Миры Уильяма Моррисона. Том 2 — страница 4 из 34

на них можно стать крупнее. Жаль, что они появляются так редко.

Увидев, что Рэльдо II стал диском, Рэльдо I последовал его примеру.

— А теперь, — сказал Рэльдо И, — нужно снова вступить в контакт с Пенко.

— Я вступлю с ним в контакт, — сказал Рэльдо I. — И, между прочим, я хочу, чтобы ты отчетливо осознал — это мой мир. И только я здесь руковожу.

— Понятно.

— А то ты высказываешь слишком много предложений.

— Я лишь пытаюсь быть услужливым, — сказал Рэльдо II.

— С этого момента не предлагай мне помощь, пока я сам не попрошу ее.

У него слишком много идей, подумал Рэльдо I. Возможно, он не такой большой, как я, но ему кажется, что он более умный. Если он будет продолжать в том же духе, то я начну настаивать, чтобы он совершил самоубийство. А если он начнет возражать, то я помогу ему в этом. Довольно печальное зрелище, если эндо не может быть хозяином в собственном мире.

Он вызвал Пенко и получил в ответ целый хор голосов:

— Привет, Рэльдо. Пенко I на приеме.

— Пенко II на приеме.

— Пенко III на приеме.

— Заткнитесь вы оба, — сказал Пенко I. — Говорить буду я. Можете слушать, если хотите, но не мешайте. Как у вас дела, Рэльдо?

— Я Рэльдо I, если быть точным. Я вижу, вы тоже поделились. И даже два раза.

— Было еще одно вторжение. Это единственный способ справиться с ним.

— А я как раз раздумывал, не поторопить ли своего близнеца с самоубийством.

— Возможно, потом, — сказал Пенко I, — но не сейчас. Пока что нам предстоит работа с большими захватчиками.

— У нас есть о них информация?

— Да, ее предоставили десятки эндос. Отчасти она немного запутана, но мне кажется, главные схемы ясны. Это захватчики мировой величины, прибывшие в собственном супермире.

— Вы хотите сказать, — спросил Рэльдо I, — что они тоже функциональные эндос? Это невероятно.

— Я имел в виду не это. Они вообще не эндос. Кажется, они создали искусственный мир, в котором могут перемещаться по космосу. А может, и по внешнему пространству, кто знает. Однако, это только предположение. Главное в том, что им необходим этот супермир. И был найден лишь один супермир. Значит, их число ограничено.

— Ага. Но, может, они способны быстро размножаться.

— Очевидно, нет. Их число не увеличилось с тех пор, как они появились здесь. Но может увеличиться позже.

— Вы снова играете предположениями, — сказал Рэльдо I.

— Я лишь смотрю вперед, чтобы увидеть, какие опасности нам могут грозить. И пытаюсь предупредить их. У меня есть идея, что, если мы избавимся от этих захватчиков, то другие за ними не появятся.

— Вы принимаете желаемое за действительное, — сказал Рэльдо I.

— Возможно. Во всяком случае, если мы не избавимся от этой группы, они могут избавиться от нас. Они уже раз попытались, и попробуют еще. И, рано или поздно, они преуспеют — если мы не нанесем ответный удар.

— Но почему? Что они имеют против нас? — спросил Рэльдо I.

— Ничего. Я думаю, они даже не знают о нашем существовании. Для них опасны именно наши миры.

— Наши миры? С чего они решили, что такие глупые существа опасны?

— Тут все дело в несовместимости метаболизмов. Наши миры радиоактивны из-за высокого содержания урана. Захватчики могут существовать только при очень низком уровне радиации. Поэтому они должны избавиться от наших миров. Это же так просто.

— Просто? — спросил Рэльдо I. — Мне так не кажется. Почему мы не можем просто заставить наши миры держаться подальше от них?

— Это не поможет. Рано или поздно наши миры умирают, и их тела становятся источниками радиоактивного заражения. Они уже разнесли уран по изрядной части суши. Захватчики из космоса ограничены из-за этого в передвижении.

— Если бы у них был здравый смысл, они оставили бы нас в покое и улетели искать часть пространства, более приспособленную для них.

— Не ломайте голову над тем, что они сделали бы, будь у них здравый смысл, — сказал Пенко I. — Наша работа в том и состоит, чтобы научить их здраво мыслить. Пли избавиться от них. Вот что мы должны сделать. Один из вас пусть отправляется к обзорному экрану.

— Это твоя работа, Рэльдо II.

— Хорошо.

— А ты сам отправляйся в центр управления движением. Мы должны заставить наши миры двигаться вместе.

— Когда начинаем?

— Я сообщу. Это должен быть скоординированный маневр.

— Только не слишком долго. Я не хочу опять умирать с голоду, когда получу приказ действовать.

— Не волнуйтесь, это не займет много времени.

И Пенко I прервал связь.

— Ты слышал нас, — сказал Рэльдо I близнецу. — Направляемся в голову нашего мира. И помни, не покидай экран, пока не получишь приказ.

— Можешь мне доверять, — сказал Рэльдо II.

— Доверять тебе? — сказал Рэльдо I про себя. — Ну, я еще не сошел с ума.

