Могущество Ничто — страница notes из 30

Примечания

1

Травянистые просторы северного Тибета (тибет.). — Здесь и далее — примечания автора.

2

Согласно тибетским преданиям, эти озера являются «глазами», посредством которых обитатели подземных миров наблюдают за тем, что происходит в нашем мире.

3

Эти скиты называются ритодами.

4

Вышедший из темноты (тибет.), т, е. духовно просветленный.

5

Великий созерцатель (тибет.). Распространенное звание тибетских отшельников.

6

Победоносный луч света (тибет.).

7

Голубое озеро, обозначенное на картах под монгольским словом Кукунор. Это же название распространяется на всю прилегающую местность. Китайцы называют его Цинхай.

8

Тот, кто сумел обрести силу (тибет.). Читай: оккультные способности.

9

Тот, кто достиг безупречного покоя (тибет.), т. е. йогин.

10

Санскритское название водных божеств. Их тибетское название — лу, но тибетцы обычно употребляют слово наг.

11

Драгоценность, исполняющая желание (тибет.). Чинтамани санскритских сказаний.

12

Превосходнейшее сокровище (тибет.). Тибетцы упоминают о многих волшебных драгоценностях. Например, о Норбу-сампэл, обеспечивающей рост благосостояния.

13

Ящик-сиденье (тибет). Это и вправду нечто вроде открытого ящика с тремя низкими сторонами и одной высокой, заменяющей спинку. Дно этого неглубокого «ящика» устлано подушками, на которых лама или гомчен сидит со скрещенными ногами — края ящика не позволяют их вытянуть Подобные сиденья используются во время медитаций. Некоторые отшельники-созерцатели также спят сидя в этих «ящиках», лишь опираясь на спинку сиденья, которое всегда выше их головы.

14

Постичь глубину (тибет.), т. е. обрести совершенное знание подлинной природы поверхностно воспринимаемых вещей.

15

Очень длинный и широкий покров наподобие ризы, в которую рядятся буддистские монахи. Это главное монашеское облачение буддистов из южных стран и Тибета. В Китае и Японии, где оно не столь просторно, монахи надевают его только во время медитаций и богослужений.

16

Веревка для медитации (тибет.). Широкая лента или тесьма из плотной ткани, которой человек, сидящий со скрещенными ногами, обвязывает свои поясницу и ноги. Эта веревка служит подпоркой и помогает сохранять туловище прямым во время медитации.

17

Длинный шарф, который вручают в качестве приветствия, как дань уважения (тибет.). Качество ткани и длина шарфа меняются в зависимости от общественного положения человека, которому его преподносят, а также от средств самого дарителя. Верующие также жертвуют шарфы статуям божеств.

18

Учащийся, школяр (тибет.). Так называют всех ламаистских монахов. Собственно говоря, слово «лама», буквально: «превосходным», «вышестоящий» распространяется лишь на высокопоставленных представителей духовенства.

19

Передача силы (тибет.). См. на эту тему: Л. Давид-Немь «Ламаистские посвящения».

20

Денежное или натуральное вознаграждение, выплачиваемое родителям невесты, называется «платой за вскармливание». Считается, что оно возмещает родителям расходы по воспитанию дочери.

21

Тибетцы дают землям, на которых они живут, местные названия: Кхам, Цо Ньонпо, Нгари и т, д. Тибет («Бод-юл») для них — это центральные провинции Уй и Цзанг, особенно первая, где находится Лхаса.

22

Тибетцы — большие любители чая и потому используют чайники большого размера. Высота самых маленьких составляет по меньшей мере тридцать сантиметров.

23

Как правило, днем животных не стерегут. По утрам их вгоняют из загонов, где они проводят ночь, и отводят на пастбище. Вечером стадо пригоняют обратно.

24

Сухой навоз, который собирают на пастбищах (тибет.). У большинства тибетцев нет другого топлива.

25

Съедобные корни, произрастающие на невозделанных высокогорных землях (тибет.). Они напоминают по вкусу каштан.

26

Подземная пещера (тибет.), в отличие от тагпуга — пещеры в скале.

27

Тибетское название города, именуемого китайцами Кандином и расположенного в китайской провинции Сикан (область Кхам, восточный Тибет). Как правило, он значится на картах под своим прежним китайским названием Дацзяньлу.

28

Страна шерсти (тибет.).

29

Гора Кайлас, обитель Шивы в индуистских преданиях, расположенная на юго-западе Тибета.

30

Небольшой ритуальный предмет, символизирующий метод, деятельность (тибет.). Ваджра на санскрите.

31

Магическая формула, якобы способная оказывать воздействие на составные элементы вещей (тибет.). Дхарани на санскрите.

32

Онагры, крупные дикие ослы (тибет.). Они живут стадами на безлюдных тибетских плоскогорьях и дружелюбно относятся к лошадям и мулам, которых встречают на пастбищах; чаще всего онагры приближаются к ним по ночам, как бы приглашая следовать за собой, и лошади порой отзываются на это приглашение.

