Мост Мирабо — страница 13 из 19

Стол и два стакана на нем вдруг привиделись нам лицом умирающего Орфея

Стаканы скатились стаканы разбились

И мы научились смеяться

И тогда мы пошли разбрелись кто куда пилигримы сомненья изгнанья

По дорогам земли по глухим перепутьям сознанья

А потом я увидел его у реки где качалась Офелия

Нежно белея в кувшинках как сон

Гамлеты бледной безумной толпою его окружали и он

Флейтой озвучивал странное это веселие

После я видел как он с мужиком умиравшим сидел размышляя о благодати

Видел как он восхищался снегом подобным нагому женскому телу

Видел как делал он то и другое вспоминая слова что мы так любили

Слова изменившие детские лица и я говорю это все наделен

Памятью и Предвидением ибо сегодня женится друг мой Андре Сальмон

Будем же радоваться но вовсе не потому что наша дружба была изобильной рекой

И плодородьем прибрежных почв которые могут вскормить любого

Не потому что наши стаканы снова смотрят на нас подобно умирающему Орфею

Не потому что мы так повзрослели что можно принять одно за другое наши глаза и звезды

Не потому что знамен многоцветье плещется в окнах довольных граждан которые вот уже больше столетья гордятся каждой мелочью быта и готовы живот положить за нее

Не потому что имеем право на рифмы и ритм которым по силам изменять Мироздание

Не потому что мы научились плакать и не казаться смешными не потому что умеем смеяться

Не потому что мы пьем и курим как прежде когда мы были юнцами

Будем же радоваться потому что силой внушенной огню и поэтам

Любовью наполняющей светом

Всю Вселенную испокон

Любовью приказано чтобы сегодня женился друг мой Андре Сальмон

L'ADIEU

J'ai cueilli ce brin de bruyère

L'automne est morte souviens-t'en

Nous ne nous verrons plus sur terre

Odeur du temps brin de bruyère

Et souviens-toi que je t'attends

ПРОЩАНИЕ

Я сломил эту ветку вереска

Видишь осень мертва опять

Нам уже никогда не встретиться

Запах времени ветка вереска

Только помни что буду ждать

SALTIMBANQUES

A Louis Dumur

Dans la plaine les baladins

S'éloignent au long des jardins

Devant l'huis des auberges grises

Par les villages sans églises

Et les enfants s'en vont devant

Les autres suivent en rêvant

Chaque arbre fruitier se résigne

Quand de très loin ils lui font signe

Ils ont des poids ronds ou carrés

Des tambours des cerceaux dorés

L'ours et le singe animaux sages

Quêtent des sous sur leur passage

БРОДЯЧИЕ АКРОБАТЫ

Луи Дюмюру[41]

Вдоль по равнине мимо садов

Минуя кров постоялых дворов

По нищим селеньям с зари до заката

Идут бродячие акробаты

К ним детвора пристает на ходу

За ними она бредет как в бреду

И каждая ветка подносит плод им

За их работу политую потом

Обручи вертят гири несут

Бьют барабан созывая люд

Их мудрые звери мартышка с медведем

Обходят круг собирая медь им

AUTOMNE

Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux

Et son bœuf lentement dans le brouillard d'automne

Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux

Et s'en allant là-bas le paysan chantonne

Une chanson d'amour et d'infidélité

Qui parle d'une bague et d'un cœur que l'on brise

Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'été

Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises

ОСЕНЬ

Плетется сквозь туман крестьянин колченогий

И вол медлительный бредет за ним вослед

В туман где ежится и стынет кров убогий

Крестьянин затянул вполголоса куплет

Все про любовь поет измены да наветы

Про бедный перстенек про боль сердечных ран

Ах осень осень вот и ты убила лето

Две тени серые плетутся сквозь туман

ROSEMONDE

A André Derain

Longtemps au pied du perron de

La maison оù entra la dame

Que j'avais suivie pendant deux

Bonnes heures à Amsterdam

Mes doigts jetèrent des baisers

Mais le canal était désert

Le quai aussi et nul ne vit

Comment mes baisers retrouvèrent

Celle à qui j'ai donné ma vie

Un jour pendant plus de deux heures

Je la surnommai Rosemonde

Voulant pouvoir me rappeler

Sa bouche fleurie en Hollande

Puis lentement je m'en allai

Pour quêter la Rose du Monde

РОЗАМУНДА

Андре Дерену[42]

