Милена Кушкина Мой муж — враг. Сокровище дракона
1.
За окном уже светало, когда муж привел меня к порталу. Весь дворец спал. У моего поспешного бегства не должно было остаться свидетелей.
Наши шаги гулко отдавались в огромной галерее фамильного замка.
Только моя служанка стояла с вещами в ожидании приказа.
Реджинальд взял мою руку и поднес к своей груди. Мои ледяные пальцы скользнули по шелку рубашки. Я чувствовала жар драконьего сердца, что так не хотело отпускать меня.
— Мы должны доказать невиновность твоего отца. Это единственный шанс на твое спасение, - прошептал муж.
Я кивнула.
— Мне так много нужно тебе сказать, но сейчас на это нет времени. Тебе пора идти, - сказал он.
Чудом избежав казни, я уже была счастлива. Объяснимся в другой раз.
В галерею с виноватым видом вошел управляющий. За те несколько дней, что мы не виделись, он осунулся и потерял привычный лоск.
— Мы с Фелиотом составили дарственную на поместье, проговорил Гери и протянул бумагу Реджинальду.
Муж пробежался взглядом по документу и поставил печать, заверяя договор.
— Теперь это твое, - сказал они передал бумагу мне.
Я удивленно смотрела на перечень отписанного мне имущества. В одно мгновение я стала собственницей большого дома с землей и садом.
— Господин, разрешите мне дерзость, - управляющий смотрел на хозяина глазами преданной собаки.
— Что такое, варт Герри? - спросил Реджинальд, недовольно поморщившись.
Управляющий слишком много ошибок совершил, ему будет непросто заслужить благосклонность хозяина.
— Умоляю вас, позвольте моей сестре сопровождать вашу супругу! Ее не оставят в покое. Вы же знаете, дракон не отдаст свою любимую игрушку, пока вдоволь не натешится. А я слишком слаб, чтобы ее защитить!
Реджинальд не ответил.
Тогда управляющий повернулся ко мне.
— Госпожа Марейна! Вы же женщина! Спасите мою сестру от позора! — Гери бухнулся на колени и схватил меня за подол платья.
— отойди от моей жены, ничтожество! — закричал Реджинальд и замахнулся на управляющего. — Ты сам виноват в том, что случилось с твоей сестрой.
По щекам некогда такого важного управляющего текли слезы.
В дверной проем выглянула испуганная девушка и тотчас спряталась. Мне стало жаль бедняжку.
Реджинальд проследил за моим взглядом.
— Она уже здесь? Ты уверена? — спросил он.
Я утвердительно кивнула. Мне было жаль несчастную.
— Нора, подойди сюда, - позвал муж.
Испуганная девушка снова показалась в дверном проеме.
— Подойди, не бойся! Ты отправишься вместе с моей женой в ее поместье, мягко сказал Реджинальд.
Девушка испуганной мышкой скользнула к моей служанке.
— Спасибо, господин! Я не забуду вашей милости, — рассыпался в благодарностях управляющий.
— Я делаю это для безопасности своей жены, - ответил Реджинальд. - Пока твоя сестра будет с ней, ты не выдашь их даже под пытками!
Внезапно утреннее небо закрыла темная тень. На мгновение в галерее стало совсем темно, лишь мерцание портала давало слабый свет.
Обернувшись, я увидела в окне силуэт дракона, что заходил на посадку.
— Кажется, у нас гости, - грустно улыбнулся Реджинальд.
Я вздрогнула, но Реджинальд ободряюще сжал мои пальцы.
— Пора! - скомандовал он. - Не знаю, кто прибыл в столь ранний час. Но встречаться вам с ним не стоит.
Служанка первой пошла к порталу. За ней неотрывно следовала наша новая компаньонка.
Женщины уже скрылись за мерцающей завесой, а я была не в силах сдвинуться с места.
Я боялась, что если уйду сейчас, то больше никогда не увижу Реджинальда. И если еще недавно я хотела никогда больше не видеть этого дракона, то прошедшей ночью что-то изменилось.
— А как же ты? — спросила я у мужа, оттягивая момент расставания.
— Я отправляюсь в действующую армию, — ответил он. - Уже принял назначение. Пока я в строю, то буду временно освобожден от данной отцу Равены клятвы. У нас будет время, чтобы найти выход и найти преступников.
Его ГОЛОС звучал уверенно. Реджинальд справился с потрясением, и в его голове уже созрел очередной план эта перемена успокаивала. И пусть соперник силен, я была уверена, что на этот раз мой маршал всех переиграет.
Муж мягко подтолкнул меня вперед.
Но, когда до портала оставалось всего два шага, он догнал и крепко обнял меня. Прижав к груди, он уткнулся носом мне в шею и шумно вдохнул. Этот внезапный порыв привел меня в трепет.
Никогда еще прикосновения мужа не были такими волнующими!
Я замерла, прислушиваясь к этим новым чувствам.
Послышался звон дверного колокола. Он разрушил магию момента.
— Вэлорд Картер! Господин! - позвал управляющий.
Реджинальд отстранился. его лицо вновь было непроницаемым.
Я поспешила к порталу, сжимая дарственную в руке. Я не тешила себя надеждами, что опасность миновала.
