— Я этим не интересовался. Полагаю, что что-то должно быть. Идёмте, дон Хуан, — проговорил дон Кловис с подобной усмешкой.
Тёмная конура без окна показалась Хуану крысиной норой. Но это была всё же не голая палуба или грязная общая ночлежка с гнилыми тряпками на заплёванном полу с несколькими гамаками.
Хуан поблагодарил помощника, осмотрелся. Огарок свечи, оплывший и пыльный, разгорался трудно. Он осветил узкий топчан с соломенным матрасом, изъеденный мышами, одеяло. Что больше всего удивило Хуана, так это подушка, набитая морской травой в засаленной наволочке неопределённого цвета.
Крохотный стол, табурет и костыль в углу с отполированной ручкой. Видно было, что эта собачья конура давно оставалась пустой.
Пошарив под топчаном. Хуан нашёл сумку. В ней он обнаружил несколько маленьких ножей отличной стали, щипчики, ножницы, пинцеты и крючки из стали. И ржавая тонкая пила-ножовка. При виде этого инструмента, поняв его предназначение, Хуан затаил дыхание.
В сумке было несколько бутылочек с какими-то отвратительно пахнущими снадобьями. Были какие-то порошки, кристаллы и несколько скатанных полосок белого полотна.
Хуан со страхом взирал на это лекарское богатство. Он понятия не имел, как всем этим пользоваться и против чего применять. На дне сумки он нашёл то ли тетрадь, то ли книжку с непонятными письменами. Буквы были обычные, однако попытка их прочитать ничего не дала. Язык был незнаком Хуану.
Это ещё больше обескуражило Хуана. Он почувствовал полную несостоятельность, страх и разочарование. Что он мог со всем делать? Как разобраться с текстом, который наверняка содержит пояснения ко всем этим премудростям из сумки? Но где найти человека, что сможет прочитать и разъяснить прочитанное?
Ответа на все эти вопросы Хуан найти не мог.
Он перетрусил матрас, подушку и одеяло. Открыл дверь и не закрывал её до ночи, когда собрался ложиться спать.
И как не отвратительна, казалось бы, была его постель, он с наслаждением растянулся на этом грязном ложе. Давно он не отдыхал так хорошо!
Ди Морел встретил утром Хуана непонятной улыбкой. Было в ней что-то, что не понравилось Хуану. И он ответил своей улыбкой, придав лицу глуповатое, простецкое выражение, заметив:
— Дон Кловис что-то хотел бы мне сказать?
— Только то, что мне приятно вас видеть, Хуан де Варес, — в этих словах Хуану почудилась насмешка. Хотя злобы и особой неприязни не заметил.
— Рад слышать, сеньор. Не сочтёте за нескромность ответить на один вопрос, дон Кловис ди Морел?
— Я слушаю. Задавайте.
— Куда держит курс наше судно?
— Вы разве ещё не поняли? В индийский порт Каликут. Везём продовольствие и припасы к оружию. Вы удовлетворены?
— Почему же идёте одни? Не опасно ли? Несколько дней назад прошёл целый караван судов. Это до шторма и нашего несчастья.
— На островах ремонтировались, сеньор, — опять улыбнулся помощник скептически, вроде бы со значением.
— Спасибо, дон Кловис. Вы очень любезны, — и Хуан отошёл к фальшборту посмотреть море и погоду.
Теперь Хуан получал офицерскую еду, и это лишний раз показало, как хорошо быть хоть маленьким, но начальником.
За обедом Хуан оказался рядом с Кловисом. Они переглянулись, и Кловис с неизменной улыбкой спросил:
— Как идут лекарские дела, дон Хуан?
— Плохо, — коротко ответил Хуан. — Ничего понять не могу, хоть бы можно было прочитать написанное на банках. Но особенно в тетрадке. Ума не приложу, что делать!
— Наш бывший лекарь был грамотным человеком. Да Бог прибрал его. Похоронили на островах. Теперь почти месяц никого у нас нет. Однако я мог бы вам помочь, сеньор. У меня скоро вахта и я жду вас на полуюте.
— Огромное спасибо, дон Кловис! Я буду вашим должником!
Час спустя Хуан с сумкой и тетрадью был на полуюте. Помощник значительно прохаживался по палубе, поглядывал на горизонт, на компас в нактоузе, оглядывал паруса и встретил Хуана с улыбкой.
— Давайте посмотрим, сударь мой!
Он долго листал страницы, некоторые читал. Потом закрыл тетрадь, посмотрел на Хуана серьёзно, проговорил:
— Очень мудрёно, мой друг! Очень! И вам будет трудно осилить эту науку.
— Я буду прилежным учеником, дон Кловис. А что написало на баночках?
После недолгого чтения ярлыков, Кловис сказал с уверенностью:
— Вот здесь мазь при суставных повреждениях. Запоминайте. Это микстура при кашле и простудах. А это останавливает кровь при ранениях. Это дают от рези в животе.
— Не так быстро, дон Кловис! Я не могу так быстро это запомнить. Прошу простить меня.
Они ещё с полчаса занимались баночками и бутылочками.
Хуан шептал по нескольку раз предназначение той или другой банки, пока в голове не затрещало и она начала болеть.
— Спасибо за науку, сеньор! Но я больше ничего не могу воспринимать. И не сердитесь на меня, прошу вас!
— Ничего! Мне даже приятно было заниматься с вами. Всё время быстрее у меня прошло. Обращайтесь и дальше ко мне. Буду рад помочь.
