Мост Мирабо — страница 5 из 19

СТАВЛО

L'AMOUR

L'anneau se met à l'annulaire

Après le baiser des aveux

Ce que nos lèvres murmurèrent

Est dans l'anneau des annulaires

Mets des roses dans tes cheveux

ЛЮБОВЬ

Кольцо на пальце безымянном

За поцелуем шепот грез

Вся страсть признания дана нам

В кольце на пальце безымянном

Вколи в прическу пламя роз

* * * (S'en est allée l'amante…)

S'en est allée l'amante

Au village voisin malgré la pluie

Sans son amant s'en est allée l'amante

Pour danser avec un autre que lui

Les femmes mentent mentent

* * *(Улетела моя щебетунья…)

Улетела моя щебетунья

От меня под дождем проливным

В городок по соседству улетела моя щебетунья

Чтобы там танцевать с другим

Что ни женщина лгунья лгунья.

* * *(Je ne sais plus ni si je l'aime…)

Je ne sais plus ni si je l'aime

Ni si l'hiver sait mon péché

Le ciel est un manteau de Iaine

Et mes amours s'étant cachés

Périssent d'amour en moi-même

* * *(Люблю ли я ее не знаю…)

Люблю ли я ее не знаю

Простит ли мне зима грехи

На небе шуба дождевая

Любови прячутся тихи

И гибнут от Любви сгорая

ACOUSMATE

J'entends parfois une voix quiète d'absente

Dire de petits mots

Qui font que j'aimerai chaque douleur présente

Et tout l'espoir des prochains maux

Mots finissant en el comme le nom des anges

О puérilités

Le ciel que l'on médite et le miel que l'on mange

Fraîcheur du miel ô ciel d'été

ОТЗВУК

Напев коротких слов призыв из тихой дали

Порой ловлю впотьмах

Он мне любовь дарит в сегодняшней печали

Надежду в завтрашних скорбях

Слова где «эль» в конце как отзвук небосвода[5]

