Примечания
1
Тайная полиция по охране «японского образа жизни».
2
Второе бюро генштаба занималось контрразведкой.
3
Так называли во Вьетнаме квалифицированных рабочих.
4
Имя, которое на протяжении многих Лет носил товарищ Хо Ши Мин.
5
Танг — монах.
6
Междометие, выражающее раздумье при ответе (яп.).
7
Сокращенное название Лиги борьбы за независимость Вьетнама.
8
Упрямец (вьет).
9
Принятое во Вьетнаме обращение младшего к старшему.
10
Советскому Союзу — десять тысяч лет!
11
ЦРУ.
12
То есть на Францию.
13
Сеголетки — молодые волки.
14
Боло — примитивное охотничье орудие, представляющее собой несколько шаров, соединенных прочной веревкой. Слово это пришло к нам из Южной Америки. На Филиппинах «боло» называют еще и длинный тяжелый нож вроде мачете.
15
Полиандрия — многомужество, явление, встречающееся у некоторых народов Южной Азии, когда у женщины несколько мужей, обычно братьев.
16
«Потерянная долина» — роман английского писателя Дж. Хастлера, рассказывающий об идиллической жизни в затерянной долине.
17
Биколы, пангасинаны, игорроты, аэта — малые народы Филиппинских островов, находящиеся на разной — но все-таки на гораздо более высокой, чем тасадай-манубе, — ступени развития.
18
Переселенцы направляются в основном из перенаселенных районов о-ва Лусон, где живет крупнейший народ Филиппин — тагалы. Тагалы христиане-католики, их язык — государственный язык Филиппин.
19
Подробно об этой дискуссии см. главу «История с географией» в очерке Евг. Брандиса «Забытые страницы Жюля Верна» (Мир приключений, вып. 14. М., 1968). Что же до «лишних» суток, то появление их объяснено самим Жюлем Верном: «…Продвигаясь на восток, Филеас Фогг шел навстречу солнцу, и, следовательно, дни для него столько раз уменьшались на четыре минуты, сколько градусов он проезжал в этом направлении. Так как окружность земного шара делится на триста шестьдесят градусов, то эти триста шестьдесят градусов, умноженные на четыре минуты, дают ровно двадцать четыре часа, то есть сутки, которые и выиграл Филеас Фогг».
20
Название гигантской пушки в романе Жюля Верна, ставшее нарицательным для огромных орудий.
21
Кстати, К. Фламмарион, незримо, но тем не менее очень ощутимо присутствующий на страницах эпопеи Ле Фора и Графиньи, предпослал первой книге тетралогии весьма и весьма лестное предисловие.
22
Так называлась его статья, опубликованная в сборнике «Фантастика».М.: Молодая гвардия, 1965. — Вып. 3.
23
Рассказ этот явился откликом на смерть гиганта русской литературы Льва Толстого.
24
Ревич В. Не быль, но и не выдумка: Фантастика в русской дореволюционной литературе. М.: Знание, 1979.