Мифы о драконах. От змея-искусителя и лернейской гидры до скандинавского Фафнира и морского Левиафана — страница notes из 47

Сноски

1

Американский разработчик настольных игр, один из авторов игры Dungeons & Dragons. Прим. ред.

2

Аполлодор. Мифологическая библиотека (The Library 2.5.2) / пер. сэра Джеймса Джорджа Фрэзера. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1921. С. 187–189 (небольшая адаптация).

3

Лерна расположена на восточном побережье полуострова Пелопоннес в Греции, знаменита своими многочисленными источниками. Прим. ред.

4

Амимона – дочь Даная и Европы. Посейдон, спасший Амимону от сатира, добивался ее расположения и показал ей священные источники Лерны, которые более поздние авторы связывали с ее именем. Прим. ред.

5

Лукан. Фарсалия, или О гражданской войне (Civil War 9.777–924) / пер. Мэттью Фокса. Нью-Йорк: Penguin Books, 2012. С. 273–277.

6

Паррасия – город в Аркадии. Прим. ред.

7

Киллена – гора в Аркадии, на которой родился Гермес. Прим. ред.

8

Средиземноморский залив у берегов Ливии. Прим. ред.

9

Овидий. Метаморфозы (Metamorphoses 3) / пер. Мэри Иннес. Нью-Йорк: Penguin Books, 1955. С. 74–77.

10

Вергилий. Энеида (The Aeneid 2.256–288) / пер. Роберта Фэглза. Нью-Йорк: Viking Penguin, 2006. С. 81–82.

11

Пер. С. Ошерова. Цит. по: Марон Публий Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Художественная литература, 1971. Серия первая. Т. 6. (Библиотека всемирной литературы). Прим. ред.

12

Силий Италик. Пуника (Punica 6.140–286): в 2 т. / пер. Джеймса Даффа. Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press, 1934. Т. 1. С. 293, 295, 297, 299, 301 и 303.

13

Плиний. Естественная история (Historia Naturalis 8.11–13 и 37.57): в 6 т. / пер. Джона Бостока и Генри Томаса Райли. Лондон: Henry J. Bohn, 1890. Т. 2. С. 259–262; Т. 6. С. 447 (обновлено и адаптировано).

14

Серия военных конфликтов римской армии с племенами Пиренейского полуострова в 141–133 гг. до н. э. Прим. ред.

15

Сотак – древнегреческий ученый (320–270 гг. до н. э.), исследователь минералов. Прим. ред.

16

Бытие 3: 1–15.

17

Книга Иова 40: 10–27 и 41: 1–26.

18

Книга пророка Даниила 14: 23–28.

19

Откровение Иоанна Богослова 12: 1–17 и 20: 1–3.

20

Мученичество святых Перпетуи и Фелицитаты (The Martyrdom of Perpetua and Felicity 3–4) / пер. Каролин Уайт // Lives of Roman Christian Women. Нью-Йорк: Penguin Books, 2010. С. 6–8.

21

Деяния Филиппа (The Acts of Philip 8–9) / пер. Монтегю Родса Джеймса (небольшая адаптация) // The Apocryphal New Testament. Оксфорд: Oxford University Press, 1924. С. 446–448.

22

Локоть – единица измерения, равная расстоянию между кончиками пальцев и локтем взрослого человека (около 18 дюймов, или 46 сантиметров). Прим. ред.

23

Деяния Филиппа (The Acts of Philip 11) / пер. Франсуа Бовона и Кристофера Мэтьюза // The Acts of Philip: A New Translation. Уэйко, Техас: Baylor University Press, 2012. С. 81–84.

24

См. выше «Змей в саду».

25

Бытие 4: 1–18.

26

Стражи известны из апокалиптической Книги Еноха, написанной ок. 300–200 гг. до н. э.

27

Исход 7: 8–13.

28

Около 3 метров. Прим. ред.

29

Около 18 метров. Прим. ред.

30

Около 6 метров. Прим. ред.

31

Деяния Филиппа (The Acts of Philip 13) / пер. Франсуа Бовона и Кристофера Мэтьюза. С. 87–88.

