Муни. Могли бы купить мне наушники.
Вельма. У меня сердце кровью обливалось, когда мы везли тебя в дом для престарелых.
Муни. Тогда с чего это вы смеялись, уходя оттуда?
Вельма. Чтобы не заплакать. (С выражением.) «И если я смеюсь над каждым смертным, то это для того, чтоб не рыдать».
Отис. Шекспир.
Вельма. Теннисон.
Муни. Дерьмо собачье.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Вельма(плаксиво). Я тебе служила верой и правдой.
Муни. Служила! Верой и правдой! Смех да и только. Теперь у меня новый попечитель.
Вельма. Я очень за тебя рада. (Памеле.) Вы ведь позаботитесь о моем папе?
Памела. Я уж точно не отправлю его в дом для престарелых.
Вельма. У меня кроме него никого нет. Я всегда заботилась о нем как о ребенке.
Муни. Мне лучше отсюда уйти, а то меня вырвет от этого вранья. (Пытается встать со стула.)
Памела. Тебе помочь?
Муни. Не надо. Один вид Вельмы придает мне небывалую прыткость. (Встает и нетвердой походкой направляется в кухню.) Пойду, возьму печенье и прилягу за плитой. Когда женишься в моем возрасте, мотор постоянно требует подпитки. Приходи еще, Вельма… лет так через десять. (Уходит.)
Вельма. Чудный старик. Я искренне надеюсь, что он протянет до осени.
Памела. Он-то надеется увидеть цветение сакуры следующей весной.
Вельма. Должно быть, вы совершенно замечательная женщина. Такая щедрость и бескорыстие нечасто встречаются.
Отис. Такое благородство.
Памела. Ну что вы. Рука не поднимается выгнать на улицу кошку, а уж человека…
Вельма. Милая Памела… можно попросить вас об одолжении?
Памела. Просите, чего уж там.
Вельма. Вы не могли бы нас приютить на пару дней? До того, как мы расстанемся с папой, я хотела бы ему доказать, что я его люблю.
Отис. Мы, конечно же, заплатим.
Памела. Платить не надо. Дом у меня большой, а места нет – все забито старыми шинами и газетами.
Вельма. Это неважно. Лишь бы быть рядом с папой.
Памела. Наверху много мышей. У меня рука не понимается ставить мышеловку, потому что я считаю, что они имеют такое же право на жизнь, как и мы. Их предки были на земле до наших предков.
Вельма(подхалимски). Ну, если вы мышей жалеете, может, нам вы тоже не откажете?
Отис. Мы не хотели бы уехать до того, как помиримся с папой.
Памела. Говорите, пару дней?
Вельма. И ни дня больше. Это так для нас важно.
Памела. Ну что же, если так уж важно… Не люблю, когда у людей плохие отношения.
Вельма. Спасибо, большое спасибо. Пошли, Отис, заберем вещи из мотеля.
Отис. Мы принесем что-нибудь, чтобы отпраздновать ваше бракосочетание. Что вы пьете?
Памела. Клюквенный морс.
Вельма(уходя). Мы принесем шампанское для папы. Он обожает шампанское.
Отис. Да-а, капитану всегда везло на красивых женщин.
Вельма. Пошли, Отис, а то придется платить еще за одни сутки. (Уходят.)
Памела. Этому Отису точно нужны очки. Я всегда это говорила и не устаю повторять – простушкам, как я, не надо беспокоиться на старости лет об увядшей красоте. (Подходит к рампе.) Сегодня я, как говорится, посеяла добро, хотя никогда не знаешь наверняка, что посеяла, пока не настанет время жатвы. Вышла замуж за старика, чтобы помочь ему обрести свободу. У нормальных людей этого достигают при помощи развода. Вся процедура заняла час. В два раза меньше, чем уходит на похороны. Заплатили три доллара за стрижку для жениха и два доллара за свидетельство о браке. Дешево отделались. Обещал по весне отправиться в теплые края. (Открывается дверь и входит Рози.)
Рози(заносчиво). Да, Памела, теперь я знаю, что ты за друг.
Памела. Рози, что я такого сделала, чтобы заслужить твое недовольство?
Рози. Что?! Ты вышла замуж за моего мужа.
Памела. Об этом что, в газете написано?
Рози. Когда 96-летний старик женится – это сенсация. (Читает.) «Капитан Муни, владелец семейной компании буксиров и бывший чемпион по футболу, в возрасте 96-ти лет женился. Невеста, мисс Памела Кронки, отказалась обнародовать свой возраст». (Смотрит на Памелу.) Памела Кронки, как тебе не стыдно.
Памела. Я не стыжусь своего возраста. Просто я не хочу, чтобы все знали, сколько мне лет.
Рози. Я хотела сказать – как тебе не стыдно отбивать чужих женихов. (Читает.) «Владелец компании буксиров». Ну, конечно же, ты с первого взгляда влюбилась в его компанию.
Памела. Рози, если он тебе нужен, он весь твой. Он в кухне за плитой. Можешь его разбудить.
