,ZHES GSUNGS PA LTAR TE,
Второй смысл слова «Покоритель», как мы видим в этом стихе, из «Поцелуя»:
Когда мы говорим «запас добродетели»,
Это может относиться к шести различным вещам:
Властелин силы; изысканная форма;
Слава; известность; мудрость;
И непревзойденное усилие[30].
[59]
LUNG SNGA MA BCOM PA DANG, LUNG PHYI MA LDAN PA’I DON DU SO SOR SBYAR YANG RUNG NGO,
На санскрите слово «Покоритель» значит «тот, кто одержал победу»; здесь также уместно соотнести первую из только что приведенных цитат с победой, а вторую – с ее содержанием.
[60]
BHA GA WAN LA ‘DAS ZHES PA’I DON DNGOS SU MED KYANG, DON GYIS THOB PA’I DBANG DU BYAS NAS NAS BLA THABS SU BSNAN PA STE, SRID ZHI GNYIS KYI MTHA’ LAS ‘DAS SHING ‘JIG RTEN PA’I LHA LAS KHYAD PAR ‘PHAGS PA’O,
Тибетский перевод санскритского слова «Бхагаван» также включает слово «выход за пределы». Правда, в санскрите нет элемента, который непосредственно переводится этим словом, но оно было искусно добавлено, потому что оно абсолютно подразумевается. Оно призвано указать на то, что Будда вышел за пределы двух крайностей – этого мира и низшего покоя[31]; а также выразить тот факт, что он намного превосходит любое мирское божество.
[61]
GNAS PHUN [f. 4b] SUM TSOGS PA NI, RGYAL PO’I KHAB BYA RGOD PHUNG PO’I RI LA ZHES PAS BSTAN TE, RGYAL PO BZHUGS PA’I GNAS YIN PAS NA RGYAL PO’I KHAB DANG, DE’I SHAR NA RI BYA RGOD KYI GZUGS PHUNG LTAR YOD PAS BYA RGOD PHUNG PO DANG,
На превосходство этого места указывают слова: «На Пике Стервятника, во “Владении царя”». Эта местность называлась «Владение царя»[32], потому что там жил царь тех земель. В восточной части этой местности находилась гора, которую называли «Пик Стервятника», потому что она напоминала по форме стервятника.
[62]
BYA RGOD SPUNGS PA LTAR DANG, RIN PO CHE’I BRAG BYA RGOD KYI MGO BO LTA BU YOD PAS BYA RGOD PHUNG PO’I RI ZHES BYA BA DE LA BZHUGS NAS SO,DE LTA BU’I RI DE BSKAL PA ‘JIG PA’I TSE YANG MI ‘JIG CES MKHAS PA KHA CIG GSUNG,
То есть, во-первых, гора напоминала огромную груду или пик, состоящий из стервятников. Во-вторых, она была покрыта валунами из драгоценных камней, каждый из которых по форме напоминал голову стервятника. Отсюда и название – «Пик Стервятника», и Будда остановился на нем. Некоторые мудрецы говорили, что даже в дни конца этого мира этот пик останется нетронутым.
[63]
‘KHOR PHUN SUM TSOGS PA NI DGE SLONG GI DGE ‘DUN CHEN PO DANG BYANG CHUB SEMS DPA’I DGE ‘DUN CHEN PO DANG THABS GCIG TU BZHUGS TE ZHES PAS STON TE, DGE SLONG GI DGE ‘DUN CHEN PO NI NYAN THOS KYI DBANG DU BYAS PA DANG, BYANG CHUB SEMS DPA’I DGE ‘DUN CHEN PO NI SGRAS ZIN LTAR RO,
На великолепие его окружения указывают слова: «С ним было великое собрание монахов и великое собрание святых воинов». Часть о «великом собрании монахов» относится к ученикам, которые были слушателями[33]; тогда как часть о «великом собрании святых воинов» мы можем именно так и читать.
[64]
DGE SLONG NI BSNYEN PAR RDZOGS PA STE MYA NGAN LAS ‘DAS PA DANG NYE BAR BYED PA’I DON DANG,
Слово «монах» здесь относится к тому, кто получил полное посвящение в духовный сан. А тибетское слово «полное посвящение» буквально означает «завершение приближения»[34]. Таким образом, смысл в том, что полное посвящение приближает человека к нирване.
[65]
BYANG CHUB SEMS DPA’ NI BYANG CHUB CHEN PO THOB PA’I CHED DU SEMS PAS NA DE SKAD CES BYA ZHING,
Слово «святой воин» здесь – или «бодхисаттва» на оригинальном санскрите – буквально означает «герой мыслей о просветлении» на тибетском. Их так называют потому, что они направляют свои мысли на достижение великого просветления.
[66]
DGE ‘DUN NI MI MTHUN PHYOGS KYIS MI PHYED PA’I DON DANG, CHEN PO SNGA MA NI SPANGS RTOGS KYI YON TAN MTHON PO THOB PA’I DON YIN LA,
Слово «собрание» в оригинале на санскрите[35] имеет значение «собрание группы», которая не может быть разделена силами, действующими против нее. Слово «великий» встречается здесь дважды; первое из них указывает на то, что члены первой группы достигли высоких личных качеств, связанных с отказом от негатива и достижением определенных реализаций.
[67]
CHEN PO PHYI MA NI DON BDUN LA ‘JUG STE, MDO SDE RGYAN LAS, DMIGS PA CHE BA DANG, SGRUB PA GNYIS DANG, YE SHES DANG, BRTZON ‘GRUS DANG, THABS MKHAS DANG, SGRUB PA DANG, ‘PHRIN LAS CHEN PO STE BDUN LA ‘JUG PAR BSHAD PA LTAR RO,
Второе употребление слова «великий» имеет семь различных коннотаций. Как сказано в «Драгоценности сутр», слово «великий» относится к большой сосредоточенности и величию двух достижений; мудрости, усилий, искусных средств, практики и поступков[36].