32

Термин «монада» означает единство Бога. Прим. ред.

33

Пер. Скотта Гордона Брюса из Венанция Фортуната. Житие святого Марцеллина (Vita sancti Marcelli 10); под ред. Бруно Круша // Monumenta Germaniae Historica: Auctores antiquissimi 4.2. Берлин: Apud Weidmannos, 1885. С. 53–54.

34

Версию более позднего средневекового рассказа о встрече папы Сильвестра с драконом в Риме см. ниже.

35

Пер. Скотта Гордона Брюса. Григорий I Великий (Dialogorum libri quattuor. 2.25 и 4.38) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 66. Париж: Apud editorem, 1859. Стлб. 182; Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 77. Париж: Apud editorem, 1896. Стлб. 389 и 392–393.

36

В настоящее время это город Конья в Турции, в центральной части Анатолии. Прим. ред.

37

Адамнан Ионский. Житие святого Колумбы (Life of St. Columba 2.27) / пер. Ричарда Шарпа. Нью-Йорк: Penguin Books, 1995. С. 175–176.

38

Пер. Н. Живловой. Цит. по: Живлова Н. Ю. Мир святого Колумбы. Раннесредневековая Ирландия и Британия глазами монахов с острова Иона. М.: Языки славянской культуры, 2019. 432 с. Прим. ред.

39

Гримм Якоб. Германская мифология (Teutonic Mythology): в 4 т. / пер. Джеймса Стивена Сталлибрасса. Лондон: George Bell & Sons, 1883. Т. 2. С. 689.

40

Беовульф (Beowulf) 874–897; 2208–2231; 2270–2354; 2397–2427; 2508–2610; 2661–2846; 2900–2913; 3028–3057 и 3129–3182. В настоящем издании приводится в пересказе с выдержками из пер. В. Тихомирова.

41

Толкин Джон Рональд Руэл. Хоббит, или Туда и обратно (The Hobbit, or There and Back Again). Лондон: George Allen & Unwin Ltd., 1937. С. 33.

42

Имя героя Сигмунда на древнескандинавском произносится как Сигмундр, а его сына Сигурда – Сигюрдр. Они относятся к потомкам Вёльсунгов. Сигурд прославился тем, что убил дракона Фафнира (см. ниже). Прим. ред.

43

Здесь и далее цитируются фрагменты поэмы «Беовульф» в пер. с древнеангл. В. Тихомирова. Прим. ред.

44

Меч Беовульфа Нэглинг (Naegling) получил название от древнеанглийского слова «гвоздь» (nægl). Прим. ред.

45

Пер. Пола Акера. Сага о Вёльсунгах (Völsunga saga 18) / под ред. Р. Г. Финча. Лондон: Nelson, 1965. С. 31–32.

46

Пер. Б. И. Ярхо. Цит. по: Корни Иггдрасиля. М.: Терра – книжный клуб, 1997. Прим. ред.

47

Толкин Джон Рональд Руэл. Беовульф: Чудовища и критики (Beowulf: The Monsters and the Critics) // Proceedings of the British Academy 2. 1936. С. 253.

48

Пер. Пола Акера. Сага о Кетиле Лососе (Ketils saga hængs) / под ред. Гудни Йонссона // Fornaldar sögur Norðurlanda: в 4 т. Рейкьявик: Íslendingasagnaútgáfan, 1950. Т. 2. С. 153.

49

Пер. Пола Акера. Сага о Тидреке Бернском (Þiðreks saga af Bern) / под ред. Гудни Йонссона // Fornaldar sögur Norðurlanda: в 4 т. Рейкьявик: Íslendingasagnaútgáfan, 1950. Т. 1. С. 156–158.

50

Исидор Севильский. Этимологии (Etymologies 12.4.4–5 и 16.16.7) / пер. Эрнеста Брео // An Encyclopedist of the Dark Ages: Isidore of Seville. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1912. С. 227–228 и 255 (в адаптации).

51

Пер. Скотта Гордона Брюса. Чудеса Востока (De rebus in Oriente mirabilibus 15–16). Книга чудовищ (Liber Monstrorum 1.49 и 3.13) / под ред. Энди Орчарда // Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript. 2-е изд. Торонто: Издательство Торонтского университета, 2003. С. 178 и 312.

