Примечания
1
Сид Руис Диас Кампеадор — кастильский рыцарь, прославившийся в битвах с маврами во второй половине XI века. За свои подвиги был прозван Сидом Кампеадором, то есть Воителем. Подвиги Сида воспеты в многочисленных народных преданиях.
2
Хеманс Фелиция Доротея (1793—1835) — английская поэтесса. Все стихотворные эпиграфы — в переводе Ф. Мендельсона.
3
Лесаж Ален Рене (1668 — 17471 — французский писатель, автор романов «Хромой бес» и «Приключения Жиля Блаза из Сантильяны». Действие последнего происходит в Испании.
«… автора, вдохновившего Лесажа» — имеется в виду испанский писатель Матео Алеман (1548 — 1609), оставивший «Жизнеописание плута Гусмана де Альфараче».
4
Сарагоса — в 27 году н. э. римский император Август основал на месте древнего поселения колонию Цезаря Августа; от латинского Caesaraugusta и произошло современное название города, жители которого в 1809 году мужественно защищались против войск Наполеона, на что и намекает автор.
5
Энрикес, или генрихи, — золотые монеты, которые чеканились не в Арагоне, а в Кастилии и назывались так по имени кастильского короля Генриха IV (1454 — 1474).
6
Леон — до XIII века самостоятельное королевство на северо-западе Испании; с начала XIII века вошло в состав Кастилии.
7
Бургос — древняя столица Кастильского королевства.
8
Мараведи — мелкая монета; в одном генрихе было 400 — 450 мараведи.
9
Олья-подрида — испанское блюдо, нечто вроде горячего винегрета с мясом, горохом и салом.
10
Добла — золотая монета, по весу равная генриху.
11
Гусман, Мендоса — фамилии крупнейших кастильских феодалов, могущество и богатство которых соперничало с королевским.
12
До 1517 года короли Испании титуловались не «величеством», а «высочеством».
13
Вордсворт Уильям (1770 — 1850) — английский поэт, современник Байрона.
14
Карл V — внук Фердинанда и Изабеллы, король Испании (1516 — 1556) и германский император.
15
Дон Карлос (Карлос де Виана) — пасынок Хуана II Арагонского; в 1461 году был отравлен, причем народная молва обвинял а в этом Хуана II.
16
Альфонс V Португальский (1433 — 1481) с 1438 года король Португалии.
17
Магистр ордена Калатравы. — В войнах с маврами в Кастилии возникло несколько духовно-рыцарских орденов, обладавших огромными богатствами. Одним из самых могущественных был орден Калатравы, во главе которого стоял магистр Педро Хирон, брат фаворита Генриха IV— Хуана Пачеко.
18
Рикардо Глостерский — герцог Глостер, позднее английский король Ричард III (1438-1485); он был от рождения горбат, на что и намекает Беатриса.
19
Фердинанд носил титул короля Сицилии, хотя фактически этим островом правил его отец, Хуан II, арагонский король.
20
Адрес де Кабрера маркиз де Мойя и его будущая жена Беатриса были надежными помощниками Изабеллы в ее борьбе за престол.
21
Великий кардинал — Педро Гонсалес де Мендоса, архиепископ Толедский, один из вдохновителей войны против мавров.
22
Альгамбра — крепость и замок на скале в Гранаде.
23
Марко Поло (1254 — 1324) — венецианский купец, первым из европейцев посетивший Китай и ряд других азиатских стран. Марко Поло называл Северный Китай — Катаем, а Японию — островом Сипанго.
24
Алонсо де Охеда (1465 — 1515) — кастильский рыцарь; в 1493 году со второй экспедицией Колумба прибыл на Эспаньолу, где возглавил кампанию по истреблению беззащитных индейцев.
25
Саламанка — один из крупнейших культурных центров Вероны с университетом, основанным в начале XIII века.
26
Здесь Купер ошибается: Хуан Перес и Антонио Морачена — это два разных лица, что было установлено лишь в конце XIX века.
27
Алонсо де Кинтанилья — фактический министр финансов Изабеллы и Фердинанда, один из наиболее верных сторонников Колумба.
