Молот и крест. Крест и король. Король и император — страница 38 из 188

«Хорошо еще, если осталась ночь или две, — думал Карли, глядя на Рагнхильду с Шефом и королеву Азу, с кислой миной сидящую против них за столом. — Я знаю. Рабыни знают. Шеф ничего не слушает. Вигдис ни о чем не догадывается. Что ж, в одном можно быть уверенным: они не заметят моего отсутствия». Он прошел в тесную комнатку, где его ждали служанки.

— Ты придумал, что делать? — прошептала Эдит.

Карли обвил руками ее талию.

— Я из Дитмаршена, — ответил он. — Кое-что знаю насчет воды. Мне нужно построить… — он не мог подобрать слово, — лодку, что ли?

— На острове лодок нет. Ни досок, ни инструментов. Деревья валить — это на несколько недель. И к тому же тебя услышат.

— Я имею в виду не такую лодку, — сказал Карли. — Мне нужно, — он повернулся к Марте из Фризии, — то, что мы называем punt.

— В нем охотятся на уток, — кивнула Марта. — Но для чего он тебе?

* * *

Прошло несколько часов. Карли потел над сооружением, которое собирал на обращенном к морю берегу острова, самом удаленном от постов стражи. Плоское дно лодки было сделано из обыкновенной двери. Нашлась лишь одна, отсутствие которой не заметили бы в тот же самый день, — дверь, ведущая в вонючий нужник для рабынь. Видимо, ни стража, ни королевы даже не подозревали о существовании подобного места, не говоря уже о том, есть там дверь или нет. Карли снял ее с петель и унес. Она сама выдержала бы одного человека, позволила бы ему переправиться с шестом, держась мелководья. Но Карли знал: прежде чем подходить к берегу фьорда, нужно сделать круг по морю. А для этого требуется плавсредство, которое не будет заливать каждой волной. Еще необходим какой-нибудь штевень, чтобы рассекать волны, — изготовленный без шума и без инструментов.

Медленно и неловко Карли срезал углы двери своим мечом, острым, но без зубцов. Взятыми с кухни железными вертелами удалось прикрепить по бокам несколько поленьев, прибить их плоским камнем, обернутым в тряпку. Деревянный поднос поверх них он приделал с помощью четырех гвоздей, расшатанных голыми руками и потихоньку вытащенных из деревянной обшивки стены в задней части главного зала. Тогда, снедаемый нетерпением, он понадеялся, что пропажа не будет обнаружена до утра, уперся коленом и отломал доску обшивки у самого низа. Сейчас он пытался забить еще три гвоздя в доску, прилаженную к передней части двери, чтобы получился неуклюжий носовой обвод. Выйдет нечто отдаленно похожее на плоскодонку, на которой дитмаршенские охотники плавают по своим непролазным болотам. Не понадобятся ни уключины, ни шест, достаточно грести с кормы одним веслом — дощечкой, вставленной в расщепленный конец еловой ветви. На тихой воде сойдет. Если только не заметят стражи с прибрежных лодок или моряки с большого судна, из тех, что охраняют королевские рубежи. И если на пути не встретится тварь из морских глубин.

От последней мысли у Карли встали дыбом волосы. В глубине души он знал, чего боится. Не моря и не людей. Слишком много он и английские катапультисты, изнывая от скуки, понарассказывали друг другу о том, какие чудовища водятся на их родине, добавляя еще и услышанное от викингов. Живя в Дитмаршене, Карли боялся болотных кикимор. Англичане страшились привидений: боггартов, ведьм и подземных обитателей. Викинги рассказывали о них обо всех и о еще более дивных тварях: скоффинах, никсах, марбендиллах и шхерных троллях. Кто знает, что встретится ночью в море? Вдруг высунется сивая лапища и схватит за лодыжку, когда Карли будет грести, стоя в шести дюймах над поверхностью воды. А потом тварь устроит себе на морском дне пир.

Карли встряхнулся, загнал плоским камнем последний гвоздь и выпрямился.

На ухо ему промурлыкали:

— Порыбачить решил?

И без того напуганный, Карли сиганул прямо через плоскодонку, в воздухе развернулся, приземлился уже готовый к борьбе, стараясь разглядеть, что за напасть к нему подкралась. Он почти успокоился, когда увидел довольное, насмешливое лицо Стейна, командира стражников, — при полном вооружении, но стоящего заткнув большие пальцы за пояс.

— Не ожидал меня увидеть? — поинтересовался Стейн. — Думал, не вернусь до утра? Ну а я подумал, что лишняя предосторожность не помешает. Если на Дроттнингхольме мужчинам нельзя оставаться после заката, то это и тебя касается, верно? А теперь скажи-ка мне, коротышка, где твой длинный дружок? Кобелится в замке? На сей раз он глазом не отделается, когда мы отдадим его королю Хальвдану. Хочешь отправиться с ним?

Меч, который Шеф перековал для Карли, по-прежнему валялся на земле, там, где и был брошен. Карли рванулся к оружию, схватил за рукоять и выпрямился. Первое оцепенение прошло. Это не тварь из морских глубин. Просто человек. По-видимому, один. В шлеме и кольчуге, но без щита.

Стейн выхватил меч и пошел вокруг лодки. Карли не был коротышкой, но не доставал Стейну даже до плеча и в весе проигрывал фунтов пятьдесят. Насколько тот быстр? В армии викингов полно крестьянских сыновей, говорил Шеф.

