Томас
Славное свиданье!
Мери
Входи же с миром в дом... Ах, где мой шарф?
Его во тьме я где-то обронила.
Найди его и впредь носи всегда
Как знак вниманья той, кого ты любишь.
(Уходит в дом.)
Томас
Моя взяла! Удача любит смелых.
(Находит шарф.)
Вот он!.. Как! Дверь закрыта? Мери в доме?
Выходит, я обманут?
Мери снова появляется в окне.
Мери
Милый Томас,
Два слова перед тем, как мы простимся.
Хотя, оберегая вашу честь,
Я заплатила скрипачу, но больше
Ни в чем вам потакать не собираюсь.
Вы - хитрый лис, но вас я раскусила.
Тсс! Вон врачи. Стоните или ногу
Сломайте впрямь, чтоб вас не засмеяли.
Прощайте!
(Отходит от окна.)
Томас
Верно, надо удирать.
И ловко же она меня надула!
Но если буду жив, я с ней сквитаюсь
И очень скоро. А теперь еще
Одну балладу для поднятья духа.
(Поет.)
"В любви, юнцы, себя вести
Должны вы осторожно.
Не лазьте в окна без нужды
Упасть оттуда можно".
(Уходит.)
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Валентина.
Входят Валентин, Элис и слуга.
Валентин
Не мог же он уехать, не простившись!
Найти его! Он иль в оранжерее,
Или в саду.
Элис
В саду? В оранжерее?
Туда верхом не ездят.
Валентин
Что? Верхом?
Он выводил коня?
Слуга
Еще чуть свет
Как уверяет конюх.
(Уходит.)
Валентин
Он уехал!
Какого друга я утратил, Элис!
Людей верней его я не встречал.
Элис
Да, он похвал достоин наивысших.
Валентин
И наивысших мало! Горностая
Он чище был в своем великодушье
И честности.
Элис
Но он еще вернется
Он не жесток.
Валентин
Ты ничего не знаешь
Он не вернется никогда.
Элис
Но принят
Он здесь был так радушно...
Валентин
По заслугам.
Элис
Ни в чем не знал нужды...
Валентин
Ты поразишься,
Когда тебе кой-что я расскажу.
Нет, он не возвратится.
Входит Майкл.
Майкл
С добрым утром!
Валентин
Майкл, с добрым утром!
Майкл
Вы уж на ногах,
Сосед любезный? Видно, на чужбине
Привили вам полезные привычки.
Зато, наверно, нежится в постели
Невеста ваша до сих пор?
Валентин
Наверно.
Элис
Она так рано не встает.
Майкл
Вы, леди,
С ней в комнате одной обычно спите?
Элис
Да, но она последнюю неделю
Одна ночует.
Майкл
А когда вы с нею
Вчера расстались?
Элис
Вечером.
Майкл
Она
Тогда уже легла?
Элис
Еще молилась.
Но что вам до того?
Майкл
Мне сон приснился
Тяжелый неотвязный сон. Проснусь
И засыпаю вновь, и снова вижу
Селлиду у ворот монастыря
Святой Екатерины.
Валентин
Что?
Майкл
В волненье
Она молила, плача, аббатису:
"Святая мать, во имя милосердья
К себе примите ту, у коей в мире
Привязанностей больше не осталось".
Затем я увядал Селлиду вашу
В монашеской одежде - и проснулся.
Валентин
Лишь сон все это.
Майкл
Добрая мисс Элис,
Мою боязнь, пожалуйста, рассейте.
Взгляните, где Селлида.
Элис
Я ручаюсь,
В своей постели. Снам не надо верить.
Майкл
Не знаете вы снов моих дурных:
Они, увы, сбываются нередко.
Надеюсь лишь...
Элис
Я успокою вас.
(Уходит.)
Майкл
А как ваш славный друг, сосед?
Валентин
Не знаю.
Сон о монастыре!..
Майкл
Ну, прав я был
Насчет его недуга?
Валентин
А скажите,
Она призналась аббатисе в том,
Что лишь мое безумство вынуждает
Ее монашкой стать? Кляла меня?
Не снился ли и я вам? Отвечайте.
О, как я низко, подло, неразумно,
Своим пресытясь счастьем...
Майкл
(в сторону)
Ах, бедняга!
Вы ж обещали мне нести свой крест.
Валентин
Его нести и буду я, покамест
Под ним не рухну.
Майкл
Коль все взвесить честно...
Валентин
Сосед мой добрый, лучше помолчите!
В огонь не подливайте масла.
Входит Элис.
Ну?
Элис
Ее нет в спальне, и постель не смята.
Она, наверно, вовсе не ложилась.
Майкл
Да. Потому я и приехал к вам.
Один слуга мой, посланный по делу
И нынче на заре домой прибывший,
Мне доложил, что ночью видел возле
Монастыря святой Екатерины
Невесту вашу, что она была
Взволнованна, бледна, как мне и снилось,
И что ее впустила аббатиса.
Я изумился и помчался к вам
Узнать, в чем дело.