Я долго ждал у двери за

Которой скрылась эта дама

Я шел за нею два часа

По набережным Амстердама

И поцелуи слал вослед

Но был безлюден белый свет

И пуст канал и не видал

Никто как эти поцелуи

Летели к той за кем с тоской

Я шел их тщетно посылая

Я Розамундой называл

Ту что цвела голландской розой[43]

Запоминал как был он ал

Цвет губ ее и шел за грезой

И Розу Мира я искал

RHÉNANESРЕЙНСКИЕ СТИХИ

NUIT RHÉNANE

Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme

Ecoutez la chanson lente d'un batelier

Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes

Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds

Debout chantez plus haut en dansant une ronde

Que je n'entende plus le chant du batelier

Et mettez près de moi toutes les filles blondes

Au regard immobile aux nattes repliées

Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent

Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y refléter

La voix chante toujours à en râle-mourir

Ces fées aux cheveux verts qui incantent l'été

Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire

РЕЙНСКАЯ НОЧЬ

В стакане у меня вино горит хмельное

А лодочник в ночи выводит свой напев

Поет как видел он семь женщин под луною

Длинноволосых фей зеленокудрых дев

Так что ж молчите вы вставайте в круг и пойте

Чтоб хором заглушить тревожащий напев

И светлокосых див передо мной постройте

Пусть пляшут юные и смотрят обомлев

Рейн пьян в дымину пьян и виноградник спит

Как золото в воде мерцая до рассвета

А лодочник поет а песня все томит

Зеленокудрых фей зачаровавших лето

И мой стакан как смех на сотни брызг разбит

MAI

Le mai le joli mai en barque sur le Rhin

Des dames regardaient du haut de la montagne

Vous êtes si jolies mais la barque s'éloigne

Qui donc a fait pleurer les saules riverains

Or des vergers fleuris se figeaient en arrière

Les pétales tombés des cerisiers de mai

Sont les ongles de celle que j'ai tant aimée

Les pétales flétris sont comme ses paupières

Sur le chemin du bord du fleuve lentement

Un ours un singe un chien menés par des tziganes

Suivaient une roulotte traînée par un âne

Tandis que s'éloignait dans les vignes rhènanes

Sur un fifre lointain un air de régiment

Le mai le joli mai a paré les ruines

De lierre de vigne vierge et de rosiers

Le vent du Rhin secoue sur le bord les osiers

Et les roseaux jaseurs et les fleurs nues des vignes

МАЙ

Май несравненный май по Рейну в лодке плыл

И дамы на него смотрели с косогора

Вы были так милы а он исчез так скоро

В тени плакучих ив Кто боль им причинил

Он плыл среди садов где все в цвету навеки

Где вишни вешние роняют лепестки

И эти лепестки прозрачны и легки

Как ваши ноготки нежны как ваши веки

Цыгане вдоль реки в лохмотьях и в пыли

На привязи вели медведя с обезьяной

А ослик впереди дорогою песчаной

Кибитку волочил покуда флейтой рьяной

Мотивчик полковой истаивал вдали

Май несравненный май кустами дикой розы

Оплел развалины плющом их испещрив

А ветер над водой терзает ветви ив

И шепчущий камыш и зябнущие лозы

LA SYNAGOGUE

Ottomar Scholem et Abraham Lœweren

Coiffés de feutres verts le matin du sabbat

Vont à la synagogue en longeant le Rhin

Et les coteaux оù les vignes rougissent là-bas

Ils se disputent et crient des choses qu'on ose à peine traduire

Bâtard conçu pendant les règles ou Que le diable entre dans ton père

Le vieux Rhin soulève sa face ruisselante et se détourne pour sourire

Ottomar Scholem et Abraham Lœweren sont en colère

Parce que pendant le sabbat on ne doit pas fumer

