Мир наизнанку — страница 36 из 73

Кто– то пытался вывезти больше.

Вот их-то Скоковой буквально различал взглядом. Подходил, просил открыть чемодан, развязать узел или распахнуть пальто. Не было случая, чтобы он выхватил из толпы кого-то не того, безошибочно брал на себя только нарушителей.

А вот когда sa границу поехали эмигранты, когда нарушения и контрабанда стали чуть ли не нормой, Скоковой проявлял буквально чудеса своего дара. Вот только один случай.

Прибор показал, что в ящиках много золота. Ящики разгрузили, прощупали – ничего! Скоковой в этот день отдыхал. Привезли. Он только в зал вошел, на ящики глянул, тут же и буркнул:

– Гвозди в них из золота. И уехал.

Проверили. Точно! Ящики были сколочены золотыми гвоздями. Шесть кило золота надергали из них. Приставали к нему:

– Научи!

А он отвечал коротко:

– Я ничего не знаю, не вижу, а чую. Под ложечкой сосать начинает, а потом вдруг знаю, у-кого и где. Вот и вся наука…

Рассказанные истории подтверждают мою идею о наличии «эффекта полосатости» в сфере частотных электромагнитных взаимодействий между миром Неведомого, Зазеркального и нашим миром.

Подросток с помощью своего отчима-колдуна научился «настраиваться» на одну очень узенькую полосочку «запредельных частот». Результат «настройки» – глупейшая и пустейшая, по сути, забава с картонным пляшущим человечком… У героя другой рассказанной истории тоже, видимо, имеется своя узенькая полоска «запредельных частот», уверенно воспринимаемая только им. Он говорит: «Чутье у меня на опасность…» А таможенник А. Ф. Ско-ковой обладал опять-таки феноменальным чутьем, однако совсем другого рода. И, стало быть, другой была узкая полоска частот, улавливаемых им. С абсолютной безошибочностью он обнаруживал контрабанду у людей, проходивших таможенный досмотр…

В который уже раз подряд сталкиваемся мы со знакомой нам до боли, даже, извините, до тошноты ситуацией. Таможенник не в состоянии объяснить таинственную природу своей гениальной интуиции. Он сам пребывает в недоумении, не понимая происходящего с ним.


Муравьиные проделки людей

Помните, на страницах моей книги были описаны ранее эксперименты с маткой муравьев атта, поставленные американскими учеными?

Ученые разламывали ломом очень прочную боковую стенку обширной камеры, где в глубине муравейника сидела матка. Они заменяли снесенную ими стенку стеклянной перегородкой, чтобы наблюдать за поведением насекомого. Однако стоило набросить на стекло кусок непрозрачной ткани, например, брезента, а через сея кунду убрать его со стекла, как камера за стеклом оказывалась пустой.

«Царица» муравейника, матка, исчезала из своего жилища!

Спустя некоторое время ученые, занимаясь раскопками, обнаруживали матку в другом месте того же самого муравейника. И опять матка находилась внутри обширной камеры с очень Прочными стенами, в которых имелись лишь крохотные дырочки – входы для маленьких муравьев, обслуживающих огромное в сравнении с ними насекомое – матку.

Выходит, муравейник, как существо с единым «групповым разумом», обладает уникальнейшей способностью мгновенно теле-портировать свой важнейший орган, матку, с одного места на другое.

Происходит это только в условиях возникновения опасности для жизни матки. Телепортация, мгновенное перемещение в пространстве всегда осуществляется сквозь.заведомо по логике вещей непроницаемый для матки, как более или менее твердого существа, материал – сквозь землю.

Если вы не забыли, я горько сетовал на то, что мы, люди, никогда не сумеем получить от муравейника квалифицированно составленную справку о технологии такой телепортации. Между человеческим разумом и «групповым разумом» муравейника высится, писал я с горечью, непроницаемая преграда…

А сейчас я намереваюсь сообщить вам новость, от которой у наиболее эмоциональных читателей моей книги захватит, я уверен, дух. И даже, может быть, глаза полезут на лоб от удивления. Вот эта новость: некоторые люди – их, увы? крайне мало! – умеют мгновенно перемещаться в пространстве ничуть не хуже муравьиной матки.

Утверждая такое, я ничуть не разыгрываю вас. Я толкую о вполне реальных фактах, имевших место в действительности.

Современная наука обходит такие факты молчанием, игнорирует их. Они крайне неприятны для науки хотя бы потому, что, в отличие от молчаливого муравья, разговаривающий человек, обладающий даром телепортации, не может объяснить этой самой науке природу своего дара. Он сам не понимает, каким образом и какие неведомые силы внезапно переносят его с одного места на другое.

Очень знакомая картинка, не правда ли?

