- Но вы же сказали! - заметила Матильда, а ее голос снова дрогнул.
- Мисс Пудингтон! Мало ли, что я сказал! А вы уже готовы упорхнуть! - кипятился Гербальд.
- Прошу вас, не ссорьтесь, - произнесла я, шумно вздыхая. - Нам нужно написать письмо ректору. Он - наша последняя надежда.
Пошуршав друг на друга, дворецкий и кухарка остались в комнате.
- Я предлагаю начать с заботы. Заботы о здоровье! Старики это очень любят! - заметила Матильда. - Я работала в одном доме, так там принято было спрашивать хозяина о здоровье. Старики любят на него жаловаться!
- И обязательно указать, что мир потеряет такое светило науки, если он не будет себя беречь! Надо будет выбрать какое-то достижение! - заметил Гербальд. - И обязательно вписать его!
- А еще надо будет писать крупными буквами! Старики обычно плохо видят! - вставила Матильда.
Я смяла листок и принялась писать крупными печатными буквами.
- Многоуважаемый ректор, слава о вашем могуществе распространяется далеко за пределы нашей страны! - написала я, снова представляя подслеповатого старого доброго волшебника, который берет в руки эту бумажку. - Ваши заслуги на магическом поприще воистину неоценимы. Я не знаю, как просить вас о помощи, которая мне так необходима. Ведь столь крупный чародей вряд ли заинтересуется таким мелким проклятием, которое постигло моего сына! Я все понимаю, у вас возраст, здоровье оставляет желать лучшего…
- Напишите про давление и больные суставы! - вставил Гербальд.
- … давление и больные суставы. Если вы не будете заботиться о нем, то мир потеряет величайшее их светил науки. Но я прошу, нет, молю, вас о помощи… Я готова отдать все, что у меня есть, лишь бы вы сумели помочь моему сыну, - написала я, чувствуя, как уголки глаз пощипывает от слез. - В этом письмо я вкладывают свое сердце… Кларисса Найтроу.
- Мадам, отойдите! Будьте так любезны! - произнес Гербальд, когда я перечитывала законченное письмо.
Гербальд взял стакан, обмакнул в него щепотку пальцев и брызнул на бумагу. Некоторые слова расплылись, а дворецкий полюбовался своей работой.
- Вот, теперь он поймет, что вы плакали, когда писали это письмо! - обрадовался Гербальд, дожидаясь, когда письмо высохнет, чтобы сложить его в красивый конверт.
- Надо будет его сбрызнуть лекарствами, - предложила Матильда. - Мы приманиваем его знакомым запахом лекарств! Остальные письма будут пахнуть духами, а наше - лекарствами! Он пойдет на знакомый запах!
Мы сбрызнули его сердечными каплями, написали адрес, а Гербальд понес его отправлять.
Я нервно расхаживала по комнате. Иногда я останавливалась, замирала, в надежде, что ректор ответит быстро.
- Я покормила малыша… - заметила Матильда, унося тарелку с остатками бульона и длинной пипеткой. - В тот раз он глотал намного лучше… А еще я …. я положила ему мягкую игрушку… Его котика… Может, он почувствует…
Я проглотила слезы, отворачиваясь.
Маги рекомендовали подкладывать ему игрушки.
Время шло. Маленькая стрелка уже проделала долгий путь в целых три часа, как вдруг в комнату влетел взволнованный Гербальд, тряся в руке письмом.
- Не может быть! Он ответил! - сглотнула я, дрожащими руками принимая письмо и разворачивая его.
Глава 9
На меня смотрело короткое послание, которое я стремительно пробегала глазами. Руки начинали потряхивать.
“Уважаемая мадам Найтроу,
Сожалею, но я не могу помочь вашему сыну. Моя магия – это дар, который не может быть использован в личных интересах. Я надеюсь, что вы найдете другой путь для спасения вашего ребенка.
С уважением,
Ректор Элизар Гримм”
Слёзы потекли по моему лицу. Я сжала письмо в руке и поняла, что мое отчаяние не нашло ответа. Тон письма был официальный, сухой, и это приводило меня в еще большее отчаяние.
- Что? Что он ответил? - заволновались дворецкий и кухарка.
- Дед отказал! - выдохнула я.
Тут же схватив лист бумаги я села писать новое письмо. Я писала о том, что готова отдать все, пожертвовать всем, я перечисляла симптомы, потом отрывалась от бумаги, растирала слезы и делала глубокие вдохи.
- О, мадам! - произнес Гербальд. - Если дед откажет вам после такого письма, то у него и правда нет сердца!
Я сложила письмо в конверт, вручив его Гербальду. Он выбежал из комнаты, а я присела на кровать к сыну. Маленький котенок, которого он так любил в детстве лежал в его руках. Цветы возле кровати снова завяли.
- Сейчас принесу новые… - заметила Матильда, пока я гладила руку сына.
- Борись, мой маленький, - прошептала я, прикасаясь теплыми губами к его руке.
Кухарка внесла роскошный букет и поставила рядом с кроватью.
- Мадам, посмотрите! - воскликнула Матильда. - Вот почему слуги решили, что проклятие заразно…
Я обернулась на букет, видя, как только что срезанные цветы поникли. Роскошная лилия уронила на стол лепесток.
- Думаете, это - проклятие так на них действует? - спросила Матильда, а цветы медленно осыпались. Несколько лепестков упали на пол.