Нужно бы поддерживать контакт с близнецом, подумал он. У Рэльдо II все еще может быть идея украсть у него мир. Вот если бы поймать его крадущимся к складу за едой, то он знал бы это наверняка. И не было бы больше всей этой ерунды о задержке самоубийства. Я бы тут же сформировался в быструю змею и навсегда избавился от конкурента.

Но Рэльдо II не делал ничего подозрительного. Когда Рэльдо I пробирался к центру управления движением, он услышал голос близнеца:

— Я на позиции, первый.

— Прекрасно. Там и оставайся. А когда начнем двигаться, сообщишь мне, куда мы идем.

— Принято, — ответил Рэльдо II.

Пока Рэльдо II лежал возле большой и сложной сетчатки глаза хозяина, наблюдая изображения внешнего мира, проникающие через нее, его мысли подтвердили бы подозрения Рэльдо I, если бы тот знал о них. Он действительно думал о том, что можно сделать, чтобы этот мир стал его собственностью. Самоубийством в равной степени мог покончить и его близнец. У него не было слишком пылкой сыновней или братской любви, так что он предпочел бы жить, а Рэльдо I пусть умрет.

Хороший мир это существо, которое населяли сейчас оба Рэльдо. И плохо, что в нем не хватит места для двоих.


В тяжелом скафандре из гибкого свинца, Чао с отвращением, смешанным с изумлением, смотрел через освинцованное стекло на мертвое существо, лежащее перед ним. Оно распростерлось на большой плите в одной из временных построек неподалеку от корабля. Капитан Гонзалес не допустил его на борт, и Чао его не винил. Вскрытие похожего на медведя животного семи футов длиной должно быть в любом случае грязной работой. А тот факт, что труп радиоактивен и оперировать предстояло в толстых перчатках, был еще неприятнее. Однако, это далеко не первое существо, которое препарировал Чао, так что предыдущий опыт должен ускорить дело.

Он начал резать. Тончайшие ножи достаточно легко пронзали плоть. Помощник, одетый в такой же скафандр, принимал удаленные органы, проверял их, паковал и приклеивал бирки. Второй ассистент делал пометки, а издалека за всем этим наблюдали капитан Гонзалес и Маккензи.

— Ни в одном органе я не нашел повышенный концентрации радиоактивных веществ, — сказал Чао. — Уран и продукты его распада одинаково распределены по всему животному.

— Как и во всех других, которых вы препарировали? — спросил капитан.



— По существу, да. И я не могу найти ни малейших следов деятельности паразитов, которых мы ввели ему. — Он замолчал, прорезая мускулы и разделяя их по слоям. — Ага, вот что-то интересненькое. Мертвый паразит. Не из тех, что мы вводили, а совсем другого вида. — Он захватил дисковидную каплю в полдюйма длиной. — Позже я исследую его.

— Вы думаете, именно это вызвало смерть такого крупного существа? — спросил капитан.

— Я в этом весьма сомневаюсь. Не могу быть, конечно, уверенным, но… Привет, а вот еще один! Этот похож на червя или змею. А вот что-то странное. Диск, сужающийся в змееподобный хвост. Немного напоминает головастика.

— Или гибрид из двух прежних форм, — предположил Маккензи.

— Может, и так. Возможно, это существо погибло в процессе перехода из одной формы в другую. Ну, клеточная экспертиза это покажет.

— И по-прежнему нет никаких признаков, — спросил капитан Гонзалес, — тех паразитов, которых вводили мы?

— Вообще ни единого. Я понятия не имею, что произошло. Конечно, я могу предположить разные варианты, но не смогу доказать или опровергнуть ни один из них, пока в нашем распоряжении не будет точных фактов.

— Лично я сомневаюсь, — сказал Маккензи, — что паразиты, которых мы ввели, кого-то убили. Мы же не находим этих мертвых животных больше, чем прежде. Должно быть, у них есть какая-то защита от паразитов.

— Ваша логика, Маккензи, не вполне безупречна, — отозвался Чао. — А почему мы должны находить мертвых животных больше, чем раньше? Они же не приходят к нам, чтобы умереть. Они отправляются в какое-нибудь уединенное место, где спокойно погибают.

— Давайте не будет спорить на основе одной только логики, — сказал капитан Гонзалес. — Как и вы, Чао, я всегда предпочитаю рассматривать факты. У вас есть что-нибудь серьезное?

— Я жду, чтобы получить твердые данные…

— Ждете. Но сейчас у вас ничего нет, — сказал Маккензи. — А вот у меня кое-что есть.

Все посмотрели на него.

— И вы держали это в тайне, Маккензи? — спросил капитан.

— Никаких тайн, капитан. Я молчал, чтобы не повлиять на рассуждения Чао. Мне хотелось увидеть, к каким выводам он придет независимо от меня. Факт, что эти существа более умные, чем мы думали.

Чао поднял брови.

— Чепуха, — сказал он. — О неразвитости их ума мы можем судить не только по их поведению, но это же подтверждает и анатомия. Это верно, у них большой мозг, но крупными и чрезвычайно развитыми в нем являются лишь центы управления мускулами. Та же часть мозга, какой обычно думают, очень маленькая и вообще не развитая. Кроме того, у этих существ нет никакой системы коммуникации, которая могла бы быть названа языком. Их голосовые органы жесткие и негибкие, способны воспроизводить лишь очень маленькое разнообразие звуков.