Обсуждая разнообразные аномальные феномены, мы уже сталкивались с подобными ситуациями неоднократно. И здесь тоже в «случае телепортации» срабатывает эффект «проклятия запрета», чтоб его черти побрали! Путь к пониманию природы телепортации перегораживает непреодолимая стена абсолютного запрета на доступ к информации, которую Неведомое не считает нужным – полезным? – доводить до нашего с вами сведения…

В начале двадцатого века вышла в свет небольшая книжка итальянского профессора психиатра Д. Лаппони, посвященная проблемам спиритизма и гипнотизма. Автор книги рассказывает на ее страницах, в частности, об обстоятельствах целой серии очень странных происшествий, которые он расследовал лично. Д. Лаппони опросил всех их участников, вникая во все детали. Отчет о результатах своего расследования он опубликовал в упомянутой! книжке, изданной малым тиражом и нынче практически почти напрочь забытой даже в его родной Италии.

Я воспроизведу сейчас сокращенный вариант его отчета. В наши дни на русском языке материалы, почерпнутые мной из книжки Д. Лаппони, печатаются впервые.

Странные события, о которых пойдет речь, касаются детей итальянской семьи Пансини, проживавшей в городке Руво. А началась вся эта совершенно поразительная история в 1901 году…

Однажды вечером маленький Альфред, будучи семи лет от роду, неожиданно заснул в комнате, где в тот момент его родители и их приятели развлекались – проводили сеанс спиритизма. В ходе последующих сеансов он опять быстро засыпал. При этом ребенок говорил во сне не свойственным ему по тембру голосом. Вещал как человек, поднаторевший в ораторском искусстве. Иногда он начинал разговаривать на иностранных языках – на греческом, французском, по-латыни или же декламировал наизусть без единой ошибки обширные отрывки из «Божественной комедии» Данте.

Спустя несколько месяцев родители отправили сына на учебу в Битонтскую семинарию. Несколько лет Альфред исправно и спокойно учился там. Однако и в семинарии случались с ним удивительные явления. Когда кто-нибудь смотрел на него, мысленно задумывая вопрос, маленький Альфред тотчас же письменно отвечал на него…

В десятилетнем возрасте он покинул семинарию и вернулся домой. У его родителей не было средств, чтобы оплачивать его дальнейшую учебу там. И сразу же начались в доме семьи Пан-сини новые аномальные явления, в круговерть которых наравне с Альфредом оказался вовлеченным его младший брат – восьмилетний Павел.

Как– то раз оба ребенка находились вместе с родителями на центральной площади их родного городка Руво. Было девять часов утра, когда оба они в буквальном смысле этих слов растаяли в воздухе. Спустя полчаса монахи монастыря капуцинов в совершенно. другом городе Мольфетте обнаружили обоих плачущих детей бродящими в полной растерянности перед стенами монастыря.

В другой раз, когда в середине дня семейство Пансини готовилось к обеду, маленького Павла послали в ближайшую лавку купить бутылку вина. Ребенка прождали добрых полчаса, но он так и не вернулся из лавки. Тем временем исчез куда-то из дома и его старший брат Альфред… Далее случилось нечто небывалое!

Оба мальчика осознали себя находящимися на борту небольшой барки, направлявшейся по Средиземному морю к порту Три-нитаполь. Ошеломленные этим, они принялись так сильно плакать, что хозяин барки, поверивший «дикому» рассказу двух детей, появившихся внезапно на борту корабля невесть откуда, повернул. свою барку вспять. Он привез мальчиков в один прибрежный городок, от которого было недалеко до родного города наших братьев. На берегу нашелся добрый ремесленник, взявший на себя труд сопроводить детей до порога их дома в городке Руво.

В следующие дни оба ребенка, мгновенно исчезая из Руво, объявлялись то в Бишелье, то в Мариотге, то в Терлиции, то в других городах. А обратно их привозили по приказу местных властей, уже оповещенных об этой «странной парочке заколдованных мальчишек, которые умеют мгновенно перепрыгивать из одного города в другой».

Такое продолжало происходить с Альфредом и Павлом и в последующие месяцы.

Их мать, рыдая в полный голос, повела своих детей к местному градоначальнику сеньору Берарди. И стала умолять того, чтобы он помог ей вновь устроить Альфреда в семинарию, покинутую им. Она хотела убрать его подальше от города, по которому стали распространяться зловещие слухи о «чертовщине», творившейся в семействе Пансини. Пока сеньор Берарди обсуждал с женщиной ее просьбу, дети внезапно исчезли из комнаты прямо на глазах изумленного градоначальника, которого этот факт потряс до глубины души. По его приказу и при его личной денежной поддержке Альфред был вновь отправлен в семинарию. Случилось это, само собой, лишь после того, как Альфреда и младшего его брата в который уже раз подряд «отловили» в одном из соседних городов…

Вторичное пребывание Альфреда в семинарии явно пошло на пользу ему. С течением лет он полностью утратил свои в высшей степени удивительные сверхъестественные способности.

А вот – для сравнения – рассказ нашего соотечественника, записанный в начале двадцатого века:

«Госпожа А., возвращавшаяся в первом вагоне почтового поезда из имения в Петербург вместе со своими детьми, была разбужена гувернанткой, сообщившей об исчезновении из вагона ее одиннадцатилетней дочери. Поднялась тревога. Поезд задним ходом прошел шесть верст. Искали девочку с фонарем по дороге, но нигде не нашли.