Мы получили небольшую отсрочку и должны были использовать выигранное время с пользой.
Звук колокола разбудил слуг.
— Вэлорд Картер, вам лучше пойти к себе и сделать вид, что вы только что проснулись, предложил управляющий.
— Не стоит, — отмахнулся Реджинальд. — Все равно не поверят.
Послышались голоса, захлопали двери. Пора было уходить.
Я шагнула в портал, не оборачиваясь.
Новое жилище казалось серым, унылым и совершенно неуютным.
Видимо, здесь давно никто не жил. Воздух был сырым и затхлым, а по углам виднелась паутина за окном было уже совсем светло. Видимо, поместье находилось восточнее замка маршала. Сквозь пыльное стекло сложно было что-то разобрать.
Я прошла в гостиную на звук голосов. Неожиданно кроме двух женщин, что прибыли со мной, я обнаружила там секретаря мужа.
— Фелиот? Почему вы здесь? — удивилась я
Мужчина поклонился.
— Я уже говорил вам, что в армии от меня толку нет, у господина там есть адъютант. Вэлорд Картер посчитал, что здесь от меня будет больше пользы.
— Но тогда варт Гери окажется совсем один и распродаст замок по кирпичикам! - возмутилась я.
В дальнем углу испуганно пискнула Нора. Я прикрыла рот, вспомнив, что сестра управляющего теперь с нами.
— Не беспокойтесь, лира Марейна, ваш муж четко дал понять, что для него имеет самую большую ценность. И поверьте, это не его родовой замок.
Фелиот занялся камином, что было довольно кстати. Дом следовало протопить.
Нора выметала пыль и снимала чехлы с мебели. Она казалась довольно смышленой девушкой.
Спустя четверть часа горничная Сирата принесла поднос с чаем и печеньем.
— Составьте мне компанию, варт Фелиот, - предложила я.
— Это будет нарушением правил, госпожа, — ответил он.
— Давайте сегодня забудем о церемониях, — попросила.
Сирата принесла вторую чашку, а сама увела Нору на кухню.
Секретарь налил нам чай.
Напиток оказался терпким и обжигающе-горячим. Именно то, что было нужно в это сырое утро.
— Что это за место, Фелиот? — спросила я, когда мы немного согрелись.
— Вэлорд Картер не сказал? — уточнил он.
— Не успел, - ответила я.
Секретарь покраснел. Видимо, подумал, что мы с мужем не обсудили что-то потому, что были слишком заняты друг другом.
— Это поместье находится в Лавитории, — ответил он. — Вы у себя на родине, лира Марейна.
От неожиданности я слишком громко опустила чашку на стол. Будь бы чая внутри побольше, он непременно расплескался бы.
— Как это возможно? – с удивлением спросила я.
— Раньше это были земли драконов. Здесь и там, дальше, — Фелиот махнул рукой влево. - Позже их захватили горные кочевые племена. А после того как Империя драконов и Лавитория заключили мир, земли на этом склоне вошли в состав уже другого государства. Но это поместье все так же принадлежало вэлорду Картеру.
— Зачем же Реджинальд отправил меня так далеко? - спросила я.
— это же очевидно, — с улыбкой ответил Фелиот, — дракон может прибыть в Лавиторию либо на ту землю, что принадлежит его семье, либо по приглашению короля Бренора 1. И Никто из драконов, кроме вашего мужа, не сможет сюда попасть просто так.
А он сам не сможет дать такого приглашения даже под пытками, ведь он здесь больше не хозяин.
И когда только Реджинальд успел придумать и реализовать такой сложный план? Он вышел из спальни всего на несколько минут, но тотчас придумал, как обезопасить меня от неожиданных визитов посторонних драконов.
— Раз я теперь здесь полноправная хозяйка, пожалуйста, покажите мне здесь все, - попросила я.
Прямо из гостиной можно было выйти на залитую солнцем террасу.
Фелиот отодвинул задвижку и с трудом открыл дверь.
— немного заржавела за пять лет, — оправдался он. — Но ничего, мы быстро приведем здесь все в порядок.
Оказавшись на улице, я замерла от восторга. Прежде я никогда не видела столько простора.
Особняк в три этажа располагался на склоне горы. Позади были непроходимые горные пики, а там, где заканчивались мои владения, начинался крутой обрыв, на котором росли лишь дикие кустарники. Далеко на горизонте синели горные хребты, уходящие своими вершинами в облака.
От красоты захватывало дух. Вокруг, насколько хватало глаз, не было ни единого селения.
— Раньше граница с Лавиторией проходила вот по этой горной цепи, — Фелиот указал на горы позади нас. - А новая граница проходит по вон тому дальнему хребту.
Теперь он показывал, далеко вперед.
— С обеих сторон мы защищены. Никто не проникнет сюда, — успокоил меня секретарь. — Попасть в Акадию можно либо по воздуху, либо порталом.
— Вы говорили про нападения горцев, - напомнила я.
— Здесь был проход, соединяющий Акадию с Лавиторией, — Фелиот показал на горный склон, который был похож на оплавленную свечу. - Драконий огонь расплавил породу, заделав единственный путь в долину. Будьте спокойны, это очень уединенное место.
— Правильно ли я понимаю, что мы здесь совсем одни? В доме нет других слуг? - спросила я.