Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 2 — страница 3 из 46


— Это всё твоя вина! Впереди ещё целый день, а я вся горю и мокрая, это ужасное чувство!


— Я не ожидал, что ты так промокнешь, — улыбнулся я, потерев пальцы.


Она немедленно потеряла свой гнев и отвернулась, игнорируя меня. Всё, что ей хотелось, это спрятаться где-то. Этот день был слишком неловким, но в её сердце, кроме стыда и сожалений, было небывало сладкое чувство…


Закончив свои игры с коллегой, я почувствовал себя гораздо более довольным и приготовился включить компьютер, чтобы поиграть в игру. Вдруг мой телефон завибрировал.


Все предыдущие звонки приносили плохие новости. Но только подняв трубку на этот раз, я понял, что все они были ничем по сравнению с ним.


Звонила Ваками, служанка моей жены Линако.


Её дрожащий, испуганный и плачущий голос сообщил:


— Синдзиро… Линако… её похитили!

Глава 2Какой облом, Кадзутоси!

— Линако похитили⁈ Но она же была в больнице! — воскликнул я, пытаясь успокоить свои эмоции, но голос выдавал моё внутреннее волнение.


— Только что мне позвонил Кадзутоси и сказал, что ждет вас в 74-м складе в порту, в самом восточном районе. Там Линако и Маюми. И ещё… Нам запретили звать полицию, иначе… — на этих словах Ваками зарыдала так сильно, что больше не могла говорить.


— Ваками, ты проверила больницу? — спросил я, чувствуя, как растёт беспокойство.


— Да, я проверила… — ответил Ваками, её голос дрожал от страха и бессилия. — Все врачи и медсестры в панике. Маюми сопровождала Линако на прогулку в цветочный сад и не вернулась. Я попросила руководство больницы держать это в секрете, но правда всё равно выйдет наружу. Что же нам делать…


Эта ситуация с Кадзутоси и его дочерью вызывала у меня головную боль. Я мог только сожалеть, что не избил Кадзутоси до умственной отсталости. Этот человек силён в одном — в своей воле, которая не сломается, пока он не увидит гроб!


— Ваками, не переживай, я разберусь, — сказал я, пытаясь успокоить её. Затем повесил трубку. Внутри меня бурлили эмоции, но я должен был оставаться хладнокровным.


Чувствовалось, что в этом деле что-то странное. По логике, Кадзутоси не мог сам похитить двух женщин из больничного сада и перевезти их на склад. Кто-то помогал ему. Но после того, что я сделал с людьми Чикару, вряд ли он помог Кадзутоси еще раз. Кто же это мог быть?


Хотя я знал, что Кадзутоси замышляет что-то, чтобы отомстить мне. Я боялся, что он может натворить глупостей, но вряд ли причинит вред двум женщинам. Поэтому решил добраться туда как можно скорее.


Все коллеги удивлённо смотрели, как я стремительно покидал офис, не дав им объяснения. Их взгляды были полны тревоги и вопросов, но я не мог терять времени.


Порт Токио — один из крупнейших в Японии, и его огромные размеры впечатляли. Синее море простиралось насколько хватало глаз, а шум волн делал гавань особенно холодной и одинокой. Вдали мерцали огни, словно глаза хищников, наблюдающих за каждым моим движением.


Наконец-то я въехал в гавань. Издалека можно было увидеть, как автомобиль мчится по побережью, словно ракета. Сердце колотилось в груди, адреналин бил в виски.


Я был полностью сосредоточен на окружающем, нажимая на газ и выглядывая номера складов. Я ехал на восток почти 5 минут, прежде чем нашёл склад с большими красными цифрами «74».


Склад выглядел изношенным, ржавые металлические двери были приоткрыты. Вокруг валялись обломки бетона и стройматериалы, создавая ужасный беспорядок. С каждым шагом к цели во мне нарастало странное чувство затишья перед бурей.


Я всегда называл «похищением» то, что я делал с другими. Но никогда не думал, что так могут поступить с моей женщиной. Несмотря на то, что эта холодная девушка не лучшего мнения обо мне.


Выйдя из машины я медленно закрыл дверцу и оглядел склад. Мои обостренные чувства помогли мне заметить, что в слепых зонах склада прятались наблюдатели. Они занимали идеальные позиции, чтобы следить за каждым движением. Судя по всему, у них были винтовки для ведения боя на средних и дальних дистанциях.


Эта банда выглядела крупной и серьезной. Я почувствовал интерес и даже некоторое волнение.


Когда я вошёл на склад, меня встретил запах разложения. Внутри солнечный свет проникал через окна, заставляя воздух кружиться.


В углу склада я увидел две изящные фигуры, связанные вместе. Это были Линако и Маюми, они сидели на стульях, связанные по рукам и ногам. Их спины были обращены друг к другу, и они не могли видеть друг друга.


Перед ними стояла группа крепких мужчин в рубашках с короткими рукавами. Среди них были высокие и крепкие люди, а также низкорослые и тощие. Когда я вошёл, они не обратили на меня внимания, словно не воспринимая меня всерьёз. И продолжали что-то оживлённо обсуждать между собой. А оружие в их руках и за спинами добавляло остроты ситуации.


