но, я понял бы это быстрее, если бы сообразил, что танцы показывались в записи, как и гипнотические уловки вашего отца. Но я то думал, что вы танцевали в студии…
— Нет, тс ганцы демонстрировались в записи. Я смонтировала их, когда работала над дипломом по Галактической Антропологии.
— А из-за чего вы решили носить такую одежду?
— Меня раздражало, что люди узнают меня и пялятся, куда бы я ни пошла. Это мешало в получении новых материалов.
— Может быть, вы не знаете, но Балкли — ваш горячий поклонник. Он очень долго мечтал встретиться с вами…
— Из-за таких людей, как Балкли, я и ношу очки, — она взяла очки из его рук и вернула их на место. Он поразился, как они преобразили внешность. Она опять превратилась в убого одетую женщину, как и пару минут назад.
— Во всяком случае, — сказал он, — теперь я знаю, каковы ваши особые таланты.
Выражение ее лица осталось непроницаемым, должно быть, из-за очков.
— Вы и половины не знаете обо мне, — тихо сказала она. — У меня есть чем удивить вашего приятеля Балкли.
Снаружи послышались шаги. Дверь распахнулась и в хижину, усмехаясь, вошел Балкли.
— Могу себе представить, что вы тут наговорили обо мне, — проворчал он.
— Конечно, ничего хорошего, — согласился Ньювелл.
— Я позабочусь о тебе позже, Ньювелл, — сказал Балкли. — А пока что у всех много работы. Скоро сюда прилетит патрульный корабль, так что я хочу быть готовым к его прибытию Поэтому приступай — ка к зубам дракона. Что же касается гостей, им пора начинать строить себе пластексовую хижину. То есть, если мисс Хилтон хочет сблизиться со мной…
— Нет уж, спасибо, — высокомерно ответила та.
— Вы не понимаете, какую я вам оказываю честь. И лучше поскорее понять это, если не хотите…
Старик стал пристально смотреть на него.
— На что, черт побери, вы пялитесь? — раздраженно взорвался Балкли.
— На вас, сэр. Я пытаюсь оценить вашу интеллектуальную и эмоциональную силу.
Наверное, понял Ньювелл, он прикидывал, легко или трудно загипнотизировать Балкли. Это был сложный момент. На какое-то время в хижине воцарилась тишина, словно все взвешивали силы и обдумывали свое будущее.
ВНЕЗАПНО Балкли натужно рассмеялся.
— Вы скоро поймете, что моей силы достаточно, чтобы удерживать вас здесь. Только не делайте глупостей.
— Разумеется, нет. Могу ли я кое-что предложить, сэр, как похищенный похитителю?
— Вовсе не желаю слушать никаких предложений.
Старик, казалось, обрадовался ответу.
— Как я и ожидал.
— Чем вы так довольны?
— Я обнаружен, что вы податливы внушению. Вы уж простите старому педагогу его привычку по любому поводу читать лекции, но я должен это пояснить. Есть два типа людей, которые легко подаются внушению. Первый тип принимает все, что ему предлагают.
— Вы скоро поймете, что я не принадлежу к этой категории, — сказал Балкли.
— Я уже понял это, сэр. Вы принадлежите к противоположной. Вы отклоняете все, потому что понимаете свою слабость. Вы возводите искусственные барьеры, чтобы удержаться и не принять то, что предлагают другие. Вы не доверяете собственному рассудку выбран» то, что будет для вас полезно. Это означает, что, как только барьеры будут сломаны, вы полностью окажетесь во власти того, кто их сломает.
Интересно, подумал Ньювелл. Старик чрезмерно напыщен, кичится своими способностями, но у него присутствует проницательность старости. И, пожалуй, он прав относительно Балкли. Причиной его жестокости может быть недостаток уверенности в себе. С другой стороны, все это могло оказаться просто психологическими трюками, направленными на то, чтобы сломить сопротивление Балкли.
Но чем бы это ни было, Балкли оно не понравилось.
— Не знаю, о чем вы говорите, — проворчал он. — Но я знаю, что в целом вы бесполезны, и меня не затруднит избавиться от вас. Так что ступайте и начинайте строить пластексовую хижину. — Он ткнул рукой в угол. — Там найдете все необходимое.
Ньювелл, сопровождаемый двумя стражами, вышел из комнаты. У старика есть способности, подумал он. Он проверяет Балкли, ищет слабые места в его психологии, о которых Балкли сам не ведает. Голыми руками вряд ли удастся загипнотизировать убийцу против его желания, но если появится аппарат, то явно возникнут шансы на успех. А теперь, когда Балкли вынужден отвлечься, чтобы подготовиться к прилету патрульного корабля, они могут сделать что-то полезное.
Но вскоре пленники обнаружили, что Балкли не настолько глуп, чтобы позволить им добраться до опасных предметов. Ньювелл сделал такую попытку, заявив, что ему требуются кое-какие химикаты, именно в тот момент, когда Балкли занимался собственными приготовлениями. И, несмотря на то, что Балкли сам поторапливал с работой, все же заставил Ньювелла дожидаться. Нужные химикаты достали под присмотром Балкли, а остатки были убраны в дальний угол комнаты и заперты в ящик, так что ни Ньювелл, ни его товарищи по несчастью не могли до них добраться.