28
Абенсеррахи — эмиры из династии, основанной Юсуфом ибн Насером в XIII веке, и владевшие Гранадой до 1492 года.
29
Мориски — мавры, насильственно обращенные в христианство.
30
Изабелла, когда это было ей выгодно, всегда отступалась от данного ею слова. Об этом свидетельствует и история с гранадскими маврами, которые подверглись неслыханным преследованиям, хотя Изабелла клятвенно обещала ни в чем не притеснять их, и ее взаимоотношения с Колумбом, которого она лишила всех привилегий и прав после того, как он совершил самые важные свои открытия.
31
Даниэль Сэмуэл (1562 — 1619) — английский поэт и драматург, автор поэмы о войне «Алой и Белой розы» и цикла сонетов.
32
Легенда о пресвитере Иоанне, чьи владения якобы расположены где-то на границах Китая, имела в Европе широкое хождение с середины XII века.
33
Речь идет о знаменитом путешественнике Марко Поло и его отце Никколо Поло.
34
Мур Томас (1779 — 1852) — ирландский поэт.
35
Луис де Сантанхель — управитель дворцовой палаты Арагонского королевства, ведал всеми хозяйственными и финансовыми делами королевства Сантанхель изыскал средства для снаряжения экспедиции Колумба, ссудив королевскую казну суммами из церковных сборов и взятыми в долг у банкиров.
36
Уилсон Джон (1785 — 1854) — шотландский поэт.
37
Великий хан — так Марко Поло называл потомка Чингис-хана — Хубилая, который с 1259 по 1294 год правил Китаем.
38
Хуан де Пеньялоса был прислан в Палос, чтобы ускорить снаряжение экспедиции, но он ничего не добился. Отчасти в этом виноваты были Изабелла и Фердинанд, которые всякий раз назначали невыполнимые сроки для завершения всех подготовительных работ.
39
Мартин Алонсо Пинсон — уроженец и житель Полоса, сведущий моряк; во многом содействовал успешной подготовке экспедиции. Он и его младший брат, Винсенте Яньес Пинсон, усиленно вербовали матросов и принимали участие в снаряжении кораблей.
40
Лига (сухопутная) равна 4, 83 километра.
41
Лига (морская) равна 3 морским милям, или 5, 56 километра.
42
Дон Луис перечисляет здесь различные типы парусных судов времен Колумба.
43
На кораблях флотилии Колумба, помимо капитанов, командные обязанности выполняли «маэстро» и кормчие, которые определяли курс корабля и прокладывали его на карте. Колумб, Мартин Алонсо Пинсон и его брат Висенте Яньес Пинсон были соответственно капитанами «Санта-Марии», «Пинты» и «Ниньи». Кормчими были: на «Санта-Марии» — Пералонсо (или Педро Алонсо) Ниньо, на «Пинте» — галисийский моряк Гарсиа Сармьенто, на «Нинье» — Санчо Руис де Гама. Франсиско (а не Бартоломе) Ролдан был, очевидно, помощником кормчего на «Санта-Марии». Впоследствии Ролдан стал злейшим врагом Колумба и причинил адмиралу немало неприятностей.
44
Альгвасил — полицейский чин в Испании.
45
Брайнт Уильям Кален (1794 — 1878) — известный американский поэт.
46
Полуют — надстройка на кормовой палубе, то есть на юте.
47
Полубак — надстройка на носовой палубе, то есть на баке.
48
«Кораблем» в XIX веке называли суда, имевшие три мачты с прямыми (четырехугольными, устанавливавшимися поперек судна) парусами.
49
Курс корабля — его путь, нанесенный на карту.
50
Латинский парус — треугольный парус на рейке.
51
Бизань-мачта — задняя мачта, расположенная ближе всего к корме судна.
52
Гакаборт — самая верхняя часть борта у оконечности кормы.
53
Фок — нижний парус на передней мачте, то есть на фок-мачте.
54
Рангоут — деревянные детали, служившие для несения парусов: мачты, рей и т.п..
55
Мундо — по-испански означает «вся земля, весь мир».