52

Река Бриксонт – вымышленное место, которое встречается только в «Чудесах Востока». Раса безголовых существ, описанных здесь, известна под названием блеммии. Римские авторы считали, что они родом из Ливии, Эфиопии или Индии. Прим. ред.

53

2 метра 40 сантиметров. Прим. ред.

54

45 метров 70 сантиметров. Прим. ред.

55

Пер. Бенжамина Бертрана и Скотта Гордона Брюса. Рабан Мавр (De universo 8.3) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 111. Париж: Garnier Fratres, 1844. Стлб. 229–230.

56

До этого места Рабан практически дословно цитирует главу о драконах из «Этимологии» Исидора Севильского (см. выше).

57

Псалтирь 73: 13.

58

Псалтирь 73: 14.

59

Пер. Бенжамина Бертрана и Скотта Гордона Брюса. Арнольд из Святого Эммерама (De miraculis sancti Emmerammi libri duo. 2) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 141. Париж: Apud editorem, 1880. Стлб. 1039–1041.

60

Упоминая апостола Павла, монах Арнольд цитирует Второе послание апостола Петра. Прим. ред.

61

Ср.: Второе послание Петра 3: 5–7.

62

Ср.: Второе послание Петра 3: 12–13.

63

Ср.: Послание Иуды 6.

64

Около 305 метров. Прим. ред.

65

Иов 41: 6. Описание Левиафана в Книге Иова см. выше.

66

Арнольд так определяет дату, что мы не можем точно понять, в какой именно день поздней весны или раннего лета он увидел дракона, поскольку Пятидесятница (Троица) – это праздник, приходящийся на седьмое воскресенье после Пасхи, соответственно, дата его меняется из года в год.

67

Откровение 12: 12. Дальнейшее описание дракона в Откровении Иоанна Богослова см. выше.

68

Здесь Арнольд дословно цитирует главу о драконах из «Этимологий» Исидора Севильского (см. выше). Патрик Гири считает, что монах «предположительно скопировал рукопись Исидора, которая, как известно, находилась в Святом Эммераме в конце Х века». См.: Патрик Дж. Гири. Фантомы воспоминания: память и забвение в конце первого тысячелетия (Phantoms of Remembrance: Memory and Oblivion at the End of the First Millenium). Принстон: Princeton University Press, 1994. С. 158–176, 161.

69

Пер. Скотта Гордона Брюса и Вильяма Таннера. Смута из Германа Турнейского (De miraculis beatae Mariae Laudunenis 2.11) / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 156. Париж: Apud editorem, 1853. Стлб. 981–982.

70

Стадия (стадий) – римская единица длины, равная примерно 125 шагам. Прим. ред.

71

Во время поездки по городам процессия каноников сопровождала реликвии Пресвятой Девы (пряди ее волос и нити от ее рубашки), которые путешествовали на носилках. Прим. ред.

72

Пер. Бенжамина Бертрана и Скотта Гордона Брюса. Джованни Белето. Summa de ecclesiasticis officiis 137 / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 202. Париж: Apud editorem, 1855. Стлб. 141–142.

73

Псалтирь 148: 7.

74

В настоящее время Себастия, палестинская деревня, расположенная к северо-востоку от города Наблус, где, как считается, похоронен святой Иоанн Креститель. Прим. ред.

75

Монмутский Гальфрид. История королей Британии (The History of the Kings of Britain 7.3) / пер. Льюиса Торпа. Нью-Йорк: Penguin Books, 1977. С. 166–171.

76

Апулей (ок. 124 – ок. 170) – языческий философ и прозаик. Прим. ред.

77

Пер. Бенжамина Бертрана и Скотта Гордона Брюса. De bestis et rebus aliis libri quatuor. 23–24 и 34 / под ред. Жака Поля Миня. Patrologiae Cursus Completus: Series Latina 177. Париж: Apud editorem, 1879. Стлб. 69–72 и 99–100.

78

Натуралистом (или физиологом) называли предполагаемого автора сборника христианских нравоучительных историй о животных, датированного II в. и вдохновившего средневековых авторов на создание бестиариев. Прим. ред.