33

Эти зверьки обычно неподвижно сидят в вертикальном положении возле своих нор, пристально глядя на солнце, словно погруженные в созерцание, подобно отшельникам-гомченам.

34

Это суждение основано на распространенном среди тибетцев поверье, что жизненное начало человека может корениться в неодушевленном предмете, животном или растении. В просторечии говорят: эта скала, это дерево, эта птица являются «жизнью» этого ламы, этого вождя или кого-то другого. Любое повреждение скалы, любая болезнь или несчастный случай, происходящий с деревом или животным, отражается на жизненной силе человека, хранителем «жизни» которого они являются; их разрушение или смерть, как правило, влечет за собой гибель индивида, чей жизненный принцип зависит от вышеупомянутых факторов.

35

Я вынуждена употреблять слово «дух» за неимением другого наименования в европейских языках; тибетский термин — это намше: сознание.

36

Во многих книгах А. Давид-Неэль подробно говорится о том, что тибетские монастыри (гомпа) совершенно не похожи на католические. Гомпа представляет собой, в зависимости от размеров, целый город или поселок, населенный исключительно представителями духовенства. Последние не дают ни обет послушания, ни обет бедности. Они ведут различный образ жизни, сообразно личному достатку, доходам от промысла, которым занимаются, или денежной помощи своих родных. Члены братии не живут сообща. В гомпа, нередко окруженном стенами, есть улицы, вдоль которых стоят всевозможные обиталища здешних монахов. В этих жилищах, от роскошных дворцов лам-тулку или других монастырских сановников до жалких лачуг бедных монахов, каждый трапа живет независимо от других, питаясь и ночуя, учась и работая дома; ему лишь вменяется в обязанность присутствовать на общих утренних и вечерних собраниях и возвращаться на территорию обители до захода солнца.

37

Согласно преданию, на том месте, где родился Цзонхава, чудесным образом выросло дерево. Несколько лет спустя на листьях этого дерева появились картинки и слова. Потомки этого дерева до сих пор растут в Гумбуме, и автор данной книги видела их в бытность в этом прославленном монастыре, где она провела несколько лет. Тибетское название Гумбум означает «сто тысяч образов».

38

Разновидность агата (тибет.).

39

Дом Бога, т. е, молельня (тибет.).

40

Китайское произношение столицы Ганьсу.

41

По крайней мере, так обстояли дела до установления нового режима. Говорят, что сейчас заключенных стали кормить.

42

Храбрец с могучим сердцем (тибет.).

43

Китайский монах.

44

Школа медитации. Ее учение было завезено в Китай Бодхидхармой, индийским буддистом из касты браминов, прибывшим морем в Кантон в 520 г. Эта школа известна в Японии под названием дзэн. Ее ряды пополняются за счет интеллектуальной элиты.

45

Слово «лама» означает: «высший», «превосходный». Это звание вправе носить лишь представители высшего духовенства, к которым относятся тулку, ошибочно именуемые иностранцами «живыми буддами». В широком смысле этот титул распространяется на настоятелей крупных монастырей и выдающихся ученых. Большинство монахов — это трапа, что означает «школяр», «ученик». Ламами также почтительно называют всех монахов, занимающих мало-мальски видное положение.

46

Мелкие китайские деньги (тибет.).

47

Китайский титул управляющих, ведающих насущными вопросами в монастырях. Эр означает «два» или «второй». Тибетцы произносят луа как луи.

48

Так тибетцы называют пирожки с мясом, испеченные на пару (тибет.).

49

Тибетцы считают сливочное масло универсальным лечебным средством.

50

Помост из кирпича и глины, заменяющий одновременно кровать и печь (тибет). Зимой под ним разводят огонь, подпитывая его снаружи через отверстия, проделанные в стене. Дым также более или менее сносно выходит через те же отверстия. Топливом служит конский навоз.

51

Прославлений поэт-отшельник, живший в XI веке.

52

Презрительная кличка, означающая приблизительно «дикарь»; так китайцы из приграничных областей называют своих соседей-тибетцев.

53

«Желтый» — сокращенное наименование «желтошапочников», монахов, принадлежащих к секте гэлугпа, основанной Цзонхавой в XIV веке. «Красные», или «красношапочники», — монахи, принадлежащие к древним сектам, не признавшим реформу Цзонхавы.

54

Данное заключение вытекало из титула гомнен, употребленного Мунпа по отношению к своему Учителю. Гшчены — это созерцатели. Буквально гамчен означает: «великий мастер медитации».

55

По-тибетски: тонпа гни и тё тал, абсолютное бездействие, соответствует китайскому термину «у-вэй».

56

Сорт китайской капусты, Ее едят сырой, но чаще сначала держат в рассоле, на манер квашеной капусты.

57

Деревянные цилиндры в форме рыб, висящие у входа в китайские храмы, по которым бьют молоточками. Их используют вместо колоколов, созывая монахов на службу.

