Примечания
1
Сюаньнюй— Дева Девяти небес, даосское божество.
2
Да-дао-шу — искусство фехтования на «больших мечах» (нечто среднее между кривым тяжёлым мечом и алебардой).
3
«Красные повязки» — восстание, положившее конец правлению промонгольской династии Юань и приведшее на трон династию Мин.
4
Сянъигун — почётный титул особо отличившихся судей; дословно переводится как «господин, поддерживающий неустрашимость».
5
Выездной следователь — другое название должности судьи.
6
Ань Лушань — в 755 г. поднял мятеж против императора. В 757 г. был убит.
7
Чжугэ Лян (220–280 гг.) — известный полководец и народный герой.
8
Сунь У (или Суньцзы, VI–V вв. до н. э.) — известный полководец и стратег.
9
Сюцай — первая (низшая) учёная степень.
10
Цзюйжэнь — вторая (средняя) учёная степень.
11
Чаньский мастер — последователь учения чань (япон. дзэн), одного из направлений буддизма.
12
Цюань-фа — дословно «кулачный бой».
13
Хэшан — буддийский монах.
14
Чжан — мера длины, около 3,2 метра.
15
Архат — святой.
16
Пекин — по-другому Бэйцзин, т. е. «Северная Столица».
17
Цао Пэй — сын известного полководца Цао Цао; после смерти своего отца в 220 г. силой низложил императора Сянь-ди, последнего представителя династии Хань, и, объявив императором себя, основал новую династию Вэй, просуществовавшую до 264 г.
18
Су Цинь (IV в. до н. э.) — известный дипломат и государственный деятель, объединивший и возглавивший силы шести княжеств для борьбы с могущественным княжеством Цинь. Достигнув власти, остался великодушным и честным человеком, за что и заслужил любовь народа.
19
У-ван — основатель династии Чжоу (1122—247 гг. до н. э.), свергший последнего императора предшествующей династии Шан Чжоу Синя.
20
Лан — слиток серебра, служивший с древних времён весовой денежной единицей.
21
Бодисатва — святой, вплотную подошедший к Нирване, но отказавшийся от состояния Будды ради спасения всех живущих на земле (и не только) существ.
22
Тигр и дракон олицетворяли в числе прочего власть (в том числе и власть императорскую) и связь двух противоположностей, из которых складывается мироздание. Дракон — начало Ян, государь, восток и т. п.; тигр — начало Инь, запад, полководец и т. п.
23
Тинвэй — чиновник, ведающий уголовными преступлениями.
24
Претендовать на рясу и дхарму (в данном случае на закон, учение) — стремиться стать буддийским монахом.
25
Тао — комплекс формальных упражнений какого-либо стиля воинских искусств.
26
Сэнтан — дословно «монашеский зал», помещение, где спали и занимались индивидуальной медитацией; питаться к этому времени стали не здесь, а в монастырской трапезной.
27
Пятая стража заканчивалась в пять часов утра.
28
Пути Дамо (инд. Бодхидхарма, яп. Бодай-Дарума) — двадцать восьмой буддийский патриарх и первый (во всяком случае, в Китае) патриарх Чань, в VI в. н. э. пришедший в Поднебесную и обосновавшийся в Шаолине.
29
Шифу — дословно «учитель искусства».
30
Шаолинь — дословно «молодой лес».
31
Ли — китайская верста, примерно 576 метров.
32
Зелёные терема, они же Чусские павильоны или Циньские башни — злачные заведения.
33
Карма (санскрит.) — плод действия; Закон Кармы — воздаяние за любые поступки, влияющее на следующее перерождение. Обычное, повседневное сознание отягощено страстями, которые переносит на поступки и поэтому всё время создаёт карму; сознание изменённое, просветлённое действует бесстрастно, т. е. кармы не создаёт.
34
Ямынь — областная или уездная управа.
35
Бодисатва Дицзан дал обет собственным подвижничеством освободить из ада души грешников, за что его прозвали Наставником Тёмного Мира.
36
Булан — начальник крупного ведомства.
37
Фиолетовая одежда, золочёный пояс и шапка тонкого шёлка — атрибуты высших чиновников.
38
Позднорожденные — то есть младшие по возрасту; почтительная форма упоминания о себе.
39
Чжуаньлунь-ван (Чакравартин) — буддийское божество, вращающее диск (Колесо Сансары), к которому Владыка ада Янь-ван (Яньло-ван) направляет души умерших для нового рождения.
40
Солнечный чиновник — высокопоставленное должностное лицо.
41
Чи — мера длины, около 32 см.
42
Каждые пять дней, согласно правилам ведения следствия, несознавшемуся преступнику усиливали степень пыток.
43
Сюда-фа — искусство «медленной смерти» или «убийственного касания».
44
Сансара — реальное бытие, «суетный мир», в отличие от лишённой вещественности Нирваны.
45
Белый Тигр и Синяя Ворона — символы дурных предзнаменований в гадательном искусстве.
46
Рождённые в травах — простолюдины.
47
Тунлин — низший военный чин.
48
Рыбий барабанчик — коленце бамбука, с обеих сторон затянутое рыбьей кожей.
49
Ветротекучий — авантюрист.
50
Цзинь — мера веса, 0,597 кг.
51
Чжунго — дословно «срединное государство», одно из названий Китая.
52
То есть жалуясь на несправедливость.
53
Чёрной тушью писались указы о призыве войск на помощь.
54
Срединное государство — досл. Чжунго, настоящее название Китая.
55
Ханьцы — коренные китайцы; И — малая народность.
56
Обнимать голову морской черепахи — занимать высокий пост.
57
Полынь и любовь по-китайски звучит одинаково — «ай».
58
Дафу — буквально «большой муж», придворный.
59
Золототыквенные — охрана императорского двора; прозвана в связи с тем, что их полковой штандарт напоминал золотую тыкву на красном древке.
60
Чжан Чжи-кэ — один из святых даосского пантеона.
61
Красные ступени вели к трону.
62
Пять Запретов, иначе Пять Заповедей Будды: не убивать, не красть, не прелюбодействовать, не лжесвидетельствовать, не пьянствовать.
63
Знаки «рубить топором» и «телега» составляют иероглиф «казнить».
64
Имеются в виду японские монахи-ямабуси, что означает «спящие в горах». Иероглиф «ямабуси» полностью идентичен китайскому иероглифу «сянь», то есть «святой», «совершенномудрый». Монахам-ямабуси приписывались тесные связи с разведчиками-ниндзя и авторство трактата «Сюгэн-до» («Путь обретения могущества»).
65
В Китае женщинам с детства бинтовали ноги, считая маленькую ступню признаком красоты.
66
Золотой ветер — символ осени.
67
Ало-золотой цвет считался традиционным для одежд даосских магов и алхимиков.