[68]
THABS GCIG TU BZHUGS PA NI DE RNAMS DANG LHAN CIG TU BZHUGS PA’O,
Слова «с ним было» указывают на то, что Будда оставался с этими учениками.
Уникальная обстановка места действия
[69]
GNYIS PA THUN MONG MA YIN PA LA GSUM, GANG GIS BYIN GYI RLOB PA’I TING NGE ‘DZIN, GANG LA BYIN GYIS RLAB PA’I GANG ZAG,JI LTAR BYIN GYIS BRLABS PA’I TSUL LO,
Это приводит нас ко второй части от начала – уникальной обстановке сцены. Она описывается в три этапа: медитативное состояние ума, в котором совершилось благословение; человек, получивший благословение; и способ, которым он был благословлен.
Медитация благословения
[70]
[C6]
Tena khalu samayena Bhagavān gambhīrāvabhāsaṃ nāma dharma paryāyaṃ samādhiṃ samāpannaḥ.
DE’I TSE BCOM LDAN ‘DAS ZAB MO SNANG BA ZHES BYA BA’I CHOS KYI RNAM GRANGS KYI TING NGE ‘DZIN LA SNYOMS PAR ZHUGS SO,
В определенный момент Покоритель погрузился в глубокую медитацию над той частью учения, которая известна как «осознание глубокого».
[71]
DANG PO NI, DE’I TSE BCOM LDAN ‘DAS ZAB MO SNANG BA ZHES BYA BA’I CHOS KYI RNAM GRANGS KYI TING NGE ‘DZIN LA SNYOMS PAS {%PAR} ZHUGS SO ZHES PAS BSTAN TE, DUS DE’I TSE ZHES PA DUS KYI KHYAD PAR, [f. 5a] BCOM LDAN ‘DAS NI STON PA’I KHYAD PAR,
Первый этап указан в словах: «В определенный момент Покоритель погрузился в глубокую медитацию над частью учения, известной как ”осознание глубокого“». Слова «в определенный момент» указывают на время. А упоминание «Покорителя» указывает на преподавателя этих занятий.
[72]
ZAB MO NI YUL GYI KHYAD PAR TE STONG PA NYID YIN LA, SNANG BA ZHES BYA BA’I TING NGE ‘DZIN NI YUL CAN GYI KHYAD PAR TE, DE LTA BU’I ZAB MO RTOGS PA’I TING NGE ‘DZIN DE LA SNYOMS PAR ZHUGS PA STE MNYAM PAR BZHAG PA’O,
Слово «глубокий» сообщает подробности об объекте – то есть о самой пустоте. А слово «осознание» указывает на субъектное состояние ума: глубокую медитацию под таким названием. Затем Будда «вошел» в эту глубокую медитацию, что означает, что он привел свой ум в такое медитативное равновесие.
[73]
SPYIR SANGS RGYAS BCOM LDAN ‘DAS NI DUS RTAG TU DE BZHIN NYID LA SLAR MI LDANG BA’I TSUL GYIS MNYAM PAR BZHAG PA YIN PAS, GSAR DU ZAB MO SNANG BA’I TING NGE ‘DZIN LA MNYAM PAR BZHAG PA MIN YANG, SNYOMS PAR ‘JUG PA’I RNAM PA BSTAN PA TZAM NI MI ‘GAL LO,
Конечно, Покоритель – Будда – постоянно находится в состоянии медитации на истинную природу вещей и никогда не выходит из нее. Таким образом, не то, чтобы Будда здесь входит в медитацию на осознание глубокого, в которой он еще не был. И все же здесь нет никакого противоречия: смысл этой строки просто в том, чтобы указать, что он демонстрирует один из аспектов пребывания в медитации.
Кто был благословлен
[74]
GNYIS PA NI, STON PA TING NGE ‘DZIN DE LA SNYOMS PAS {%PAR} ZHUGS NAS YUL SH’A RI BU LA ZAB MO’I DON ZHU BAR BYIN GYIS BRLABS PA’O,
Далее следует второй этап – кто именно был благословлен. Уйдя в эту глубокую медитацию, Учитель благословляет Шарипутру, чтобы тот задал свой вопрос на тему глубокого.
История вопроса
[75]
GSUM PA LA GNYIS, DRI BA’I RGYU DANG, DRI BA DANG LAN GYI TSUL LO,
Это подводит нас к третьему этапу: способ, которым человек был благословлен. Здесь мы рассматриваем две темы: предпосылки вопроса, а затем сами вопросы и ответы.
[76]
[C7]
Tena ca samayena Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇa evaṃ vyavalokayati sma. Pañca skandhās tāṃś ca svabhāva śūnyān vyavalokayati.
YANG DE’I TSE BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO SPYOD PAR RNAM PAR BLTA ZHING, PHUNG PO LNGA PO DE DAG LA YANG NGO BO NYID KYIS STONG PAR RNAM PAR BLTA’O,
И в тот момент также и реализованное существо, великий воин, владыка силы, Любящие Глаза, вошел в эту глубокую практику, практику совершенства мудрости. И он увидел совершенным образом, что пять куч – пять частей, составляющих человека, – не имеют никакой собственной природы.
[77]
DANG PO LA ‘OG GI DRIS LAN RNAMS ‘BYUNG BA’I RGYU NI, YANG DE’I TSE BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG, ZHES PA NAS, RANG BZHIN GYIS STONG PA RNAM PAR LTA’O,ZHES PA STE,
Итак, сначала приведем предысторию вопроса и ответа, о которых пойдет речь ниже. На это указывает формулировка сутры, которая начинается словами: «