58

Тот, кто составляет злокозненные магические формулы (тибет.).

59

Крепкая китайская водка. Всем буддийским монахам возбраняется употреблять алкогольные напитки. Цзонхава категорически запретил это монахам секты гэлуг-па («желтошапочники»). Однако в повседневной жизни трапа, представители низшего духовенства, не соблюдают это правило за пределами монастырей. То же самое касается обета целомудрия.

60

Большие монгольские верблюды плюют в тех, кто им не нравится, выражая таким образом свое недовольство.

61

Местное наименование города Ланьчжоу, обозначенного на французских картах как Ланчеу и на английских как Ланчоу. Ганьду — это Канчеу или Канчоу, а Сиду — Сучеу или Сучоу.

62

Действительно, в окрестностях Сучоу добывают твердый тяжелый камень красивого светло-серого цвета с сиреневым отливом. Местные жители изготавливают из него чаши, кружки, миски, тарелки, статуэтки и т. д. и довольно бойко ими торгуют.

63

Хозяйка дома (тибет.). Это обращение принято в Тибете по отношению ко всем представительницам низших или средних слоев общества. Женщин, занимающих более высокое общественное положение, принято называть чам Кушог либо, если они принадлежат к знати, лхачам Кушог.

64

Тивафу, главный город провинции Синьцзян, китайского Туркестана, бывшей Джунгарии. Китайцы называют город, раньше называвшийся Урумчи, Тивафу.

65

Туземцы-мусульмане некитайского происхождения; в широком смысле китайцы называют так всех мусульман. Тибетцы произносят это слово как хе-хе.

66

Бессмертный высокого ранга в даосском пантеоне.

67

Бамбуковая емкость, в которой лежат множество тонких длинных записных дощечек. Гадающий встряхивает это подобие сосуда обеими руками. В результате встряхивания дощечки перемешиваются, и одна или несколько из них выскакивают из емкости. Затем прорицатель читает то, что написано на этих палочках, и объясняет гадающему смысл прочитанного. Иногда он также сверяется с книгой предсказаний, находя в ней соответствующий раздел.

68

Подобно тому как иностранцы называют ламами всех тибетских монахов без разбора, хотя лишь священнослужители вправе носить этот титул, они также именуют даосами всех китайских монахов. Это неправильно. Обычные верующие, исповедующие даосизм, это дао-минь, а дао~че — это те, кто прошел высшую духовную подготовку, люди, посвященные в оккультные науки.

69

Автор данной книги не раз досадным образом убеждался в этом на собственном опыте во время странствий по Тибету вместе со своей приемной матерью Александрой Давид-Неэль.

70

Фо — так китайцы называют Будду. Кио — религия, т. е. буддизм.

71

Место, уголок (тибет.). Это слово приобрело в разговорном тибетском языке значение святого места, где происходили какие-то важные религиозные события или жил некий великий святой, и т. д., и которое стало впоследствии местом паломничества.

72

Сухая соленая лапша (тибет.).

73

Вермишель из муки китайского гороха (сои) (тибет.).

74

Чудо! (тибет.) Тибетское восклицание, выражающее высшую степень восхищения и удивления.

75

Китайская мера длины.

76

Мунпа никогда не бывал на юге Тибета. Он мог бы увидеть такие же песчаные заносы в окрестностях Самъе и даже в окрестностях Лхасы.

77

Англичане, у многих из которых голубые или серые глаза; тибетцы называют их белыми и считают безобразными. Буквально пилинг означает: «внешняя земля, отделенная стеной».

78

Водное сокровище (тибет.). Согласно тибетской географии, речь идет о полосе воды, опоясывающей землю и обозначающей ее конец.

79

Грозные божества (тибет.).

80

Согласно преданию, сохранившемуся в древнейших из Писаний, Будда заявил перед своей кончиной: «Я огласил учение, о Ананда, и не делал никаких различий между внутренним и внешним. Я распространял истинное учение безо всяких ограничений».

81

Мистический текст, который читает лама-посвященный, призванный направить дух умирающего в Обитель Великого Блаженства (тибет.).

82

В китайском языке, как и в тибетском, существует различная лексика, которую употребляют в зависимости от того, является ли собеседник простым человеком, с которым говорят фамильярно, или важной особой, к которой проявляют почтение. За неимением лучшего я порой использую форму «ты» либо «вы», чтобы провести грань между двумя этими языками.

83

Sems nas 'byung Sems la 'thim.

84

Цо Ньонпо или Кукунор (Голубое озеро).

85

Китайская дама из высшего общества.

86

То есть двухлетний ребенок (по китайскому обычаю, новорожденному ребенку сразу дается один год).

87

Маленькая или большая статуэтка, изображение божества или покойного святого ламы (тибет.).

88

Защитная магическая формула, написанная на листке бумаги (тибет.).

89

Периоды затворничества, посвященные медитации или занятиям магией (тибет.).

90

Так китайцы называют американцев.