Tandis que les chrétiens passent avec des cigares allumés

Et parce qu'Ottomar et Abraham aiment tous deux

Lia aux yeux de brebis et dont le ventre avance un peu

Pourtant tout à l'heure dans la synagogue l'un aprés l'autre

Ils baiseront la thora en soulevant leur beau chapeau

Parmi les feuillards de la fête des cabanes

Ottomar en chantant sourira à Abraham

Ils déchanteront sans mesure et les voix graves des hommes

Feront gémir un Leviathan au fond du Rhin comme une voix d'automne

Et dans la synagogue pleine de chapeaux on agitera les loulabim

Hanoten ne Kamoth bagoim tholahoth baleoumim

СИНАГОГА

Оттомар Шолем и Авраам Лёверейн

Надев зеленые шляпы в субботний день поутру

Торопятся в синагогу минуя холмистый Рейн

По склонам которого рыжие лозы качаются на ветру

Они по дороге ругаются так что перевести их не выйдет

Мать твою обрюхатили в месячные Чтобы черти отцу твоему раздробили кости

Старый Рейн ухмыляясь отвел водянистый свой взгляд будто он их не видит

Оттомар Шолем и Авраам Лёверейн лопаются от злости

Потому что в субботу курить им нельзя никак

А кругом христиане курят вонючий табак

Потому что они в одночасье влюбились вдвоем

В Лию с овечьим взглядом и выпуклым животом.

Однако войдя в синагогу они друг за другом

Прикоснутся губами к торе завидные шляпы свои приподняв

Запоют и сквозь ветви зеленые праздника Кущей[44]

Оттомар улыбнется и ответит ему Авраам

И на громкое их на нестройное пенье откликнется Рейн из тумана

Гулом осени стоном и оханьем Левиафана[45]

И лулавы качнутся над каждою шляпою лесом живым[46]

Ханотейн нэ Камот багоим толахот балэумим[47]

SCHINDERHANNES

A Marius-Ary Leblond

Dans la forêt avec sa bande

Schinderhannes s'est désarmé

Le brigand près de sa brigande

Hennit d'amour au joli mai

Benzel accroupi lit la Bible

Sans voir que son chapeau pointu

A plume d'aigle sert de cible

A Jacob Born le mai foutu

Juliette Blaesius qui rote

Fait semblant d'avoir le hoquet

Hannes pousse une fausse note

Quand Schulz vient portant un baquet

Et s'écrie en versant des larmes

Baquet plein de vin parfumé

Viennent aujourd'hui les gendarmes

Nous aurons bu le vin de mai

Allons Julia la mam'zelle

Bois avec nous ce clair bouillon

D'herbes et de vin de Moselle

Prosit Bandit en cotillon

Cette brigande est bientôt soûle

Et veut Hannes qui n'en veut pas

Pas d'amour maintenant ma poule

Sers-nous un bon petit repas

Il faut ce soir que j'assassine

Ce riche juif au bord du Rhin

Au clair des torches de résine

La fleur de mai c'est le florin

On mange alors toute la bande

Pète et rit pendant le dîner

Puis s'attendrit à l'allemande

Avant d'aller assassiner

ШИНДЕРХАННЕС[48]

Мариюсу-Ари Леблону[49]

Лесной разбойник Шиндерханнес

В тени спасительных ветвей

Ржет от восторга женихаясь

Кутит с разбойницей своей

Корпит над Библией упорно

Грабитель Бенцель целый день

А шляпа друга служит Борну

Тот превратил ее в мишень

Жюльетта Блезиус щебечет

Икает и рыгает враз

А Шиндерханнес кукаречит

И Шульц вино несет тотчас

Слезу притворную роняя

Кричит разбойник Да пускай

Придут жандармы дорогая

Ковша из рук не выпускай

Пей дорогуша сердце просит

Ковш до краев наполнен пей

Что лучше мозельского Прозит

А ну бандиты в пляс живей

Пьяна лесная одалиска

И валит Ханнеса в траву

А тот Еще не время киска

Неси-ка лучше нам жратву

Смолите факелы ребята

Нам спать сегодня недосуг

Жидовская мошна богата

Набит флоринами сундук

Все пьют и жрут гогочут зычно

Поди веселье удержи

И по-немецки педантично

Готовят ружья и ножи

♦♦♦