- Наверное, - сглотнула я, резко поднимая глаза на дверь.
Мнепослышались шаги.
“Почему?” — словно молитва, это слово кружилось в моей голове. Почему мой муж бросил меня в такой момент? Еще несколько дней назад я думала, что наша любовь нерушима, что мы сможем все преодолеть. Но его уход был как удар молотка, проломивший мое сердце. Словно нож, вонзившийся в спину в темном переулке, внезапный, неожиданный и подлый.
Горькая обида заставила сжать губы. Она, словно держала меня за горло, давила на грудь.
- Такой могучий, непобедимый дракон, которому все по плечу! - ядовито произнесла я, глядя на наш семейный портрет. - Все ему по ху… художественно оформленную пряжку ремня! Вот! И я ему по пряжку ремня, и сын… Испугался, сбежал! Ах, я не могу, гу-гу-гу… Бе-бе-бе!
Я чувствовала себя одинокой и брошенной. Но в груди горел огонь решимости. Я не позволю проклятию отнять у меня сына. Я буду сражаться, как он.
И совсем не важно, что сейчас я готова была отдать все за крепкие объятия и шепот на ухо: “Мы справимся! Клара, мы справимся!”.
Чувствуя зябкий холод одиночества, я поняла, что меня никто не обнимет. Поэтому обняла себя обеими руками.
- Мы справимся. Справимся, Клара, - севшим голосом прошептала я слова, которых так жаждало мое сердце.. - Даже если…
Если что?
- Даже если придется пойти на все! - закончила я мысль. Эти слова звенели в моей голове. И только сейчас я почувствовала себя отчаянной, решительной и действительно готовой на любое безрассудство!
Прошло еще полчаса.
Я обводила затуманенным взглядом комнату, как вдруг дверь открылась.
- Письмо! - встрепенулась я, видя печать Академии.
Развернув его, я стала читать, а внутри все задрожало.
- Мадам, прекратите докучать мне письмами! - прочитала я первую строчку. - Я сказал нет, значит НЕТ!
- Отказал, - зажмурилась я, а потом открыла глаза.
Я резко выпрямилась, бросила письмо на столик.
- Может, еще напишем? - спросил Гербальд, перечитывая письмо.
- Гербальд, - произнесла я, расправляя плечи. В горле все еще першил ком, но голос звучал уверенно. - Ты сейчас мне понадобишься!
- Слушаюсь, мадам, - произнес дворецкий, вздыхая и откладывая письмо. - А что вы, собственно, собрались делать?
- Если волшебный дед послал меня, то я как истинная леди имею право пойти туда, куда мне вздумается! - ответила я, сверкнув глазами. - И сейчас я иду на преступление!
Глава 10
- Шантаж? Угрозы? - опешил Гербальд. - О, я - законопослушный дворецкий, я заранее осуждаю ваше преступление! Это же - аморально, низко… Да, в конце-концов, просто ужасно! Вы понимаете, что законы Фатерии очень суровы! И преступников карают со всей строгостью! Король никого не щадит!
Он помолчал, а потом усмехнулся.
- Итак… Когда начинаем переступать закон? - осведомился Гербальд.
Я вышла из комнаты, направляясь в кабинет мужа. Вещи он свои не забрал, а я провернула вокруг пальца обручальное кольцо.
- Откройся! - приказала я двери. Но та была заперта. Я приложила руку к ней, приказывая открыться.
Дверь в кабинет не открывалась.
Я дошла до такой степени отчаяния, что схватила столик, скинув с него вазу и обрушила его на дверь.
- Мадам, - послышался запыхавшийся голос Гербальда. - Тут немного другая магия нужна…
Он осмотрелся и достал ключ.
- Откуда он у тебя? - спросила я, глядя на дворецкого. Ключ от кабинета существовал в единственном экземпляре и всегда хранился у мужа.
- Это ключ, а это… - заметил Гербальд, вытаскивая из седого пучка подоспевшей на шум Матильды шпильку. - Его помощница. Отойдите, мадам! Одну минутку!
Я с изумлением смотрела, как Гербальд шерудил ключом и шпилькой в замке.
- Только не говори, что этому учат в Академии Дворецких, - произнесла я, видя, как сосредоточенно дворецкий хрустит механизмами замка.
- Я даже экзамен по этому сдавал! Мало ли вдруг, ключи потеряются? А это часто бывает! Неужели тогда в комнате можно не убирать? - заметил он, встав на колено и прищурившись. - Встаньте поближе, словно вы комиссия! Тогда получится быстрее!
Мы с Матильдой переглянулись, пожали плечами и подошли, нависая над ним. Пока что ничего не получалось.
- Да, тут явно двойка, - заметила Матильда, как вдруг дворецкий поднял на нас глаза.
- О! Продолжайте! - кивнул он, снова пытаясь открыть замок.
- Я никогда не видела худшего студента! - выдала я, не понимая, как это поможет делу. Сейчас я чувствовала себя преподавателем Академии.
- Позор! Все справились в два раза быстрее! - разошлась Матильда. - То же, мне ковыряка! Женщина на месте двери встала бы уже, оделась и ушла!
- Явно на лицо полное незнание предмета, - поддержала разговор я, как вдруг лицо Гербальда просияло, и дверь… открылась.
Легкая вспышка магии обожгла перчатки, а дворецкий быстро потушил их.