79

Послание к Ефесянам 4: 8.

80

Евангелие от Луки 1: 35.

81

Новый Завет дает две версии смерти Иуды (Евангелие от Матфея 27: 1–10; Деяния 1: 18), но ни одна из них прямо не указывает на демона как виновника его гибели. Прим. ред.

82

Марко Поло. Путешествия (The Travels 4) / пер. Рональда Эдварда Лэтэма. Нью-Йорк: Penguin Books, 1958. С. 178–180.

83

Пер. Энтони Калделлиса. Псевдо Иоанн Дамаскин. De draconibus / под ред. Жака Поля Миня // Patrologiae Cursus Completus: Series Graeca 94. Париж: Apud editorem, 1864. Стлб. 1600–1604.

84

Вероятно, это отсылка к легендарным историям рождении Александра Македонского, в которых его мать Олимпиаду обманом соблазнил египетский колдун по имени Нектанеб. Он пришел к ней в постель как бог Амон Ливийский в виде змея или дракона. Версию этой легенды можно найти в романе The Greek Alexander Romance 1.4–14 / пер. Ричарда Стоунмана. Нью-Йорк: Penguin Books, 1991. С. 37–47.

85

Бытие 2: 19–20.

86

Дион Кассий – римский сенатор греческого происхождения, живший в начале III в. н. э. В «Римской истории» приводится рассказ о Регуле и драконе с реки Баграда, хорошо известный из эпической поэмы «Пуника» Силия Италика (см. выше). Прим. ред.

87

Около 36,5 метра. Прим. ред.

88

Неясно, какое «сухожилие» имеет в виду автор. Прим. ред.

89

Пер. Энтони Калделлиса. Михаил Пселл. De meteorologicis / под ред. Дж. M. Даффи и Джона О’Мира. Michaelis Pselli philosophical minora. Vol. 1: Opuscula logica, physica, allegorica, alia. Штутгарт; Лейпциг: De Gruyter, 1992. С. 69–76.

90

Пер. Энтони Калделлиса. Acta sanctae Marinae et sancti Christophori / под ред. Германа Узенера. Festschrift zür fünften Säcularfeier der Carl-Ruprechts-Universität zu Heidelberg. Бонн: Университетская книгопечатная мастерская К. Георгия, 1886. С. 25–30.

91

Пер. Энтони Калделлиса. Βίος καὶ πολιτεία καὶ ἄθλησις τοῦ ἁγίου ἱερομάρτυρος Ὑπατίου ἐπισκόπου πόλεως Γαγγρῶν τῆς τῶν Παφλαγόνων ἐπαρχίας 8–19 / под ред. С. Ферри // Il Bios e il Martyrion di Hypatios di Gangrai. Studi Bizantini e Neoellenici. 1931. № 3. С. 80–82.

92

Деяния 28: 3–5.

93

Пер. Энтони Калделлиса. Ἰωσὴφ τοῦ χρηματίσαντος μητροπολίτου Τραπεζοῦντος Λόγος ὡς ἐν συνόψει διαλαμβάνων τὴν γενέθλιον ἡμέραν τοῦ ἐν θαύμασι περιβοήτου καὶ μεγαλάθλου Εὐγενίου. Изд. Дж. O. Розенквист. The Hagiographic Dossier of Saint Eugenius of Trebizond in Codex Athous Dionysiou. 154. Уппсала: Уппсальский университет, 1996. С. 220–225.

94

Пер. Энтони Калделлиса. Τὸ κατὰ Καλλίμαχον καὶ Χρυσορρόην ἐρωτικὸν διήγημα, стихи 473–693 / под ред. Мишель Пичар // Le roman de Callimaque et de Chrysorrhoé. Париж: Les Belles-Lettres, 1956. С. 18–26.

95

Кретьен де Труа. Arthurian Romances / пер. Уильяма Киблера. Нью-Йорк: Penguin Books, 1991. С. 337.

