда она вошла в роль.

— Мне хотелось побыть с тобой. — Это было сказано нарочито грубовато, но от его низкого голоса все ее существо охватила истома.

Они стояли у подножия великолепной деревянной лестницы с витыми перилами. Он осторожно коснулся пальцем ее подбородка и приподнял его. Их взгляды встретились.

К своему изумлению, Дарси обнаружила, что будто приросла к полу. Ничто не удерживало ее в этом особняке. Она уже не играла, а просто неотрывно смотрела в его глаза, полные притягательной, но смертельно опасной силы. Взгляд Стива всегда сладостно тревожил ее, но никогда не был таким гипнотизирующим, как сейчас.

В голове зазвучали колокольчики тревоги — будь начеку! Расслабляться совсем некстати. Поверженным должен быть Стив, а вовсе не она. Ни в коем случае нельзя поддаваться его чарам. Притворство — вот ее оружие…

— Я часто думал о тебе все прошедшие годы, — произнес он чуть хрипловатым голосом.

— Сожалеешь, что мы расстались?

О, если бы он ответил утвердительно! Задача розыгрыша была бы для нее гораздо легче…

Однако его решительное «нет» мгновенно развеяло ее иллюзии.

— Я поступил абсолютно правильно. Тогда в моей жизни не было места для любви. Но сейчас, когда судьба снова свела нас вместе, я хотел бы чаще видеться с тобой.

— Ты развлекаешься, а я зарабатываю себе на жизнь и очень занята, — ответила она резко, хотя на самом деле ее охватила паника.

Стив явно брал инициативу в свои руки, а ей так хотелось держать ситуацию под контролем…

— Думаю, твой бизнес идет вяло?

Она стиснула зубы.

Если и так, виноват во всем он! Однако ей удалось улыбнуться вымученной слабой улыбкой.

— Есть и другие дела…

— Неужели ты так занята, что у тебя не найдется времени для меня. — Это прозвучало не как вопрос, а скорее как констатация факта.

Она притворно равнодушно пожала плечами.

— Полагаю, это можно устроить.

Он выглядел самодовольным. И у нее мелькнула мысль, что в глазах его светится триумф, впрочем, она не была в этом уверена. И когда рука Стива цепко ухватила ее за локоть, она, ослабев, опять ощутила трепетную дрожь, пронизывающую все ее тело.

— Идем наверх, — пригласил он.

Хотя особняк был великолепно обставлен и в каждой комнате находилось полно старинных вещей, ему недоставало тепла семейного очага.

Дарси не могла сдержать удивления.

Зачем одинокому человеку громадный особняк? Ведь в Лондоне у него наверняка просторный коттедж… И еще он говорил про виллу в Италии! Какое расточительство, какое сумасбродство!

Наверное, денег у него так много, что он изощряется, чтобы их потратить, подумала она, вспомнив, какой беспокойной стала ее жизнь из-за него, и раздражение захлестнуло Дарси с новой силой.

При каждой спальне находилась роскошно оборудованная ванная комната. Вообще весь особняк был перестроен изысканно и с большим вкусом и не потерял при этом очарования старины и индивидуальности.

— А тут моя спальня, — провозгласил Стив гордо, когда они подошли к последней двери.

Стив вежливо распахнул дверь перед Дарси. Почти всю комнату занимала кровать с широким пологом с узором в красных, голубых и желто-коричневых тонах.

К своей досаде, она глаз не могла отвести от сказочно чудесного полога.

4

— Грандиозно, не так ли? — Стив тронул плечо Дарси.

Ее словно ударило электрическим током. Она резко повернулась и наткнулась на его взгляд, в котором сияла радость.

— У тебя большая спальня, — от растерянности не нашла ничего более умного Дарси.

В голове была пустота. Все странно перемешалось, и она мысленно унеслась в прошлое, когда ей, девчонке, было семнадцать, и ее сердце безраздельно принадлежало Стиву, и еще ей почудилось, как они занимаются любовью на этом ложе с тяжелым узорчатым пологом. Она почувствовала, как ее обдало жаром.

— И очень уютная, не так ли? — услышала она его уверенный голос и увидела мягкую улыбку, как будто он догадывался, что творится в ее душе. — А это моя любимая ванная комната.

Дарси слегка смутилась — он угадал ход ее мыслей. Но когда она увидела старомодную огромную ванну на бронзовых с позолотой ножках, то пришла в неописуемый восторг и мгновенно забыла о ненависти, которая переполняла все ее существо. Сногсшибательная ванна располагалась посреди комнаты. Позолоченные краны, темно-голубые полотенца, выложенный голубым и коричневатым кафелем пол дополняли убранство ванной. Все было добротно, солидно и прекрасно гармонировало с мужественностью и силой владельца особняка — некогда ее Стива.