56
Севилья и ее округ входили в границы Кастилии, но считались особым владением, а не исконно кастильским городом.
57
Склонение — угол между направлением стрелки компаса, или магнитным меридианом, и географическим, или истинным, меридианом.
58
Это был вулкан Пико де-Дейде, один из высочайших в мире. Высота его 3716 метров.
59
В XIII—XV веках ходили различные легенды о таинственных островах в Атлантическом океане, причем некоторые из этих островов легковерные картографы того времени наносили на свои карты. Таким мифическим островом был и райский остров Сен-Брандан.
60
Ломбарда, или бомбарда, — бронзовая пушка довольно большого калибра.
61
Сьеста (исп.) — послеобеденный отдых в самые жаркие часы дня; обычай, распространенный в большинстве южных стран.
62
Острова Зеленого Мыса расположены у западных берегов Африки.
63
Лампедуза и Стромболи — острова в Средиземном море.
64
Пассаты — ветры, постоянно дующие в тропиках в одном направлении в Северном полушарии — северо-восточные, а в Южном — юго-еосточные.
65
Компас «капризничал» потому, что его стрелка указывает не на географический, а на магнитный полюс, подчиняясь закону магнитного склонения. Угол отклонения северного конца магнитной стрелка от Полярной звезды (оно-то и называется магнитным склонением) в разных точках земного шара бывает разным. До Колумба явления магнитного склонения были известны в Европе, но таблиц склонений, по которым сейчас вносят поправки, конечно, еще не существовало.
66
16 сентября корабли Колумба вошли в Саргассово море — водное пространстве, заключенное в кольцо атлантических течений. Море это получило свое название по бурым саргассовым водорослям, которые образуют здесь большие скопления.
67
Понт Эвксинский («Гостеприимный Понт») — древнегреческое название Черного моря.
68
Шкоты — снасть для постановки парусов в нужное положение.
69
Морская сажень равна шести футам, или 182 сантиметрам.
70
Лот — грузило для измерения глубины.
71
Лот-линь — тонкий, но прочный трос, на котором опускают лот.
72
Паоло Тосканелли (1397 — 1482) — знаменитый флорентийский географ. Долгое время считалось, что у Колумба была карта мира, составленная Тосканелли, и что он состоял с ним в переписке, В наши дни эта версия представляется крайне сомнительной.
73
Зайтон — порт в Китае (китайское название — Цюаньчжоу), описанный Марко Поло и другими итальянскими путешественниками в конце XIII века и в XIV веке.
74
Кинсай — богатый торговый город в Южном Китае (китайское его название — Хуанчжоу).
75
Птолемей — знаменитый греческий географ II века н. э.
76
Ярд — 0, 91 метра.
77
Узел — единица скорости, означающая одну морскую милю в час, то есть 1852 метра в час, поэтому часто встречающееся выражение «столько-то узлов в час» бессмысленно: оно звучит, как «столько-то миль в час в час». Достаточно говорить: «судно делает десять или пять узлов».
78
Николай Коперник (1473 — 1543) — великий польский астроном. Действительно, лишь в 1543 году, в сочинении «Об обращениях небесных сфер», он изложил свою гелиоцентрическую систему мира (Гелиос — солнце — в центре мира), объяснив, что Земля вращается вокруг Солнца, а не наоборот. Ссыпка автора на древнегреческого математика и философа-идеалиста Пифагора (примерно 580 — 500 годы до н. э.) вряд ли основательна, потому что пифагорийцы считали, что Земля вращается не вокруг Солнца, а вокруг некоего «центрального огня», думая, что Солнце тоже вращается вокруг этого воображаемого светоча походной из орбит. Так как учение Коперника низводило Землю до уровня обычной планеты, католическая церковь, спохватившись, в 1616 году декретом инквизиции внесла его сочинение «впредь до исправления» в список запрещенных книг, где оно и числилось вплоть до 1882 года.
79
Брасы — снасти для поворота реев в горизонтальном направлении.
80
Ревизор — офицер, ведающий хозяйственными делами и документацией.
81
Галс — курс, направление судна по отношению к ветру: левый галс — ветер слева; правый галс — справа.
