Мгновение ока — страница notes из 51

Примечания

1

Рогалах – разновидность популярных в Израиле мини-круассанов с начинкой. – Здесь и далее примеч. перев.

2

В переводе с английского это прозвище означает «беспроигрышная ставка» или «человек, который всегда выигрывает».

3

Девонька (идиш).

4

Перевод М. Лозинского.

5

Название компании в переводе с иврита означает «Защитницы».

6

Шарав – сухой и жаркий сезонный ветер, характерный для ближневосточного региона. Нередко сопровождается песчаными бурями и резким подъемом температуры.

7

Вторая дата указана по еврейскому календарю.