Милое дитя — страница notes из 53

Примечания

1

Артур Кёстлер (1905–1983) – знаменитый британский писатель и журналист венгерско-еврейского происхождения.

2

Слова джазовой песни My baby just cares for me (англ. «Моего милого (мою милую) интересую только я»), исполнявшейся очень многими вокалистами, в т. ч. Н. Симон.

3

Цветы семейства ирисовых.

4

Кровоизлияния в область между наружной поверхностью костей черепа и питающей их тканью, надкостницей.

5

Хаотическая дрожь камер сердца.

6

Изар – приток Дуная, текущий через Баварию.

7

Уменьшительно-ласкательная форма имени Лена.

8

Снежный шар – рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится некая модель (например, домика, украшенного к празднику). При встряхивании такого шара на модель начинает падать искусственный «снег».

9

Айнтопф – немецкая разновидность густого супа, совмещающая первое и второе блюда, что отражено в названии (нем. «в одном горшке»).

10

Американский сериал о матери-одиночке и ее дочери.

11

Уменьшительно-ласкательная форма имени.

12

Американский сериал о криминалистической службе.

13

Амулет индейского происхождения – забранное сетью и украшенное перьями кольцо, в котором, согласно поверьям, застревают плохие сны.

14

Андидепрессант с выраженным успокоительным эффектом.

15

Более буквальный перевод с древнеевр.: «благородная», «высокородная».

16

Древнеевр. Матитьяху (церковнославянск. Матфей).

17

Запеканка с румяной корочкой.

18

Имеется в виду кошениль, несколько видов родственных тлям насекомых, известных как червецы; из самок кошенили добывают карминовую кислоту, сырье для одного из древнейших красителей – кармина.