82
Сейчас установлено, что первый остров, который открыл Колумб, — это именно остров Уотлинг, или Сан-Сальвадор (местные жители называли его Гуанахани), в группе Багамских островов.
83
Касик — так на острове Гаити индейцы называли своих вождей. Позднее испанцы стали называть так же местных властителей во всех американских землях, хотя в языках Мексики, Перу и других стран Нового Света нет этого слова.
84
Гагат, или черный янтарь — особый сорт каменного угля, отличающийся глубоким черным цветом и приобретающий после полировки яркий блеск. Не следует путать с агатом, который всегда многослоен и может иметь различную окраску.
85
Кандия — одно из названий острова Крит.
86
Карибы — групна индейских племен, объединенных одним языком; населяли главным образом бассейны рек Ориноко, Амазонки и Малые Антильские острова.
87
Лишь после освободительного восстания негров-рабов 1790 — 1804 годов под руководством Туссена-Лувертюра, а затем Дессалина, Эспаньола обрела свое прежнее название — Гаити.
88
Нафа Африканская — селение, находившееся на марокканском берегу Африки, примерно там, где сейчас расположен город Касабланка.
89
Осадка — углубление судна в воде.
90
Остойчивость — способность судна возвращаться в прямое положение из накрененного, устойчивость судна на воде.
91
Штормовые леера — туго натянутые тросы, за которые держатся моряки при передвижении по палубе во время бури.
92
На Канарских островах Колумб приказал заменить на «Нинье» треугольные (латинские) паруса прямоугольными (прямыми) парусами. Прямые паруса, правда, не позволяли держать так круто к ветру, как латинские, но зато ими гораздо проще было управлять.
93
Храм Марии Гвадалупской находился в Испании, а Марии Лореттской — в Италии; поэтому Педро Вилья и говорит, что ему выпал жребий тащиться в такую даль.
94
Португальский король Жуан II хорошо принял Колумба и его спутников, но заявил, что новооткрытые земли должны принадлежать не Кастилии, а Португалии, сославшись на договор 1479 года. Однако спустя год Жуан II признал права Кастилии на эти земли.
95
Микль Уильям (1735 — 1788) — шотландский поэт.
96
Этот изуверский указ привел к пагубным последствиям. В августе 1492 года все евреи были изгнаны из Испании, причем у них было отнято все имущество. Не менее 165 тысяч евреев бежало из Испании, более 20 тысяч погибло.
97
Изабелла порой проливала крокодиловы слезы, вспоминая о жертвах ее преследований — евреях и маврах. Однако, изгоняя евреев из Испании и притесняя гранадских мавров, она никому не оказывала ни малейшего снисхождения, по ее приказам инквизиторы посылали еретиков на костер.
98
«Нинья» — по-испански «малютка».
99
Васко Нуньес де Бальбоа в 1513 году совершил переход через Панамский перешеек и открыл Тихий океан.
100
Конечно, такого острова не было; Колумб, неправильно истолковав какие-то сведения, полученные им от индейцев на Эспаньоле, писал, что где-то поблизости от Эспаньолы находится остров, где живут одни женщины, и что остров этот называется Матинино.
101
Санчо упоминает здесь о бататах — сладком картофеле. До открытия Америки Европа не имела ни малейшего понятия о картофеле.
102
Неправильно истолковав сведения, которые получены были на Кубе, Колумб в дневнике своем отметил, что обитатели Бохио едят человеческое мясо. Бохио — одно из названий острова Гаити (Эспаньолы).
103
Мазон Уильям (1724 — 1797) — английский поэт и драматург.
104
Бомонт и Флетчер — английские драматурги, современники Шекспира.
105
Колридж Сэмюэль Тайлор (1772 — 1834) — английский поэт. Его поэма «Старый моряк» до наших дней очень популярна в Англии.
106
Хуан де Фонсека (1451 — 1524) — человек, который с 1493 года фактически управлял всеми новооткрытыми землями; по прямой указке Изабеллы и Фердинанда он всячески теснил Колумба, чьи привилегии и права казались опасными королевской чете. Колумб не без оснований считал Фонсеку своим злейшим врагом.