Рози. Ну уж нет. Я с чужими мужьями… ни за плитой, ни где бы то ни было еще…
Памела. Я его попечитель. Просто помогаю ему обрести свободу. Он здесь пробудет до весны.
Рози. Ты, наверное, алименты с него получаешь. А мне надо крышу красить.
Памела. Рози, я ему даю крышу над головой, и больше ничего. Он аннулирует наш брак до своего отъезда, и тогда капитан Муни весь твой. Если ты его отнесешь на крышу, он, может быть, даже сможет ее покрасить.
Рози. Нет уж, спасибо, миссис Муни. Мне чужие объедки не нужны.
Памела. Рози, дуся моя, я, честно говоря, не знала, есть у капитана деньги или нет. Я просто решила ему помочь. И я все еще хочу найти тебе мужа. Обещаю, что в следующий раз не подкачаю. Клянусь!
Рози. Ничего путного из этого не получится, миссис Муни. Как только ты дала мне прочитать объявление в разделе о браках, я достала гадальные карты, хорошенько их перетасовала и три раза раскинула. И все три раза тебе выпадала смерть. Я не удивлюсь, если он тебя убьет в порыве страсти.
Памела. Ты-то, может, не удивишься, но я точно удивлюсь. В 96 лет порыв страсти может убить его, а не меня.
Рози. На твоем месте я бы не смеялась над силами тьмы.
Капитан Муни выглядывает из кухни.
Муни. Что вы, девочки, кудахчете как курицы. Поспать человеку не даете.
Памела. Капитан, у нас из-за вас идет драка.
Муни. А-а. Ну в таком случае продолжайте. Разбудите меня, когда корабельный колокол пробьет восемь. (Исчезает.)
Памела(обнимает Рози). Рози, дуся моя, давай не будем ссориться. На свете столько несчастья, что нам с тобой не пристало ссориться по пустякам.
Рози(начинает всхлипывать). Все у меня не так. Все не как у людей. Вчера вечером электричество вырубилось, водопроводные трубы замерзли. Я нашла мышь в коробке с кукурузными хлопьями и еще одну дырку в ботинке. Я вырезала стельку и подложила ее в ботинок. Только к концу дня я поняла, что вырезала стельку из фотографии моей мамы. Я чуть не умерла от огорчения, когда подумала, что целый день проходила с ее лицом под пяткой. Не надо было мне вылезать из постели.
Памела. Если тебе от этого станет легче, могу тебе сообщить, что здесь все тоже через одно место. Во-первых, когда я попыталась раздобыть тебе мужа, вместо «Красавчика» явился старик, сбежавший из дома для престарелых. Пожалела я несчастного старого пса и вышла за него замуж, чтобы его родственники опять не запихнули его в богадельню. А теперь я еще позволила этим самым родственникам пожить здесь пару дней, чтобы они с ним помирились до того, как он умрет на коврике за кухонной плитой. Я изо всех сил стараюсь, но знаешь, что мне мешает? (В зал.) Да то, что весь мир мчится «на легком катере»… сами знаете куда. (Успокаивает Рози.)
Занавес.
Сцена вторая
Место: то же.
Время: тот же день вечером.
Когда открывается занавес, капитан Муни сидит в кресле-качалке. Памела ходит туда-сюда за креслом-качалкой. Вельма сидит на стуле по одну сторону от отца, Отис – по другую. На лице каждого натянутая неестественная улыбка. На полу стоят два чемодана.
Памела. Так, капитан, ведите себя прилично. Я пригласила ваших родных на несколько дней, потому что я терпеть не могу, когда люди конфликтуют. Мне кажется, что в наши дни люди, состоящие в родственных отношениях, сражаются более свирепо, чем пехота в рукопашном бою в старые времена. Вы что, хотите умереть, не помирившись с вашей единственной дочерью?
Муни. Я не собираюсь умирать.
Памела. Никто из нас не может рассчитывать на вечную жизнь. А вам, дуся моя, почти сто. Моя бабушка Дотти Кронки говорила: «Ничего нет лучше сегодняшнего дня, потому что завтра грош ему цена, в прямом и переносном смысле». Так почему же вы не можете дружить со своей собственной дочерью?
Муни. Она мне не нравится.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Вельма. Папа, но мы тебя любим. Посмотри… (Дает ему коробку.) Ты знаешь, что в этой коробке?
Муни. Взрывное устройство замедленного действия.
Вельма. Твои любимые конфеты – вишня в шоколаде.
Отис. А я принес тебе бананы. Они такие спелые, что их и жевать не надо. (Дает Муни бумажный пакет.)
Муни. Коробка конфет и пара бананов. Иуда и то больше получил.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Памела. Капитан… Капитан, нехорошо так говорить. Съешьте конфету, подсластите свою жизнь.
Муни. Я что – ненормальный? Они их, наверное, отравили.
Памела. Смотрите. (Открывает коробку.) Я съем конфету, чтобы доказать вам, что она не отравлена.
Муни. Только не это! Я не могу тебя потерять сразу после женитьбы. (Протягивает коробку Вельме.) Съешь конфету.