Карли приподнял локоть и целиком вложил свой вес в удар с правого плеча, не в голову — слишком легко поднырнуть, — а в основание шеи, как учил Шеф.

Стейн заметил начало движения, сразу понял, куда нацелен удар, как пойдет меч. Он успел даже поменять стойку перед отбивом. Одним движением крутанул свой меч, основанием резко вздернутого клинка пресек размашистую дугу удара Карли. Клинки лязгнули. Меч, выбитый из руки дитмаршенца, полетел в сторону. Легким движением кисти Стейн приставил острие своего меча к кадыку противника.

«Значит, не из крестьянских сыновей», — с тоской подумал Карли.

Лицо Стейна исказилось отвращением. Он опустил меч.

— Не шкура делает медведя медведем, — сказал он. — И не меч делает коротышку воином. Ладно, конопатый урод, говори, если не хочешь превратиться в отбивную.

Он нагнулся вперед, подставив ухо и уведя тем самым подбородок в сторону и вверх. Ноги Карли сами сменили фехтовальную позицию на более привычную и естественную. Он приподнял отвыкшую от дела левую руку, а правой мгновенно провел боковой удар в челюсть.

На этот раз приемы, отшлифованные за десятилетия, подвели Стейна. Удар кулака застал его врасплох. Пока Стейн поднимал меч для убийственного ответного выпада, еще один удар отбросил его голову назад, а третий — с расстояния в шесть дюймов — обрушился на висок. Стражник завалился вперед, а Карли шагнул в сторону и рубанул ребром кисти под затылок — прием грязный, не годный в Дитмаршене на ринге, но вполне подходящий против ревнивых мужей или встреченных в ночи соперников. Ветеран растянулся у ног Карли во весь свой шестифутовый рост.

Из сумрака вышла Марта, рабыня. Когда увидела лежащего воина, в ее глазах появился ужас.

— Я пришла посмотреть, уплыл ли ты. Это Стейн. Раньше он никогда не шпионил ночью. Стража знает, что ты здесь! Он мертв?

Карли помотал головой:

— Помоги связать его, пока не очухался.

— Связать?! Ты с ума сошел? Мы не можем вечно сторожить его и не заставим молчать.

— Ладно… Что же с ним делать?

— Перерезать горло, конечно. Давай-ка, быстро. А тело положи в лодку и столкни ее в воду. Пока его разыщут, пройдет много дней.

Карли подобрал меч, уставился на оглушенного Стейна:

— Но я никогда раньше не убивал. Он… он не сделал мне ничего плохого.

Марта решительно шагнула вперед, нагнулась над Стейном, который уже зашевелился, выхватила у него из-за пояса короткий нож, быстро попробовала остроту лезвия, стащила со Стейна шлем и за волосы оттянула ему голову назад. Заведя руку вперед, вонзила нож глубоко под левое ухо. Прорезала им широкий и глубокий полукруг. Из рассеченных артерий брызнула кровь, Стейн попытался закричать, но из большой дыры в глотке вырывалось лишь шипение.

Марта отпустила голову, дав стражнику завалиться ничком, машинально обтерла нож о засаленный фартук.

— Мужчины! — бросила она. — Это же как свинью зарезать. Только свиньи не крадут других свиней из родного хлева. Не хоронят заживо. Он не сделал тебе ничего плохого? А сколько плохого он и ему подобные сделали мне? Мне и таким, как я? Что стоишь как столб, а еще мужик называется! Сматывайся! И захвати этого скота. Если не вернешься через два дня, мы все к нему присоединимся. Куда бы он ни отправился.

Она повернулась и исчезла в темноте. Карли, с пересохшим горлом и обмякшими коленями, подтащил свою неуклюжую лодчонку к воде и погрузил мертвеца.

Глава 14

Часом позже Карли осторожно зажал весло между коленями, выпрямился в опасно раскачивающемся челне и расправил уставшие плечи. С самого начала он понял, насколько отличается море, даже запертое в тесном фьорде, от мелких илистых проток в родных болотах. Легчайшее волнение раскачивало дверь вдоль и поперек. Чтобы хоть как-то сохранять равновесие, пришлось держаться самого центра, из-за чего кормовая дека — краденый поднос — оказалась позади пловца, а не там, где нужно. Путем проб и ошибок он выяснил, как ловчее встать: одной ногой далеко вперед, а другой — упираясь в край подноса. К счастью, весло Карли сделал достаточно длинным, чтобы дотягиваться до воды даже в такой позиции.

У дитмаршенских охотников на уток было два способа грести — легкий и трудный. Сложности с равновесием исключали легкий способ — опираясь на одно колено, просунуть весло под другое и грести с кормы обеими руками. Пришлось сразу же перейти к трудному способу: зажав рукоять весла под мышкой, другой рукой загребать с левого и правого борта попеременно, выписывая нескончаемые восьмерки. Карли хорошо держал равновесие, у него были необычайно сильные для человека его роста руки и плечи. Только поэтому удавалось продвигать лодку, но и то с огромным трудом и крайне медленно.

Зато его никто не заметил. Он отталкивался веслом от дна, пока не вышел на глубокую воду, там с облегчением сбросил труп, и лодка приподнялась в воде. Кольчуга утянула Стейна на дно. В конце концов он всплывет, но тогда Шеф будет уже спасен или сам Карли присоединится к покойнику в ином мире.