— Очень впечатляет, — пробормотала она, встревоженная, что он стоит слишком близко от нее. И она не сможет сдвинуться с места, не прикоснувшись к мускулистому, опасно притягательному для женщин телу.

Дарси вздохнула.

— Все сделано по твоему вкусу?

— Нет, этим занимался художник по интерьеру, — честно признался он, не отодвинувшись от нее ни на дюйм.

— Возвращаемся в гостиную? — полувопросительно предложила она, слабо улыбаясь. Ей стало неловко от мысли, что она теряет контроль над собой.

— Не спеши, — живо откликнулся он. — Какими духами ты пользуешься?

Дарси удивилась неожиданному вопросу.

— «Одержимость».

— Годится, — хохотнул он и пробормотал почти себе под нос: — Ты вполне можешь стать моей одержимостью… — Он произнес это шутливым и таким тихим голосом, что Дарси не была уверена — услышала она или это ей показалось?

И прежде чем она сумела остановить его, прежде чем предугадала следующее движение, он резко притянул ее к себе, и нетерпеливый рот жадно впился в ее губы.

Волна чувственности захлестнула Дарси, но она собрала все свое мужество.

Ей просто необходимо сохранять ясность ума… Это оказалось не слишком трудным. Стоило только вспомнить, как черство и даже жестоко обошелся с ней в прошлом Стив, бросив на произвол судьбы, и тут же в душе всколыхнулись старые горечь и обида. Радовало только одно — похоже, что его капитуляция наступит скорее, чем она ожидала. А пока ей надо держаться настороже.

Ей удалось вырваться.

— Какого черта! Ты соображаешь, что делаешь?!

Однако он снова сжал ее в железных тисках объятий.

— Я мужчина, и любой на моем месте поступил бы с тобой так же, — произнес он зло.

— Уж не поэтому ли ты заманил меня сюда? — спросила она. — Не можешь нормально «закадрить» девушку и решил действовать силой?

Глаза Стива сузились.

— Ты так думаешь?

— А что, разве не так?

Однако Дарси с ужасом обнаружила, что его поцелуи остро волнуют, и ей нестерпимо хочется, чтобы Стив целовал ее снова и снова. Даже сейчас, когда ее губы дрожали от гнева, тело предательски вздрагивало от притягательных опасных прикосновений Стива.

И он ее вновь поцеловал. Правда, это было скорее наказанием за ослушание, за то, что она осмелилась возразить ему. Он языком раздвинул ее губы, сделав поцелуй более страстным, чего никогда не делал в прошлом, и это подействовало на нее так сильно, как будто в голове вспыхнул огненный фейерверк, а тело напряглось в сладострастном ожидании.

Она уже не сопротивлялась, пока Стив сам не разжал руки и не взглянул на нее с удовлетворенной улыбкой.

— Что-то подсказывает мне — ты наслаждалась, Дарси Хантер! Какие бы мрачные мысли ни гнездились в твоей красивой головке.

В глазах Дарси сверкнули молнии, и она бросила на него испепеляющий взгляд. Ее грудь высоко вздымалась.

— Не вижу смысла в сопротивлении. Знаешь, я не чувствую ничего, кроме презрения к человеку, который пытается взять женщину силой, подавляя ее волю…

Он гневно хмыкнул и отвернулся.

Они спустились по лестнице и очутились в гостиной. В прохладной, просторной и стильной, где мебель грушевого дерева удачно дополняла старинное, красного дерева бюро эпохи короля Эдуарда. Было трудно поверить, что минуту назад она умирала от страсти в его объятиях…

Дарси чопорно присела на край дивана, обитого шелком, и украдкой взглянула на свои подрагивающие руки, которые не повиновались ей.

— Пойду приготовлю чашечку чая, — сказал Стив. — С твоего позволения, я покину тебя на несколько минут? — Его голос звучал буднично, как будто ничего необычного не произошло.

Дарси кивнула головой, радуясь передышке. Однако Стив вернулся слишком быстро — она даже не успела справиться с путаницей своих беспорядочных мыслей — и уселся рядом с ней на диван.

— Ты на самом деле, считаешь, что я пытаюсь заморочить тебе голову? — спросил он. Его колени почти касались ее колен.

— А разве не напрашивается такое умозаключение? — спросила она, незаметно пытаясь отодвинуться от него подальше.

К своему ужасу, Дарси ощутила, как вновь возвращается приступ неудержимого желания, которое охватило ее наверху, там, в его спальне.

Как же ей осуществить свой план, если она испытывает такое сильное влечение к этому мерзавцу? Ведь она отчаянно рискует, если любовь снова вернется… Нет, этого нельзя допустить…