О простота

Трель вдумчивых небес хмель вожделенный меда

Как хмель душист как трель чиста

LE BON SOMMEIL

Ses lèvres sont entr'ouvertes

Le soleil est levé

Il se glisse en la chambre

Malgré les volets

Il fait tiède

Ses lèvres sont entr'ouvertes

Et ses yeux sont clos

Le visage est si calme que je devine des rêves

Quiets et doux

Très doux

Je me souviens d'avoir rêvé

Que l'on vivait

Autour

D'un grand pommier d'amour

Par de doux jours pareils aux nuits sans lune

Et l'on passait le temps à caresser les chats

Tandis que des filles brunes

Cueillaient les pommes une à une

Pour les donner aux chats

Ses lévres sont entr'ouvertes

O les calmes respirs

Ce matin la grande chambre est si tiède

Dehors les oiseaux chantent

Et des hommes travaillent déjà

Tic tac tic tac

Je sors sur la pointe des pieds

Pour ne pas troubler le bon sommeil

ЗОЛОТОЙ СОН

Губы ее приоткрыты

Солнце уже взошло

И проскользнуло в комнату

Сквозь ставни и сквозь стекло

И стало тепло

Губы ее приоткрыты

И закрыты глаза

А лицо так спокойно что сразу видно какие

Снятся ей сны золотые

Нежные и золотые

Мне тоже приснился сон золотой

Будто с тобой

У древа любви мы стоим

А под ним

Ночью безлунной и солнечным днем

Время подобно снам

Там котов ласкают и яблоки рвут

И темноволосые девы дают

Плоды отведать котам

Губы ее приоткрыты

О как дыханье легко

Этим утром в комнате так тепло

И птицы уже распелись

И люди уже в трудах

Тик-так тик-так

Я вышел на цыпочках чтоб не прервать

Сон ее золотой

LA CHASTE LISE

La journée a été longue

Elle est passée enfin

Demain sera ce que fut aujourd'hui

Et là-bas sur la montagne

Le soir descend sur le château enchanté

Nous sommes las ce soir

Mais la maison nous attend

Avec la bonne soupe qui fume

Et dès l'aube demain

Le dur labeur

Nous reprendra

Hélas

Bonnes gens

НЕВИННАЯ ЛИЗА

Сегодня был долог день

Он кончился наконец

А завтра все опять повторится

Там на горе опускается вечер

На заколдованный замок

Мы устали сегодня

Но дома

Ужин дымится

А завтра с утра

Мы снова

Займемся своим трудом

Вот так-то

Добрые люди

LE SON DU COR

Mon amour est comme un fiévreux que seul apaise

Le poison qui nourrit son mal et dont il meurt

Mon sens comme celui d'un tel que folie lèse

N'exprime plus qu'injuste et très vaine fureur

Je t'avais crue si blanche et tu es noire hélas

О toi géhenne sombre ô toi nuit sans étoiles

L'amour a incanté mes yeux tristes et las

Et tout est irréel comme embrumé de voiles

Peut-être es-tu très pure immaculée ô toi

Qu'à travers ma folie j'ai proclamée impure

J'ai les yeux de l'Amour qui sont troubles d'émoi

De veilles et de pleurs et des maux qu'il endure

ЗВУК РОГА

Моя любовь больной чьи муки утоляет

Тот самый яд что жжет и разрушает плоть

Да страсть меня томит безумье оскорбляет

Но тщетной яростью обид не побороть

Я думал ты светла а ты черней провала

В генну мрачную ты жуткий мрак ночной

Любовь томление мое околдовала

И все опутала туманной пеленой

Быть может на тебе ни пятнышка а я-то

В своем безумии порок в тебе клеймил

Я как сама Любовь глядел подслеповато

От слез бессонниц от волнения без сил

VAE SOLI

Hélas s'en sont venus à la male heure

Diogène le chien avec Onan

Le grimoire est femme lascive et pleure

De chaud désir avec toi maintenant

Or la bouche

Que voudrait ta caresse est lointaine

Des reines

Désirent entrer dans ta couche

Car delà le réel ton désir les brûla

Hélas tes mains tes mains sont tout cela

Et l'estampe est chair douce

VAE SOLI[6]

Увы в недобрый час предвестники тщеты

Явились Диоген[7] с Онаном[8]

О эта книга сладострастная как ты

С тобою плачущая о желанном

А все же

Как далеки от ласк твоих уста

Царица гордая и та

С тобой бы разделила это ложе

Горячкой твоего желанья налита

Увы но руки руки в них лишь пустота

И так гравюра с нежной плотью схожа

* * *(Il me revient quelquefois…)

Il me revient quelquefois

Ce refrain moqueur

Si ton cœur cherche un cœur

Ton cœur seul est ce cœur

Et je me deux

D'être tout seul

J'aurais voulu venir dans une ville et vivre

Et cela peut-être l'ai-je lu dans un livre

Que toujours il fait nuit dans la ville

Mais cela se songe seulement

Et je me voudrais fuir

Je voudrais l'inconnu de ce pays du soir

Je serais comme un aigle puisqu'il n'y aurait pas

De soleil à fixer

Que seuls fixent les aigles

Mais la nuit noire peut-être la lune maladive

Mais les hiboux des soirs

Ululant dans le noir

Mais cela se songe seulement

C'est pourquoi je me deux

Qui sait ce qui sera

Le grand sera toujours

Le vil sera toujours

La mort mourra toujours

Il ne faut pas

Sonder les devenirs

Même si nous pouvons

Savoir les avenirs

Il ne faut pas sonder les devenirs

Il vaut mieux vivre et jouir de la fraîcheur des soirs

Où l'on s'endort en rêvant aux delà sans espoir

Je n'avais qu'un cœur de chair

Et l'ai voulu porter

Porter en ex-voto

Mais j'en ai vu d'argent

D'argent sous les regards mornes

Des Notre-Dame

Et j'ai vu même alors

Des cœrs en or

Près des Sacré-Cœur de marbre

Des Sacré-Cœur de plâtre

Dans les cathédrales

Et je fus tout honteux

Et j'ai caché mon cœur de chair

Mon cœur vivant

Sanguinolent

Je suis sorti

Regardant avec effroi

Les cœurs d'or ou d'argent qui rutilent là-bas

Comme mon cœur m'embarrassait

Sous terre je l'ai enterré

Loin des moines passants

Et des églises

Jetez des iris noirs

Des iris noirs à pleines mains

Avec des lauriers-roses

* * *(Я порой вспоминаю забавный куплет…)

