Мэри Поппинс открывает дверь — страница notes из 27

Примечания

1

Все стихи в этой книге взята из английского сборника детских стихов, песенок и загадок «Рифам Матушки Гусыни». Перевод здесь и далее И. Родина.

Старый Король

По имени Коль

Повеселиться любил.

Послал он за кубком,

Послал он за трубкой

И скрипачей пригласил.

Скрипки играли,

Люди плясали!

Би-ли-ли, би-ли-ли, бил!

А музыканты

В лентах и бантах

Жарили, что было сил!

2

Джек Победитель Великанов — герой знаменитой английской народной сказки.

3

Здесь и далее упоминаются герои из знаменитых сказок Р. Киплинга.

4

Я видел в море корабли,

Да, корабли, да, корабли!

Я видел в море корабли

Чудесным новогодним днем.

А что везли те корабли,

Те корабли, те корабли,

А что везли те корабли

Чудесным новогодним днем?

Трех девушек везли они,

Везли они, везли они,

Трех девушек везли они

Чудесным новогодним днем.

Одна поет, одна свистит,

А третья струнами бренчит.

Мы их на свадьбу позовем

Чудесным новогодним днем!

5

Три Беленькие Мышки

Бегут: не чуя ног,

За Мельничихой старой

Вприпрыжку за порог.

Она хвосты отрезала

Им кухонным ножом,

А что случилось дальше,

Я расскажу потом.

6

Шалтай-Болтай сидел на стене.

Шалтай-Болтай свалился во сне.

Ни царские кони,

Ни царская рать

Не могут Шалтая-Болтая собрать!

7

Герои стихотворения из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»

Лев гнал Единорога,

Весьма рассвирепев.

Сражались за корону

Единорог и Лев.

Им люди хлеб бросали

И сливовый пирог,

Но к вечеру обоих

Прогнали за порог.

8

Жила-была Старушка

В дырявом башмаке.

У ней детишек было,

Что пескарей в реке.

Она им всем давала

Похлебки похлебать,

Потом порола розгой

И оправляла спать.

9

Жоржик-коржик — пирожок

Убегает со всех ног.

А девчонки и кричат,

И грозятся, и вопят:

— Вот невежа! Вот нахал!

Взял да вдруг поцеловал!

10

Крошечка Лесли

Сидела на кресле

И яблочный ела пирог.

Но сзади к ней вдруг

Подкрался паук —

И Лесли скорей наутек!

11

Английская народная сказка, в русском переводе известная как «Три медведя». В отличие от русской сказки (пересказанной Л. Толстым) в английской сказке медведи съедают непослушную девочку, которая вопреки предостережениям родителей отправилась в лес.

12

Панч подрался с Джуди

Из-за пирогов.

Панч отвесил Джуди

Сорок тумаков.

— Хочешь пирожочка? —

После говорит.

Джуди отвечает:

— Ой, живот болит!

13

Герой английской народной сказки.

14

Известная сказка, повествующая о том, как Заяц и Черепаха состязались в беге.

15

Дама червей

Пекла карасей,

Госгей пригласив на обед.

Но тех карасей

У дамы червей

Похитил червовый Валет.

Король червей —

Любил карасей —

Злодея велел изловить.

Придворный лакей

Нашел карасей,

И вора решили казнить.

16

Знаменитая сказка «Красавица и Чудовище», известная русскому читателю в обработке С. Т. Аксакова как «Аленький цветочек».

17

Разновидность маленькой гармошки.

18

Матушка Гусыня по полю гуляла,

Матушка Гусыня перья потеряла.

Соберем мы перья, соберем в корзины

И сошьем подушки! И сошьем перины!

Ах, как Матушка Гусыня

Весело гуляет!

Оседлает Гусака

И на нем летает!

19

Лондонские соборы и церкви.

20

Каждое четверостишие должно сопровождаться «показом» того, о чем рассказывается:

Так мы пляшем возле сливы,

Возле сливы, возле сливы,

Так мы пляшем возле сливы

Хмурым и холодным днем.

А вот так мы моем руки,

Моем руки, моем руки,

А вот так мы моем руки

Хмурым и холодным днем.

Так стираем мы одежду,

Мы одежду, мы одежду,

Так стираем мы одежду

Хмурым и холодным днем.

А вот так мы ходим в школу,

Ходим в школу, ходим в школу,

А вот так мы ходим в школу

Хмурым и холодным днем.

А вот так идем из школы,

Мы из школы, мы из школы,

А вот так идем из школы

Хмурым и холодным днем.