Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. — страница notes из 33

1

Не прикасайся ко мне (лат.). Согласно легенде, через триста лет после смерти Цезаря был пойман олень с алмазной надписью на шее: «Noli me tangere. Cesaris sum» («He тронь меня. Я принадлежу Цезарю»).

1

Поэма, написанная в тюрьме и отправленная королеве Елизавете (она – Цинтия, сэр Уолтер Рэли – Океан).

2

Джон Хеминг (? – 1630) – актер, соредактор (с Г. Конделлом) первого Собрания сочинений Шекспира.

3

Генри Конделл (? – 1627) – актер, друг Шекспира.

4

В английском рукописном оригинале на месте этого слова стоит пропуск.

5

Устаревшая транскрипция фамилии Александра Поупа.

6

Здравствуй, брат, и прощай! (лат.). Строка из стихотворения Катулла, посвященного памяти брата.

7

О прекрасный Сермий! (лат.). Опять фраза из стихов Катулла. У их семьи был дом в Сермии, на берегу озера Гарда.

8

«Я уж не тот, каким был в царствие доброй Кинары» (лат.). Гораций, «Оды», IV, 1.

9

«Пока судьба позволяет, очи насытим любовью» (лат.). Проперций, «Элегии», II, 15.