96

Пер. Дугласа Гамильтона. Les Chétifs. Строки 1594–1614, 2473–2571, 2660–2726, 2786–2795 и 2799–2869 / под ред. Джеффри Майерса // The Old French Crusade Cycle. Vol. V: Les Chétifs. Тускалуса: Издательство Алабамского университета, 1981. С. 38, 57–59, 61–63 и 64–66.

97

Действие поэмы происходит в Таврских горах в восточной Турции, через которые протекает река Тигр. Прим. ред.

98

Лига (лье) была гибкой единицей измерения расстояния в Средние века, варьировалась от региона к региону, но в среднем составляла около трех миль. Прим. ред.

99

Имя Сатанас вызывает в памяти Сатану, который часто ассоциируется с драконом (см. выше). Прим. ред.

100

Болдуин отомстил дракону за убийство своего брата Эрнуля. Прим. ред.

101

Архангел Михаил побеждает Сатану в образе большого красного дракона, как написано в Откровении Иоанна Богослова (см. выше). Прим. ред.

102

Лонгин – римский солдат, который пронзил копьем бок Иисуса Христа, когда тот висел на кресте (Евангелие от Иоанна 19: 34). Его имя не упоминается в Новом Завете, но потом появляется в апокрифическом Евангелии от Никодима, широко распространенном на протяжении всего Средневековья. Прим. ред.

103

Евангелие от Иоанна 11: 1–44.

104

Отсылка к мечети Аль-Акса в Иерусалиме, построенной при династии Омейядов (661–750). После взятия Иерусалима во время Первого крестового похода крестоносцы назвали это здание храмом Соломона, в честь одноименного святого храма в древнем Иерусалиме, разрушенного вавилонянами в 587 г. до н. э. Прим. ред.

105

Проповедник Петр Пустынник был командиром в известном отряде армии крестоносцев, участвовавшем в Крестьянском крестовом походе. Этот отряд потерпел сокрушительное поражение в битве при Циветоте (1096); франков, попавших в результате разгрома в плен к сарацинам, стали называть chétifs. Прим. ред.

106

Святой Дионисий – легендарный епископ, живший в Париже в III в., покровитель Франции. Часто появляется в фольклорных произведениях средневековой Франции. Прим. ред.

107

Обращение именно к этим святым не было случайным. Их деяния находили значительный отклик в сердцах франков и ассоциировались с маршрутами Крестовых походов, либо они были надежными заступниками для тех, кто оказался в плену, либо святыми воителями, что нравилось знати. Святой Георгий также известен как истребитель драконов (см. далее). Прим. ред.

108

Иными словами, Болдуин обрадовался больше, чем если бы получил в качестве феода процветающий город Рохаис (современная Эдесса на юго-востоке Турции). В Средние века слово «честь» было своеобразным техническим термином, означавшим что-то наподобие феода. Прим. ред.

109

В средневековых историях демоны часто принимали облик черных птиц, когда покидали тела одержимых. Например, см. рассказ, датированный XII в., о жизни и чудесах святой Модвенны в изложении аббата Джеффри из Бертона в: The Penguin Book of the Undead: Fifteen Hundred Years of Supernatural Encounters / под ред. Скотта Гордона Брюса. Нью-Йорк: Penguin Books, 2016. С. 126. Прим. ред.

110

Средневековые христиане в период Крестовых походов использовали уничижительное слово «сарацин» для описания всех мусульман, турок и арабов. Прим. ред.

111

Безант был византийской или исламской денежной единицей, измеряемой в золотых монетах. Его стоимость варьировалась в зависимости от места выпуска. Прим. ред.

112

Жонглер в средневековой Франции – странствующий профессиональный музыкант-исполнитель или автор песен, менестрель. Они были исполнителями жеста, песен о героических поступках, при дворе знати. Прим. ред.

113

Ворагинский Иаков. Золотая легенда: Избранное: сб. (The Golden Legend: Selections) / пер. Кристофера Стейса. Нью-Йорк: Penguin Books, 1998. С. 116–118.

114

Пер. Скотта Гордона Брюса. Ворагинский Иаков. Legenda Aurea / под ред. Теодора Грессе. 3-е изд. Бреслау: Koebner, 1890. С. 78–79.

