Мик Джаггер. Великий и ужасный — страница notes из 64

Примечания

1

Препарат для снятия менструальных болей. – Примеч. пер.

2

Faithful – верная (англ). Примеч. пер.

3

Словосочетание «loosing streak» – «проигрышная» или «черная полоса» – на британском сленге того времени означало еще и «месячные», хотя сейчас многие даже англоязычные слушатели этого не понимают. – Примеч. пер.

4

Или «Повелителем шпионов» (Lord of the Spies), аллюзия на роман Голдинга «Повелитель мух» (The Lord of the Flies). – Примеч. пер.

5

«Won’t you give us a glimmer?» Glimmer – проблеск, намек (англ.). – Примеч. пер.

6

Jade – нефрит (англ.). – Примеч. пер.