Я порой вспоминаю забавный куплет

Никуда от него не деться

Если сердце ищет другое сердце

То это сердце и есть то сердце

Вот и я раздваиваюсь

Ибо я одинок

Я хотел бы уехать в город далекий

И жить-поживать

Может чьи-то строки

Мне навеяли образ что в городе вечная ночь

Или мне это только мстится

И я от себя самого убегаю прочь

Меня привлекает неведомость этой мглы

Мне бы стать орлом поскольку только орлы

Могут видеть солнце

В стране где оно не видно

Однако ночь безысходна луна больна

И только кричащим совам

Во тьме не спится

Или мне это только мстится

Ибо я раздвоен

Кто знает что будет

Величье вечно

Двуличье вечно

Смерть бесконечна

Вовсе не надо

Пытать грядущее

Даже если мы можем

Прозреть грядущее

Вовсе не надо пытать грядущее

Не лучше ли попросту жить наслаждаясь прохладой вечерней

Дремать и мечтать что любой из надежд достоверней

Если что у меня и было так сердце из плоти

Я принес его к алтарю

Исполняя обет

Но увидел одно серебро

Серебро под тусклыми взглядами

Богородиц

А еще я увидел словно впервые

Золотые сердца Иисуса и Девы Марии

Святые сердца из мрамора

И из гипса

Которых так много в соборах

Я был пристыжен

И запрятал поглубже сердце из плоти

Сердце мое такое

Окровавленное живое

И потом я вышел со страхом глядя

Как сердца золотые пылали там в церкви

Сзади

Но сердце мое так меня стесняло

Что я закопал его в землю

Подальше

От монахов и от церквей

Принесите же черный ирис

Принесите туда где лежит оно утихомирясь

Черный ирис и розовый олеандр

* * *(Jamais les crépuscules ne vaincront les aurores…)

Jamais les crépuscules ne vaincront les aurores

Etonnons-nous des soirs mais vivons les matins

Méprisons l'immuable comme la pierre ou l'or

Sources qui tariront Que je trempe mes mains

En l'onde heureuse

* * *(Вечерней мгле вовек не одолеть рассвета…)

Вечерней мгле вовек не одолеть рассвета

Нас тешат сумерки но жизнь дают утра

Смешна незыблемость Мошна и камень это

Те самые ключи что сякнут Мне пора

Ладони окунуть в источник счастья

LA CUEILLETTE

Nous vînmes au jardin fleuri pour la cueillette.

Belle, sais-tu combien de fleurs, de roses-thé,

Roses pâles d'amour qui couronnent ta tête,

S'effeuillent chaque été?

Leurs tiges vont plier au grand vent qui s'élève.

Des pétales de rose ont chu dans le chemin.

О Belle, cueille-les, puisque nos fleurs de rêve

Se faneront demain!

Mets-les dans une coupe et toutes portes closes,

Alanguis et cruels, songeant aux jours défunts,

Nous verrons l'agonie amoureuse des roses

Aux râles de parfums.

Le grand jardin est défleuri, mon égoïste,

Les papillons de jour vers d'autres fleurs ont fui,

Et seuls dorénavant viendront au jardin triste

Les papillons de nuit.

Et les fleurs vont mourir dans la chambre profane.

Nos roses tour à tour effeuillent leur douleur.

Belle, sanglote un peu… Chaque fleur qui se fane,

C'est un amour qui meurt!

СБОР ЦВЕТОВ[9]

Мы в этот пышный сад пришли нарвать букеты.

Красавица моя, ты видишь, сколько их,

Всех этих роз любви, не переживших лето,

Поблекших и нагих?

Их стебли гнутся и под ветром на аллеи

Роняют лепестки, — уходит время роз.

Красавица моя, сорви же их скорее,

Соцветья наших грез!

Запри покрепче дверь и кинь бутоны в кубок:

Жестока и нежна, пускай любовь глядит

На их агонию, — с цветов, как с алых губок,

Хрип запахов слетит!

Сад-себялюбец отцветает, и в долине

Дневные бабочки рассеялись, легки.

Одни в его тоску слетаются отныне

Ночные мотыльки.

И в нашей комнате без воздуха и света

Роняют розы скорбь, спеша сгореть дотла.

Красавица, поплачь… Цветок увядший — это

Любовь, что умерла!

LES DICTS D'AMOUR À LINDA