115

Ворагинский Иаков. Золотая легенда: Избранное. С. 162–163.

116

Margarita по-латыни значит «жемчужина». Прим. ред.

117

Ворагинский Иаков. Золотая легенда: Избранное. С. 183–184.

118

Спенсер Эдмунд. Королева фей (The Faerie Queen). Кн. 1, песни 1 и 11 / под ред. Томаса Джеймса Уайза. Лондон: George Allen, 1897. С. 8–14 и 213–231.

119

Спенсер называет это чудовище Errour, от англ. error – «ошибка, ложное представление». Прим. пер.

120

Древо жизни – одно из двух деревьев в Эдемском саду, другим было древо познания добра и зла (см. Бытие 2: 9). Прим. ред.

121

Рыцарь Алого Креста – «доблестный эльф», то есть рыцарь из Волшебной страны. Прим. ред.

122

Здесь и далее отрывки из поэмы приводятся в пер. В. Микушевича. Цит. по: Спенсер Э. Королева фей. Кн. 1. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или О святости. М.: Энигма, 2019. Прим. ред.

123

Спенсер в этих строках использует слово furlong. Фарлонг – средневековая единица длины, равная приблизительно 660 футам, или 1/8 мили (200 метров). Прим. ред.

124

Гора Этна – действующий вулкан на Сицилии. Прим. ред.

125

Неизвестный автор. Дракон из Вонтли (Dragon of Wantley) // Reliques of Ancient English Poetry: в 3 т. / под ред. Томаса Перси. 3-е изд. Лондон: John Nichols, 1794. Т. 3. С. 297–308.

126

Как и в случае с Рыцарем Алого Креста, персонажем Спенсера, боевые подвиги Мура из Мур-Холла превосходят подвиги древнего героя Геракла. Прим. ред.

127

Описание дракона из Вонтли многим обязано Спенсеру. Прим. ред.

128

Современная деревня Уортли находится в 14,5 километра от Ротерхэма в Южном Йоркшире. Прим. ред.

129

Уорли находится примерно в 16 километрах к северу от Шеффилда. Прим. ред.

130

Эта строфа – отсылка к Источнику Жизни в битве Рыцаря Алого Креста с драконом в «Королеве фей» Спенсера. Прим. ред.

131

Мильтон Джон. Paradise Lost. Поэма в 12 книгах. Кн. 10. 2-е изд. Лондон: S. Simmons, 1674. С. 266–267, строки 504–547.

132

Мильтон заимствовал этот реестр экзотических змей из описания потомства Медузы в поэме Лукана «Фарсалия, или О гражданской войне» (см. выше). Прим. ред.

133

В греческой мифологии питон был гигантским змеем, обитавшим в дельфийском святилище, пока его не убил Аполлон. В средневековой Европе питона часто изображали в виде дракона с крыльями и конечностями. Прим. ред.

134

Пер. А. Штейнберга. Цит. по: Мильтон Дж. Потерянный рай. М.: Художественная литература, 1982. Прим. ред.

135

Ригведа (The Rig Veda 1.32) / пер. Венди Донигер. Нью-Йорк: Penguin Books, 2004. С. 149–151.

136

Ведическое божество, мастер-кузнец. Прим. ред.

137

Дану – воплощение первобытной воды, мать Вритры. Прим. ред.

138

Аль-Масуди. Золотые копи и россыпи самоцветов (Meadows of Gold and Mines of Gems) / пер. Алоиса Спренгера. Лондон: Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1841. Т. 1. С. 291–293.

139

Гог и Магог – в авраамической эсхатологии названия народов, которые пойдут войной на народ Божий, но будут повержены огнем с неба. Прим. ред.

140

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме: Персидская книга царей (Shahnameh: The Persian Book of Kings) / пер. Дика Дэвиса. Нью-Йорк: Penguin Books, 2016. С. 154–155.

141

Ясумаро Оно. Kojiki. 1.18 / пер. Бэзила Чемберлена. Токио: Asiatic Society of Japan, 1906. С. 71–73 (в адаптации).

142

Шичжэнь Ли. Bencao Gangmu / пер. Карла Наппи. The Monkey and the Inkpot: Natural History and its Transformations in Early Modern China. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2009. С. 56.