Валентин
Говорить мне трудно.
Прощайте.
(Уходит.)
Элис
Всем святым вас заклинаю,
Не оставляйте брата одного.
Майкл
Нет, не оставлю.
Элис
Пал вконец он духом.
Майкл
Все скоро разъяснится. Ну, не плачьте.
Отдайтесь вновь заботам по хозяйству,
А братом вашим я уж сам займусь.
Все будет хорошо. Не унывайте.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в доме Себастьяна.
Входят Себастьян и слуга.
Себастьян
Он безобразил в доме Валентина?
Слуга
И как еще!
Себастьян
Буянил?
Слуга
Это видел
Я сам.
Себастьян
И скрипки были? И баллады?
Слуга
Нет, скрипка-то была одна, но шуму
На целых двадцать!
Себастьян
Лихо он проказил?
Слуга
Отчаянней проказ и не придумать!
Входит Ланселот.
Вон Ланселот идет, его спросите:
Бесчинствовал он тоже вместе с ними,
Я ж в уголку стоял.
Себастьян
(Ланселоту)
А ну-ка, парень,
Иди сюда. Что скажешь? Есть надежда,
Что твой хозяин станет прежним, а?
Ланселот
Он выше прыгнет - слово джентльмена
И путешественника, ваша милость!
Воскрес ваш прежний Том!
Себастьян
Мой прежний Том?
Ланселот
Да, прежний.
Себастьян
Продолжай.
Ланселот
Вы не забыли,
Каков он раньше был?
Себастьян
Пусть мне напомнят.
Ланселот
Он это сделал сам сегодня ночью,
Всем доказав, какой теперь он скромник.
Послушали бы вы, как мы галдели!
Себастьян
Отлично!
Ланселот
Ставни в доме распахнулись,
Служанки заметались взад-вперед:
С одной сползает юбка, а другая
Штаны лакея на башку надела.
Себастьян
Прекрасно!
Ланселот
Тут прикрикнул из окошка
На нас какой-то парень, но ему
Ваш сын влепил ком грязи прямо в губы.
Себастьян
Он подает надежды.
Ланселот
Сверх того
Башку прошибли одному из наших.
Себастьян
Чудесно!
Ланселот
А хозяин молодой
С подручными своими (это были
Один скрипач и я) то распевал,
То в дверь стучал; то под одним окошком
Болтал и нежничал напропалую,
То под другим бранился. И все это
Сопровождалось звяканьем железок
Он связку их с собою прихватил.
Себастьян
На!
(Дает ему деньги.)
Ешь, толстей - доволен я.
Ланселот
На этом
Потеха не закончилась. Покинув
Фортецию возлюбленной своей,
Ваш сын по сонным улицам помчался.
Мы сапоги со сторожа ночного
Стянули (дрыхнул он) да как взревем!
За нами он бежать, но неудачно
Схватил, по лужам шлепая, простуду,
Которая его придушит скоро.
Летели в ад и вывески и стекла!..
Когда же мы в предместье хлев открыли,
Чтоб выпустить свиней, на нас напали
Собаки, так что лай и вопли были
Слышны в Олдгейте даже. Наконец,
Констебль явился, но слугу короны
Чуть с ног не сбила толстая свинья,
Вслед за которой кинулось все стадо.
Попятился блюститель. Тут с размаху
Какой-то боров ткнулся в мой фонарь,
Да так, что свет погас и все смешалось.
Горшечник выскочил узнать, в чем дело,
Глядь, а свинья вломилась в мастерскую,
И псы за ней летят. Мы их дразнить,
И загремели, вопия о мщенье,
Кувшины, крынки, плошки и горшки.
Себастьян
(поет)
"Коль ты не лжешь, мой юный паж,
И верен твой рассказ,
В ливрею новую тебя
Я наряжу сейчас.
Но если ты, мой юный паж,
Приврал хоть малость мне,
Дубинкой длинною пройдусь
Я по твоей спине".
Входит второй слуга.
Идет мой сын?
Второй слуга
Да, сэр.
Себастьян
Итак, я вижу,
Что время - лучший лекарь.
Ланселот
Вот он.
Входит Томас.
Себастьян
Томас,
Я буду краток - обвинял я зря
Тебя в благоразумном поведенье
И мучусь совестью. Утешь отца
И выкини коленце похитрее
Да поотчаянней.
Томас
Великий боже!
Что, сэр, на ум взбрело вам и зачем
Велите мне вы совершать поступки,
Которые к лицу лишь негодяям?
Опомнитесь! Пусть ваше благородство
Возобладает над причудой вашей.
Ланселот
(Томасу)
Сэр, вы опять хотите все испортить?
Что вы кобенитесь?
Томас
Молчи, мерзавец!
Ты совращен компанией дурной
Бездельников, воров и горьких пьяниц,
Чьим темным душам только и услады
Что винный погреб.
(Себастьяну.)
Очень неразумно
Довериться такому, сэр...
Себастьян
Что? Что?