К КОНЦУ третьего дня, когда уже дальше оттягивать момент становилось опасно, у Ньювелла оказались готовы три тысячи зубов дракона. И в эту ночь назревающая проблема, наконец, прорвалась, как нарыв.
Розовое солнце опустилось за деревья, и небо быстро темнело, когда Ньювелл вернулся в хижину, которую продолжал делить с Балкли, сопровождаемый, как всегда, своими охранниками. Самого Балкли нигде не было видно. На другой стороне поляны выросла неуклюжая пластексовая хижина, построенная стариком для себя и дочери.
Последние три дня Ньювелл почти не видел девушку, хотя много думал о ней. Ученый мрачно подметил, что ирония ситуации состоит в том, что единственной женщиной на планете оказалась именно та, о которой Балкли давно и страстно мечтал, но теперь, когда она, фактически, целиком в его власти, похитителю стало не до нее.
Ньювелл увидел, как девушка вышла из своей хижины и направилась к нему. Несмотря на нарочито непривлекательную одежду, она двигалась с гибким изяществом профессиональной танцовщицы. Если бы Балкли увидел ее в этот момент, то, вероятно, одна походка выдала бы мисс Хилтон с головой. Но, очевидно, его не было поблизости, раз уж она рискнула покинуть хижину. За ней, как и за всеми пленниками Балкли, следовали охранники.
— Мне необходимо поговорить с вами, — быстро произнесла девушка, подойдя к Ньювеллу. — Наедине.
— Прошу в хижину, — кивнул он.
— Не знаю, правда ли, что вас подставили. Я имею в виду, что суд признал вас таким же преступником, как и Балкли.
— Что я должен сделать, чтобы доказать, что я не преступник?
— Ничего. Вы не сумеете меня в этом убедить. Но это не имеет значения, по крайней мере, в течение какого-то времени. Главное, мы должны действовать против него сообща.
— Разумеется. У вас есть план?
— План есть у отца. Он говорит, что Балкли настолько поддается внушению, что, будь у него даже самый примитивный гипноаппарат, он будет в состоянии справиться с этим человеком.
— Я уже искал оборудование, которое можно использовать для этой цели, но ничего не нашел.
— Отец имел в виду телевизор. Он мог бы использовать транзисторы. Практически двух уже достаточно.
— Это хорошая идея. Но что, если Балкли вернется и захочет включить телевизор?
— Это — риск, на который мы вынуждены пойти. Давайте надеяться, что мы сумеем загипнотизировать его прежде, чем он обнаружит неработающий телевизор.
Ньювелл быстро вскрыл телевизор, вынул из него две крошечные трубки, вернул аппарат на место и протянул транзисторы девушке.
— Держите. Скажите отцу, чтобы он использовал их как можно быстрее.
— Спасибо.
— Да, и передайте ему просьбу не гипнотизировать меня. Скажите, что меня уже ввели в транс глаза его дочери.
— А вы тоже довольно внушаемы. Сколько времени у вас уже не было женщины?
— Около шести месяцев. Но такую, как вы, я не встречал за всю свою жизнь.
— Наверное, вас привлекает мой наряд, — иронически усмехнулась она.
НЬЮВЕЛЛ ничего не ответил. Он увидел улыбку, заигравшую на изящных губах, и внезапно притянул девушку к себе, словно хотел стереть ее поцелуем. Пару секунд она позволила себя целовать, затем оттолкнула.
— Ваш приятель возвращается, — просто сказала Индра.
Снаружи раздались шаги Балкли. Он вошел, увидел их и нахмурился.
— Кошки нет, и мышки пляшут, — недовольно сказал он.
— Полагаю, что так, — холодно сказала девушка. — Эта древняя пословица кажется здесь уместной, хотя я никогда не видела кошку, и понятия не имею, что такое мышки.
— Мышки — множественное число, — объяснил ей Ньювелл.
— Единственное — это мышь. На Земле их обитало множество, но грызуны не смогли приспособиться к жизни на других планетах и, в итоге, оказались истреблены.
— Это хорошая идея насчет истребления, — с чувством согласился Балкли. — Я бы сохранил, конечно, вашего любовничка, но, боюсь, скоро не буду нуждаться ни в Ньювелле, ни в вашем отце.
— Ты всегда рассматривал убийство, как единственное решение проблем, Балкли, — сказал Ньювелл. — Но боюсь, что в данном случае ты лишь все испортишь. Если захочешь еще получить семян, придется держать меня под рукой.
— Интересно. Ты слишком часто говоришь об убийствах, Ньювелл. Как будто хочешь отважиться убить меня. А наша маленькая дочурка школьного учителя, по-моему, хочет меня совсем в другом смысле. И мне бы не хотелось разочаровывать ее.
Балкли схватил девушку за руку. Ньювелл бросился на него, но тут же был задержан своими стражами.
— Успокойся, Ньювелл, — презрительно бросил Балкли. — Ну, что ты можешь мне сделать?
— Убери от меня свои грязные лапы, — резко сказала девушка.
Для таких типов, как Балкли, это вроде спускового крючка. Он рассмеялся и притянул ее к себе…
Ньювелл так и не понял, что произошло потом. Балкли внезапно пролетел по воздуху, с глухим стуком ударился о противоположную стену хижины и рухнул на пол, ошеломленный, почти потерявший сознание.