143

The Japanese Fairy Book / пер. Йей Теодора Одзаки. Нью-Йорк: P. Dutton and Company, 1908. С. 1–11.

144

Традиционные японские музыкальные инструменты наподобие цитры и лютни. Прим. ред.

145

The Japanese Fairy Book / пер. Йей Теодора Одзаки. Нью-Йорк: P. Dutton and Company, 1908. С. 26–42.

146

В японском фольклоре призраки изображаются без ног или ступней. Прим. ред.

147

Неизвестный автор. A Discourse Relating a Strange and Monstrous Serpent or Dragon. Лондон: John Trundle. 1614.

148

Уолшем Александра. Providence in Early Modern England. Оксфорд: Oxford Univesity Press, 1999. С. 45.

149

В брошюре приводится латинский текст из поэмы Лукана «Фарсалия, или О гражданской войне» 9.771, см. выше.

150

2,7 метра. Прим. ред.

151

Род – единица меры земли, равная примерно 5 метрам. Прим. ред.

152

Топселл Эдвард. The History of Four-Footed Beasts and Serpents. Лондон: E. Cotes, 1658. С. 701–716.

153

Около 27,5 метра. Прим. ред.

154

Онесикрит (ок. 360–290 гг. до н. э.) – историк-эллинист, который сопровождал Александра Македонского в походе, а позже написал историю о нем. Прим. ред.

155

Хиос – остров в северной части Эгейского моря у западного побережья Турции. Прим. ред.

156

Легенды о приключениях Александра Македонского были широко распространены в Средние века – и на латыни, и в переводе на местные языки. В средневековых рукописях часто освещались его встречи с драконами. Прим. ред.

157

Александр использовал баклер – небольшой круглый щит, обычно 20–40 сантиметров в диаметре. Прим. ред.

158

Максим Тирский – греческий философ конца II в. н. э. Руд – архаичная единица измерения земли, равная по длине одной четверти акра. Поскольку сторона одного равностороннего акра равняется приблизительно 209 футам, Максим описывает змею длиной чуть более 50 футов (15 метров). Прим. ред.

159

Имя Эвергет («Благодетель») носили несколько эллинистических правителей, поэтому сузить временную привязку Топселла довольно проблематично. Прим. ред.

160

Эскулап – бог медицины и исцеления, его имя часто ассоциируется со змеями. Символ его жезла, обвитого змеей, до сих пор используется в качестве логотипа медицинских учреждений

161

«Равноденствие» – это экватор. Никифор Каллист Ксанфопул (ок. 1256 – ок. 1335) – церковный историк, работавший в Византии в течение нескольких десятилетий около 1300 г. Прим. ред.

162

Здесь Топселл ссылается на «Изложение псалма» 148: 7 Аврелия Августина. См.: Августин. Expositions on the Book of Psalms // The Nicene and Post-Nicene Fathers. Серия 1. Т. 8. Нью-Йорк: Christian Literature Company, 1888. С. 1466–1467.

163

Историю о Регуле и драконе из реки Баграда см. выше. Прим. ред.

164

Эпидавр был небольшим греческим городом на западе Пелопоннеса. Прим. ред.

165

Пересказ из «Изложения псалма» 148: 7 Аврелия Августина. См. прим. 146.

166

Имеются в виду жители Фригии (Сабазий – верховный бог фригийцев). Прим. ред.

167

Фригия – древнее царство в западной Анатолии, на территории современной Турции. Прим. ред.

168

Греческий философ Аристотель (384–322 гг. до н. э.) создал труды по анатомии и повадкам сотен видов животных. Прим. ред.

169

Греческий писатель Плутарх (ок. 46 – ок. 119 гг. н. э.) описал интеллект животных в своем сборнике «Моралии». Прим. ред.

170

Кольцо Гига – легендарный магический предмет, делавший его владельца невидимым. Греческий философ Платон (ок. 425–348 гг. до н. э.) упоминает об этом кольце в диалоге «Государство». Прим. ред.

171

Мегасфен (ок. 350–290 гг. до н. э.) – эллинистический историк, его описание Индии было впоследствии утеряно. Прим. ред.

