Примечания
1
Волк (фр.).
2
Да, дружок? (фр.).
3
Духи, в которых верят индейские племена, населяющие Канаду.
4
Мой Бог! (фр.).
5
Приятного аппетита, волк! (фр.).
6
Дерьмо! (фр.).
7
Черт побери! (фр.).
8
Ликантропия (греч.) — бред превращения в волка.
9
«Чииз» (англ. «cheese») говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когда произносят это слово, губы сильно растягиваются.
10
Имеются в виду отвратительные существа — персонажи романа Свифта «Путешествие Гулливера».
11
Игра слов: Necro-Man — человек мертвых, некромант (англ. necromancer) — волшебник, колдун, чародей.
12
По-английски «это я» — «This is me»; отсюда и название амулета — Ожерелье ми.
13
Главный герой романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
14
«Кошки» (англ. «Cats»).
15
Моссад — израильская служба разведки.
16
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (National Aeronautics and Space Administration — NASA).
17
Объединенная система противовоздушной обороны Североамериканского континента (North American Air Defense — NORAD).
18
Гаррота — орудие казни: род железного ошейника.