Хуан уже в каюте вновь разложил снадобья на столике и повторил то, что запомнил. Злость вдруг охватила его. Он с ненавистью оглядел ряды банок, хотел всё смахнуть на пол, но передумал. Лёг на койку и задумался над превратностями своей судьбы.
Мысли перескочили на сведения о курсе судна. Значит, он побывает в Индии? «Кто бы мог подумать, что меня забросит судьба в такую даль! Сколько же времени плыть в эту Индию?» — подумал Хуан и жуть закралась в его душу.
— Как тогда мне вернуться назад? — чуть не вскрикнул он в отчаянии.
Потом мысли спутались и сон сморил его. Усталость многих дней давала о себе знать.
— Вот он, мыс Бурь! — воскликнул дон Кловис. Он протянул руку в сторону смутно видневшегося на горизонте берега. — Теперь он называется Мыс Доброй Надежды, мой друг, — и обернулся к Хуану, стоящему рядом.
— Для чего так изменили название? — Спросил молодой человек.
— Это наш король так пожелал. Это был путь в Индию, куда так стремились наши моряки, купцы и король Жоан Второй. Он надеялся, что этот мыс станет счастливым для достижения Индии.
— Что, здесь часты бури? — Поинтересовался Хуан.
— Очень часты, сеньор. Так что нам пока везёт. Бури нет, но ветер свежий. Дальше может быть хуже. Место здесь плохое. Течения и ветры встречаются и разгоняют огромную волну. А ветры дуют почти постоянно сильные, крепкие.
— Вы уже плавали здесь?
— Это мой первый рейс в Индию. Раньше я плавал только у родных берегов. Да у меня появился хороший протеже. Мой тесть приближен к морскому ведомству. Вот и устроил меня помощником до Индии.
— Хотите остаться там?
— Посмотрю. Сейчас в Португалии создать состояние почти невозможно. Испанцы всё прибрали к рукам. Да и Португалия стала не та. Многие земли у нас отняли, собственно, как и саму Португалию. Может, в Индии мне повезёт.
Хуан со всё возрастающим интересом поглядывал на этого тридцатилетнего моряка и раздумывал, как использовать его для возвращения в Карибское море.
Встречные ветры вынудили судно далеко уйти к югу. Здесь ледяные ветры делали своё дело. Люди поголовно простужались, болели, и у Хуана оказалось масса работы. Он вспоминал того мрачного сквернослова лекаря, что лечил у него лихорадку и раны на голове и боку. Вспоминал подсказки помощника, но всё же часто его усилия не приносили облегчения людям.
Потом на ум пришли старые воспоминания. Он понял, что эти снадобья давно состарились, прокисли и кроме вреда ничего причинить не могут. Тщательно проверил настои и почти все вылил за борт.
И всё же матросы на него не жаловались. Хотя четверо уже нашли успокоение в морской пучине, но некоторые выздоровели. Хуан сам удивлялся этому, приписывая это крепости организма матросов.
Прошли мыс Игольный, вышли в Индийский океан, и ветер вновь отбросил судно за мыс и дальше на юг.
— Так можно пробиваться на восток целый месяц! — жаловался помощник дон Невес. — Это я прочитал в лоциях и трактатах видных мореходов. Гиблое место, скажу я вам, сударь.
Помощник не упускал случая подсмеяться над Хуаном, позволял себе иронию, но отношения у них развивались странные. С одной стороны Кловис помогал Хуану, с другой они постоянно беззлобно подшучивали друг над другом. Больше в этом преуспевал дон Кловис Невес ди Морел. И Хуана это нисколько не оскорбляло или унижало.
— Знаете, сеньор помощник, — как-то раз заметил Хуан, — охота мне поделиться с вами своими размышлениями. Но сначала я хотел бы поведать вам мои приключения с одной сеньоритой.
И Хуан подробно рассказал про странные отношения с Габриэлой. Пришлось немного опустить некоторые нюансы, но в основном его рассказ изобиловал подробными описаниями.
— Прежде всего, мой друг, — улыбнулся Кловис, — предлагаю перейти на «ты». Не возражаете?
Хуан приподнял брови, усмехнулся и согласился. Они выпили по кружке вина и Кловис сказал с некоторым сожалением:
— Значит, ты вначале похитил её ради выкупа для своей хозяйки?
— И общем так. Но потом неожиданно страсть обрушилась на меня. Но не я начал первый. Она была для меня слишком высоко, и я просто не осмелился бы предложить себя.
— Скромничаешь? Бывает. И как же потом? — глаза дона Кловиса загорелись.
— Никак. Потом мы постоянно ссорились. Я много раз говорил, что не люблю её. Она это принимала, а потом всё начиналось сначала. Однажды я её едва не прирезал. И тут же мы опять отдались друг другу. Что-то странное происходило с нами. Я её ненавидел и в то же время горел страстью к ней.
— А она как же?
— В том-то и дело, что она всегда первая и делала шаг. Я по глазам её это видел, и меня охватывало чувство, с которым я не мог бороться. Что это?
— Знаешь, Хуан, женщины загадочный народ. Их трудно понять иногда. Но она тебя выдала своим родственникам?
— И не подумала. Правда, они сами всё узнали, когда я её чуть не зарезал.
— Должен признаться, Хуан, что у тебя было действительно знатное приключение. И потом никакого продолжения?