На берегах Северной Двины — страница notes из 22

Примечания

1

Б о́ н д а р ь – ремесленник, делающий бочки.

2

М х и – место под Архангельском, где расстреливали репрессированных в 20–30-е годы XX века.

3

А н т а́ н т а – военно-политический блок царской России, Великобритании и Франции, сложившийся во время Первой мировой войны.

4

П р о т о и е р е́ й – священник.

5

Ш а́ н ь г и (шан́ежки) – пирожки, которые пекут на Русском Севере, Урале, в Карелии.

6

К о́ р м ч и й (ко́рмщик) – иначе рулевой или правитель. Значение слова «кормчий» включает не только управление рулём (выдерживание курса), но и управление кораблём (судном) вообще. Кормчий был специалистом в навигации, выборе пути, лоцманской проводке, ветрах и течениях, глубинах, местных условиях.

7

С а ж е́ н ь – русская мера длины, равная 2,13 м.

8

К о ч (ко́ча, ка́ча, кочма́ра, кочьма́ра) – русское мореходное парусное судно поморов и сибирских промышленников.

9

Ш к о т – снасть бегучего такелажа, предназначенная для растягивания нижних (шкотовых) углов парусов. Также с помощью шкотов оттягивают назад углы парусов.

10

Б а к ш т а́ г – курс, когда ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.

11

А р т е́ л ь – объединение людей одной профессии для совместной работы.

12

Т о н я́ – место в водоёме, на котором рыбу ловят неводом.

13

З у ё к – северная птица вроде чайки. Зуйками у поморов называли мальчиков, работавших на промысловых судах.

14

Р у́ м п е л ь – рычаг для поворачивания руля.

15

З ы́ б к а – колыбель, люлька.

16

Ф о р д е в и́ н д – курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Про судно, идущее в фордевинд, говорят, что оно «идёт полным ветром».

17

Р е й (ре́я, ре́и) – подвижной поперечный брус на мачтах, к которому прикрепляют паруса.

18

В а́ н т ы – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты. Помимо своего основного назначения, ванты служат также для подъёма матросов на мачты.

19

Л е в е н т и́ к – положение, когда ветер по отношению к судну дует практически точно спереди. Парусное судно идти против ветра не может, поэтому левентик не является курсом, правильно говорить «положение левентик».

20

П о м о́ р н и к – крупная северная морская птица.

21

Ледяно́е море – имеется в виду море Ла́птевых.

22

С а м о е́ д ы – общее название коренных малочисленных народов Севера России: не́нцев, сельку́пов и др.

23

С т р о г а н и́ н а – замороженная рыба. Одно из основных блюд северной кухни.

24

Л а х т а́ к, или морской заяц, – ластоногое животное семейства тюленьих.

25

Ильи́н день – церковный день памяти пророка Илии (Ильи). Отмечается 2 августа (по н. ст.).

26

То есть в Мурманск за треской.

27

К р у т о й б а к ш т а́ г – курс судна, при котором парус устанавливается под углом к ветру. Обычно на этом курсе парусное судно развивает наивысшую скорость.

28

З ю й д-о с т – юго-восточный ветер.

29

Ч у́ н и – кожаная обувь, напоминающая галоши.

30

М а́ л и ц а – верхняя одежда из оленьих шкур – мехом внутрь и наружу, в виде рубахи с капюшоном и рукавицами.

31

Г а́ л ф в и н д – курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 90°.

32

Б е й д е в и́ н д – курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90°. Выделяют бейдевинд полный и крутой.

33

Я́ р у с – это рыбацкая снасть: крепкая верёвка, а к ней через 100 см навязаны у́ды (большие крючки). Ярус состоял из тюков. Длина тюка – 180–200 м. Полный ярус – 20–30 тюков. Уды наживляли мойвой или песчанкой, а когда её не было – морским червём-пескожилом.

34

Ш к е́ р и т ь – чистить, разделывать, потрошить рыбу ножом.

35

Ш у г а́ – мелкий рыхлый лёд, появляющийся перед ледоставом или идущий весной во время ледохода.

36

Р а с п у́ т и ц а – межсезонье, когда дороги либо отсутствуют, либо разбиты затяжными дождями.

37

П у х о́ в к а – цветок некоторых растений, покрытый мягкими, пушистыми, сильно разрастающимися прицветными щетинками.

38

Ш н я́ к а (шне́ка, шне́к) – парусно-гребное судно.

39

Б у́ ш п р и т (б у́ г ш п р и т) – горизонтальное либо наклонное рангоутное древо, выступающее вперёд с носа парусного судна.

40

К о т л я́ н а (к о т л я т и н а) – судовая артель промышленников на моржей.

41

О с т-н о р д-о с т – северо-восток.

42

А х т е р ш т е́ в е н ь – задняя оконечность судна в виде жёсткой рамы сложной формы, на которой замыкаются вертикально киль, борт и обшивка; к ней подвешивается судовой руль.

43

К в а д р а́ н т – ранний прототип секстанта, астрономический инструмент для определения высот светил.

44

Ледяное са́ло – густой слой мелких ледяных кристаллов на поверхности воды, форма морского льда, вторая стадия образования сплошного ледяного покрова.

45

К у́ р ж а – изморозь, иней, замёрзшие испарения на деревянной постройке.

46

С т о л б н я́ к – тяжёлое инфекционное заболевание, с острым характером течения и поражением нервной системы.

47

Ш п и́ л ь – механизм на судне с вертикальной осью вращения, служит для вытягивания якорной цепи из воды. Также шпиль используется для швартовных операций, выбирания троса, перемещения груза, выборки тралов, рыболовных сетей и т. д.

48

О ш к у́ й – белый медведь.

49

П е с т е́ р ь – берестяной короб, который обычно носят на спине.

50

С к а р б – домашние вещи, пожитки, имущество.

51

П а́ у ж и н – полдник, еда между обедом и ужином.

52

Ги́товы и го́рдени – простые тросы, подтягивающие паруса.

53

У г о́ р – холм (разг.).

54

А р ш и́ н – старорусская мера длины, равная примерно 70 см.

55

Ж и́ т о – рожь.

56

С и г – рыба семейства лососёвых.

57

Б́аско пора́то – очень красиво (диал.).

58

Д р а́ т в а – прочная просмолённая нить, моток нитей.

59

П р и в о л о́ к а – старинная верхняя одежда.

60

Л е́ т н и к – длинная старинная, расширяющаяся книзу верхняя одежда с широкими рукавами.

61

П л а т к и́-с о р о́ к и – особый головной убор замужних женщин сложной формы, похожий на птицу.