В Японии появление этих винтовок было необычным. Здесь даже пистолеты были редкостью.


Я понял, что организация, которой хвалился Кадзутоси была не просто бахвальством. Эти люди смогли проникнуть внутрь, не попавшись, и похитить людей из больницы, что показывало их способности.


Как только я об этом подумал, Кадзутоси заметил меня и на его лице появился злой оскал.


Другие тоже обратили на меня внимание:


— Господин Кадзутоси, это тот человек, которого вы хотели поймать? — спросил по-английски мужчина с короткой стрижкой, в рубашке без рукавов и военных камуфляжных брюках. Он казался их боссом, потому что в его руке был пистолет «Пустынный орел». Он был единственным в этой группе у кого был пистолет.


Я уже приблизился, когда услышал акцент этого человека. Это был филиппинский акцент, значит, эти люди из Филиппин.


— Да, господин Леонардо Фелипе Сантос Диас, я надеюсь, вы сможете поймать его. Я хочу лично отправить его в ад! — злобно ответил Кадзутоси.


В это время Линако и Маюми заметили моё прибытие. На бледном и красивом лице Линако читалось отчаяние, а Маюми выглядела удивленной и упрямой, будто не верила, что я пришёл к ним один.


Высокий мужчина с именем Леонардо смерил меня взглядом и бесстрастно сказал:


— Господин Кадзутоси, вы зря потратили деньги нанимая всех нас. Чтобы справиться с этим человеком, достаточно одного из моих подчинённых.


Другие крепкие мужчины гордо улыбнулись, явно одобряя оценку своего босса.


Кадзутоси стиснул зубы:


— Господин Леонардо, после того как я разберусь с этим отродьем, деньги, которые я вам даю, вообще ничего не будут значить!


Линако бесстрашно смотрела на Кадзутоси, словно не испытывая эмоций.


Она равнодушно сказала:


— Кадзутоси, ты действительно разочаровываешь меня.


Она поняла, что отец уже прошёл точку невозврата, и поэтому обратилась к нему по имени Кадзутоси.


Но я не ожидала, что я столкнусь с последствиями, которых не заслуживаю. Ведь я не имею к этому никакого отношения.


Линако посмотрела на меня с чувством вины, хотя она не очень хорошо обо мне думала. То, что я пришёл один ради неё, тронуло её.


— Кадзутоси, ты не мужчина! Как ты можешь так обращаться со своей дочерью! — упрекнула Маюми, не сдержавшись.


Кадзутоси самодовольно рассмеялся и злобно посмотрел на Маюми:


— Ты, дикая девчонка, давно меня раздражаешь. Как только вопрос будет улажен, я преподам тебе урок! Если бы не эта старая карга, защищавшая тебя в прошлом, я бы давно бросил тебя на кровать и трахнул сотни раз! Кем ты себя возомнила? Ты просто стерва, воспитанная бабушкой моей дочери!


— Ты бесстыдный! Отвратительный! Подлый! — лицо Маюми покраснело от злости, и она пыталась освободиться, но верёвки не давали ей шанса.


Когда я увидел виноватый взгляд Линако и как моя начальница Маюми храбро старается противостоять, я не мог не восхититься этими женщинами. Их внутренняя сила и благородство резко выделялись на фоне суровой действительности.


Линако отличала добро от зла и помогала другим. Маюми непоколебимо противостояла несправедливости, что нечасто встретишь в жестоком мире. Они оставались воплощением женской доблести и силы духа, несмотря на давление и преграды.


В тот момент ситуация приобрела совершенно иной поворот. Мужчина с именем Леонардо, казалось, не понимал японского языка и не старался вникнуть в спор между Кадзутоси и двумя дамами. Он посмотрел на меня и, заметив, что я не проявляю ни малейшего страха, подошёл ко мне с восхищением.


Затем он сказал по-английски:


— Хотя ты скоро отправишься в ад, ты всё ещё храбрый человек. Я позволю тебе умереть быстро.


Я странно улыбнулся, чувствуя нарастающий интерес и азарт.


Затем я заговорил на филиппинском, который Кадзутоси и женщины не могли понять.


— У тебя длинное имя, необычно для этих место?


Высокий мужчина был слегка поражён, нахмурив брови, и ответил на том же языке:


— Вы говорите по филиппинский?


На самом деле я уже был знаком с языком, благодаря общению с Нацуко и директорами.


— Ты знаешь Чикахару по прозвищу «Тигр»? — продолжил я улыбаться, спрашивая про Лысого из «Восточного союза.»


Если моя способность говорить по-филиппинский произвела на него впечатление, то упоминание имени «Чикахару» вызвало у него выражение полного ошеломления!


— Кто ты такой? — его лицо стало серьёзным, и в этот момент я понял, что наша игра только начинается.


Филиппинские слова были понятны мне, поэтому я без стеснения предложил:


— Давайте перейдём в более тихое место, и я вам всё расскажу.


В глазах мужчины промелькнул огонёк, но он кивнул и жестом показал, чтобы я шёл вперёд.


Кадзутоси, не понимая ни слова из нашего разговора, поспешно спросил:


— Господин Леонардо! Что здесь происходит? Я ваш работодатель! Почему вы не ловите его? Я заплатил вам за работу!