172

Стиракс – разновидность крупного кустарника или небольшого дерева, произрастает в теплых регионах. Прим. ред.

173

Король Франциск I правил Францией с 1515 по 1547 г. Прим. ред.

174

Конрад Геснер (1515–1565) – швейцарский натуралист, автор трудов по зоологии и ботанике. Прим. ред.

175

Иероним Кардано (1501–1576) – итальянский ученый в области естествознания. Прим. ред.

176

Маврикий Тиберий – император Византии в 582–602 гг. н. э. Прим. ред.

177

Юстин Гоблер (1503/4–1567) – ученый-юрист, живший во Франкфурте. Прим. ред.

178

Эта история получила известность в Древнем Риме благодаря рассказу Плутарха о жизни Клеомена III – царя Спарты в 235–222 гг. до н. э. Прим. ред.

179

Сципион Африканский (236/5–183 гг. до н. э.) – знаменитый и очень уважаемый римский военачальник времен Второй Пунической войны. Прим. ред.

180

Болотистая равнина в Македонии. Прим. ред.

181

Клавдий Элиан (ок. 175 – ок. 235) – римский писатель, автор трактата под названием «О природе животных» (De natura animalium). Прим. ред.

182

Легенда о вражде между драконами и слонами восходит к «Естественной истории» Плиния (см. выше). Прим. ред.

183

Второзаконие 32: 33.

184

Вероятно, здесь Топселл ссылается на Гелиодора из Эмесы, греческого писателя IV в.

185

Пер. Дариуса Кляйна в небольшой адаптации Скотта Гордона Брюса. Афанасий Кирхер. Mundus Subterraneus in XII Libros Digestus: в 2 т. Амстердам: Joannem Janssonium, 1665. Т. 2. С. 89–96.

186

См. выше «Дракон из Вавилона». Прим. ред.

187

Гай Юлий Солин – древнеримский писатель и географ III в. н. э. Прим. ред.

188

Суверенный военный орден Мальты был средневековым католическим религиозным орденом, члены которого также известны как мальтийские рыцари. Рассказ о драконе и Франциско Дьёдонне де Гозон повторялся в рассказах о мальтийских рыцарях вплоть до XIX в. Прим. ред.

189

Буквально «плохой шаг» в переводе с итальянского. Прим. ред.

190

Горой Пилата называют группу из нескольких высоких горных пиков, возвышающихся над Люцерном в Швейцарии. Прим. ред.

191

Книга пророка Даниила 6: 1–28. Прим. ред.

192

Весеннее равноденствие приходится приблизительно на 21 марта, когда ночь и день равны по продолжительности. Прим. ред.

193

Конрад Ликосфен (1518–1561) владел латынью и греческим языком, опубликовал несколько книг о предзнаменованиях и знамениях. Прим. ред.

194

Газета Cleveland Plain Dealer (Кливленд, штат Огайо). 22 апреля 1882 г. С. 2.

195

Чуть более 12 метров. Прим. ред.

196

5,5 метра. Прим. ред.

197

61 сантиметр. Прим. ред.

198

3,6 метра. Прим. ред.

199

20 сантиметров. Прим. ред.

200

40 сантиметров. Прим. ред.

201

46–61 сантиметр. Прим. ред.

202

38 сантиметров. Прим. ред.

203

Газета Tombstone Epitaph (Тумстоун, штат Аризона). 26 апреля 1890 г.

204

15,24 метра. Прим. ред.

205

1,27 метра. Прим. ред.

206

2,44 метра. Прим. ред.

207

23,77 метра. Прим. ред.

208

48,77 метра. Прим. ред.

209

Кеннет Грэм. The Reluctant Dragon // Dream Days. Нью-Йорк; Лондон: The Bodley Head, 1898. С. 179–245.

210

Несбит Эдит. The Last of the Dragons // Five of Us and Madeline. Лондон: T. Fisher Unwin, 1925. С. 171–178.

211

21 метр. Прим. ред.

212

Вулвич – королевский арсенал и оружейный завод на юго-востоке Лондона, построенный еще в XVII в. Прим. ред.